The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,721 views ・ 2019-08-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Sofia Ramundo
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
Oggi in questo pianeta,
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
ci sono circa 50 città con più di cinque milioni di persone.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
Voglio condividere con voi la storia di una di queste città,
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
una città di sette milioni di persone,
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
ma una città che è una megalopoli temporanea, una megalopoli effimera.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Questa è una città che si crea per un festival religioso indù
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
chiamato Kumbh Mela,
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
che si svolge ogni 12 anni, in forma ridotta ogni quattro anni,
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
e ha luogo alla confluenza
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
dei fiumi Gange e Yamuna in India.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Per questo festival,
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
si riuniscono circa 100 milioni di persone.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
Così tante persone si riuniscono qui
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
perché gli indù credono che durante il festival,
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
il ciclo è ogni 12 anni,
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
se ci si bagna alla confluenza di questi due grandi fiumi
ci si libera dalla rinascita.
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
È un'idea molto convincente,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
ci si libera dalla vita come la conosciamo.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
Questo è ciò che ne attrae milioni.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
Si costruisce un'intera megalopoli per ospitarli.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
Sette milioni di persone vivono lì per 55 giorni,
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
e altri 100 milioni sono di passaggio.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Queste sono immagini di uno stesso punto,
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
riprese nelle dieci settimane
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
che ci vogliono perché la città emerga.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
Dopo il monsone,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
mentre l'acqua di questi fiumi inizia a ritirarsi
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
ed emergono le rive sabbiose,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
questo diventa il terreno per la città.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
Ed entro il 15 di gennaio,
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
si inizia il 15 di ottobre per finire il 15 di gennaio,
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
in queste settimane l'intera città emerge.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Una città che ospita sette milioni di persone.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Ciò che affascina di questa città
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
è che ha proprio le caratteristiche di una vera megalopoli:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
si predispone una griglia per pianificare la città.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Il sistema urbano è una griglia
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
e ogni strada di questa città
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
attraversa il fiume con un ponte di barche.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Incredibilmente flessibile
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
perché se c'è un nubifragio fuori stagione o il fiume cambia corso,
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
il sistema urbano resiste intatto,
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
la città si adegua al terreno che può essere instabile.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
Inoltre replica ogni tipo di infrastruttura, sia fisica che sociale.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Fornitura d'acqua, fognature, elettricità,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
ci sono 1.400 telecamere per la sicurezza
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
usate da un'intera stazione di comando allestita appositamente.
Ma ci sono anche infrastrutture sociali,
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
come cliniche, ospedali,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
tutti i tipi di servizi per la comunità,
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
che la mettono in grado di funzionare come qualsiasi vera megalopoli.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
10.500 spazzini sono assunti dalla città.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Ha un sistema di governo, un Mela Adhikari,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
cioè il commissario del festival,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
che si assicura che la terra sia distribuita,
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
ci sono regole per questo,
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
si assicura che il sistema, la mobilità, tutto funzioni in modo efficiente.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Sapete, era la città indiana più pulita ed efficiente
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
in cui ho vissuto.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Risate)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
La potete vedere in confronto a Manhattan,
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 chilometri quadrati,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
questa è la dimensione della città.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
Questa non è una città informale o una città pop-up.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Questa è una città formale, questa è un'impresa di stato,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
è lo stato che la allestisce.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
Nel mondo odierno del neoliberismo e del capitalismo,
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
dove lo stato si è assunto la completa responsabilità
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
di fare e progettare le città,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
questo è un caso incredibile.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
È una città calcolata, intenzionale, una città formale.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
Ed è una città che poggia al suolo con delicatezza.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Poggia sulle rive di questi fiumi.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
E lascia un'impronta molto lieve.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Non ci sono fondamenta;
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
si usa il tessuto per costruire l'intera città.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
Un'altra cosa incredibile
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
è che si usano cinque tipi di materiale per costruire questo insediamento
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
per sette milioni di persone:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
bambù alto due metri, spago o corda,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
chiodi o viti e materiale per rivestire
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
come lamiera ondulata, tessuto o plastica.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
Questi materiali si amalgamano e si integrano.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
È come un kit di montaggio.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
Ed è usato sia per una piccola tenda,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
che può ospitare cinque o sei persone, o una famiglia,
che per i templi che possono accogliere 500, a volte 1.000 persone.
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
Questo kit di montaggio, quest'idea di città,
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
permette che si possa smontare.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
Così alla fine del festival, in una settimana,
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
l'intera città viene smantellata.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Queste sono immagini dello stesso punto.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
Il terreno viene restituito al fiume,
perché con il monsone l'acqua si alza di nuovo.
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
È quest'idea di un kit di montaggio
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
che permette lo smantellamento
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
e l'assorbimento di tutto il materiale.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Così i pali della luce vanno ai piccoli paesi dell'hinterland,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
i ponti galleggianti vengono usati nei paesi,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
si riassorbe tutto il materiale.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Affascinante, incredibile.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Ora, si possono abbracciare o meno queste credenze indù,
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
ma questo è un esempio stupefacente,
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
e vale la pena di rifletterci su.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Qui gli esseri umani spendono un'enorme quantità di energia e immaginazione
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
sapendo che la città sarà cancellata,
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
sarà smontata,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
sparirà,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
è una megalopoli effimera.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
Ci insegna una lezione profonda.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Una lezione su come toccare il suolo con leggerezza,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
sulla reversibilità,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
sullo smantellamento.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Formidabile.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
Sapete, come esseri umani, siamo ossessionati dalla stabilità.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
Resistiamo al cambiamento.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
È un impulso che abbiamo tutti.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
Resistiamo al cambiamento
nonostante il cambiamento sia forse la sola costante delle nostre vite.
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
Tutto ha una data di scadenza,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
incluso la navicella Terra, il nostro pianeta.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Cosa possiamo imparare da questo tipo di insediamenti?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Come 'Burning Man', ovviamente più piccolo,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
ma reversibile.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
O le migliaia di mercati per il commercio
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
che compaiono in tutto il mondo,
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
in Asia, America Latina, Africa, e questo in Messico,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
dove i parcheggi si animano nei fine settimana, con circa 50.000 venditori,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
ma su base transitoria.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
Il mercato dei contadini nelle Americhe:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
è un fenomeno incredibile, che crea nuove alchimie,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
allarga i margini dello spazio
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
che non viene usato o non è usato in modo ottimale, come i parcheggi, ad esempio.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
Nella mia città, Mumbai,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
dove lavoro come architetto e urbanista,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
lo vedo in una prospettiva quotidiana.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Chiamo questo fenomeno la Città Cinetica.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Freme come un organismo vivo; non è statico.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Cambia ogni giorno,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
con cicli alle volte prevedibili.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Circa sei milioni di persone
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
vivono in questi tipi di insediamenti temporanei.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
Come, sfortunatamente, i campi dei rifugiati,
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
i quartieri poveri di Mumbai, le favelas dell'America Latina.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Qui il temporaneo sta diventando il nuovo permanente.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Qui l'urbanistica non riguarda una grande visione,
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
riguarda un grande adattamento.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Nelle strade di Mumbai, durante il festival di Ganesh,
08:02
a transformation.
149
482083
1518
c'è una trasformazione:
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
per 10 giorni si crea un palazzo della comunità.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Si proiettano film di Bollywood,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
a migliaia si riuniscono per cene e celebrazioni.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
È fatto di cartapesta e gesso.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
Progettato per essere smontato,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
e dopo 10 giorni, durante la notte, sparisce
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
e la strada torna all'anonimato.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
O i nostri meravigliosi spazi aperti che chiamiamo 'maidan'.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
Si usano per questo gioco indiano incredibilmente cangiante, complicato
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
e affascinante chiamato cricket,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
che credo abbiano inventato gli inglesi.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Risate)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
Di sera,
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
si mettono addobbi nuziali attorno al campo.
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
Notate che il 'pitch' non si tocca, è suolo sacro.
(Risate)
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Ma qui i membri del club e gli invitati al matrimonio
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
condividono il tè nella cucina comune.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
E a mezzanotte si smonta
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
e si restituisce lo spazio alla città.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Qui l'urbanistica è una condizione elastica.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
Quindi, se si riflette su queste domande,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
penso che ne possano venire in mente molte.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Ma una molto importante è questa:
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
nelle nostre città,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
nella nostra idea di urbanizzazione,
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
stiamo veramente dando soluzioni fisse a problemi temporanei?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Stiamo bloccando risorse per dei modelli
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
che non sappiamo nemmeno se saranno rilevanti tra una decina d'anni?
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
Credo che questa sia una domanda interessante
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
che emerge da questa ricerca.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
Guardate i centri commerciali abbandonati in Nord America,
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
la periferia nel Nord America.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Esperti di vendita al dettaglio prevedono che nei prossimi dieci anni,
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
dei 2.000 centri esistenti,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
il 50% verrà abbandonato.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Un'enorme quantità di materiale, risorse bloccate,
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
per qualcosa che tra breve sarà irrilevante.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
O gli stadi olimpici.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
In tutto il mondo le città li costruiscono
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
con grandi contestazioni ed enormi risorse,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
ma una volta finiti i giochi,
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
spesso non possono essere assorbiti dalla città.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
Non potrebbero essere delle strutture nomadi, sgonfiabili,
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
abbiamo la tecnologia per farlo,
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
che si possono regalare a città più piccole di quel paese o nel mondo,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
o che possono essere conservate per le olimpiadi successive?
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
Un uso massiccio e inefficiente delle risorse.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Come il circo.
Voglio dire, potremmo immaginarlo come il circo,
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
questa meravigliosa istituzione che si accampava nelle città,
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
instaurava questa specie di piacevole dialogo visivo con la città statica.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
E in questo, lo stupore.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Bambini di diversi gruppi etnici all'improvviso si scoprono l'un l'altro,
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
gente di colore che si accorge degli altri,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
gruppi di diverso reddito, cultura e etnia
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
si raccolgono attorno alla meraviglia della pista con animali e acrobati.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Si creano nuove alchimie, la gente si accorge delle cose,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
e questo si sposta in un'altra città.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
O la natura, i flussi della natura, il cambiamento climatico,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
come ce ne occupiamo, possiamo essere più accomodanti?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Possiamo creare dei sistemi urbani più delicati?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
O abbiamo intenzione di continuare a sfidare la natura
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
con pesanti infrastrutture,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
cosa che stiamo già facendo senza successo?
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Non sto sostenendo
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
che dobbiamo fare le nostre città come un circo,
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
non sto sostenendo che le città devono essere completamente provvisorie.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
Sto solo lanciando un appello
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
perché dobbiamo cambiare la nostra idea di città,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
dove dobbiamo riservare più spazio
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
per attività di portata temporanea.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Dove dobbiamo usare le nostre risorse in modo efficiente,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
per allungare la data di scadenza del nostro pianeta.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
C'è bisogno di cambiare la cultura della progettazione urbana,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
pensare al temporaneo, al reversibile,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
allo smontabile.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
Questo può essere eccezionale
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
se si considera l'effetto che potrebbe avere sulle nostre vite.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Ripenso spesso al Kumbh Mela
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
che ho visitato e studiato con i miei studenti.
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
Questo è un momento in cui la città era stata smantellata,
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
una settimana dalla fine del festival.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
Non ce n'era traccia.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
Il terreno stava aspettando di essere ricoperto dall'acqua,
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
di essere consumato.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
Sono andato a ringraziare una sacerdotessa
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
che aveva aiutato noi e i miei studenti nella nostra ricerca
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
e reso facile il nostro lavoro.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
Sono andato da lei con molto entusiasmo,
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
e le ho detto di quanto avevamo imparato
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
sulle infrastrutture, la città, l'efficienza della città,
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
l'architettura, i cinque materiali di cui è fatta la città.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
Era molto divertita, sorrideva.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
Comunque, si è chinata,
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
mi ha messo una mano sulla testa per benedirmi.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
E mi ha bisbigliato in un orecchio:
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
"Sentiti benedetto perché la Madre Gange
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
ti ha lasciato sedere nel suo grembo per alcuni giorni."
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
Ci ho ripensato spesso,
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
e naturalmente ho capito ciò che mi ha detto.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
Ha detto che le città, la gente, l'architettura vanno e vengono,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
ma il pianeta rimane.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Toccatelo con leggerezza, lasciate una traccia piccolissima.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
Penso sia una lezione importante per noi cittadini e architetti.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
Penso sia stata questa esperienza
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
che mi ha fatto credere
che la provvisorietà sia più grande della stabilità
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
e più grande di tutti noi.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Grazie di aver ascoltato.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7