The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,721 views ・ 2019-08-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
Σε αυτόν τον πλανήτη σήμερα,
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
υπάρχουν περίπου 50 πόλεις με πληθυσμό πάνω από πέντε εκατομμύρια.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
Θα μοιραστώ μαζί σας την ιστορία μια τέτοιας πόλης,
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
μιας πόλης επτά εκατομμυρίων ανθρώπων,
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
που αποτελεί όμως μια προσωρινή μεγαπόλη, μια εφήμερη μεγαπόλη.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Είναι μια πόλη που χτίζεται για το Ινδουιστικό φεστιβάλ
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
που ονομάζεται Κουμπ Μέλα,
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
που γίνεται κάθε 12 χρόνια, σε μικρότερες εκδοχές του κάθε τέσσερα,
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
και λαμβάνει χώρα στη συμβολή
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
των ποταμών Γάγγη και Γιάμουνα στην Ινδία.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Σε αυτό το φεστιβάλ,
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
μαζεύονται 100 εκατομμύρια άνθρωποι.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
Ο λόγος που μαζεύεται τόσος κόσμος εδώ,
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
είναι η Ινδουιστική αντίληψη, ότι κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ,
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
κάθε 12 χρόνια,
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
αν κάνετε μπάνιο στη συμβολή των δύο αυτών σπουδαίων ποταμών
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
απελευθερώνεστε από την αναγέννηση.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
Είναι μια συναρπαστική ιδέα,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
ότι απελευθερώνεστε από τη ζωή όπως την ξέρουμε.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
Αυτό είναι που προσελκύει αυτά τα εκατομμύρια ανθρώπους.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
Και μια ολόκληρη μεγαπόλη χτίζεται για να τους στεγάσει.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
Εφτά εκατομμύρια άνθρωποι μένουν εκεί για 55 μέρες,
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
και οι υπόλοιποι 100 την επισκέπτονται.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Αυτές είναι φωτογραφίες από το ίδιο σημείο
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
τις οποίες βγάλαμε μέσα σε 10 εβδομάδες
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
που θέλει η πόλη για να ανεγερθεί.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
Μετά τους μουσώνες,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
καθώς τα νερά των ποταμών υποχωρούν
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
και οι τράπεζες άμμου αποκαλύπτονται,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
γίνονται το υπόβαθρο της πόλης.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
Και μέχρι τις 15 Ιανουαρίου,
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
από τις 15 Οκτωβρίου μέχρι τις 15 Ιανουαρίου,
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
σε αυτές τις εβδομάδες αναδύεται μια ολόκληρη πόλη.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Μια πόλη που στεγάζει εφτά εκατομμύρια ανθρώπους.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Το συναρπαστικό με αυτή την πόλη
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
είναι ότι έχει όλα τα χαρακτηριστικά μιας πραγματικής μεγαπόλης:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
ένας κάναβος χρησιμοποιείται για να στηθεί η πόλη.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Το αστικό δίκτυο είναι ένας κάναβος
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
και κάθε δρόμος σε αυτή την πόλη
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
διασχίζει το ποτάμι με μια πλωτή γέφυρα.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Απίστευτα ανθεκτικό,
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
επειδή αν υπάρξει κάποια ξαφνική νεροποντή ή το ποτάμι αλλάξει πορεία,
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
το αστικό δίκτυο μένει ανέπαφο,
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
η πόλη προσαρμόζεται σε αυτό το έδαφος το οποίο μπορεί να είναι ασταθές.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
Μιμείται επίσης όλα τα είδη των φυσικών, καθώς και των κοινωνικών, υποδομών.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Παροχή νερού, αποχέτευση, ηλεκτρισμός,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
υπάρχουν 1.400 κάμερες παρακολούθησης που χρησιμοποιούνται για ασφάλεια
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
από έναν ολόκληρο σταθμό που στήνεται.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
Αλλά και κοινωνικές υποδομές,
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
όπως κλινικές, νοσοκομεία,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
όλων των ειδών οι κοινωνικές υπηρεσίες,
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
που την κάνουν να λειτουργεί, όπως θα λειτουργούσε κάθε άλλη μεγαπόλη.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
10.500 καθαριστές εργάζονται στην πόλη.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Έχει ένα σύστημα διακυβέρνησης, ένα Μέλα Αντικάρι,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
ή τον επίτροπο του φεστιβάλ,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
που εξασφαλίζει ότι η γη θα διανεμηθεί,
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
υπάρχουν συστήματα για όλα αυτά,
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
ότι το σύστημα της πόλης, η κινητικότητα, όλα δουλεύουν αποδοτικά.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Ξέρετε, ήταν η πιο καθαρή και η πιο αποδοτική Ινδική πόλη,
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
που έχω ζήσει.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Γέλια)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
Έτσι μοιάζει σε σύγκριση με το Μανχάταν,
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 τετραγωνικά χιλιόμετρα,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
είναι το μέγεθος της πόλης.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
Και δεν είναι μια ανεπίσημη πόλη ή μια αναδυόμενη πόλη.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Είναι μια επίσημη πόλη, μια κρατική επιχείρηση,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
η κυβέρνηση την στήνει.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
Στον σημερινό κόσμο του νεοφιλελευθερισμού και του καπιταλισμού
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
στον οποίο το κράτος έχει αναλάβει πλήρως την ευθύνη
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
για την κατασκευή και το σχεδιασμό πόλεων,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
είναι μια απίστευτη περίπτωση.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
Είναι μια προμελετημένη, εκ προθέσεως, επίσημη πόλη.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
Και είναι μια πόλη που ακουμπά στο έδαφος πολύ ελαφρά.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Είναι τοποθετημένη στις όχθες αυτών των ποταμών.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
Και αφήνει πολύ μικρό αποτύπωμα.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Δεν υπάρχουν θεμέλια,
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
χρησιμοποιείται ύφασμα για να φτιαχτεί όλη αυτή η πόλη.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
Αυτό που είναι επίσης εκπληκτικό
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
είναι ότι χρησιμοποιούνται πέντε υλικά για να κατασκευαστεί αυτός ο οικισμός
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
για επτά εκατομμύρια ανθρώπους:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
μπαμπού δυόμιση μέτρων, σπάγκος ή σκοινί,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
καρφιά ή βίδες και κάποιο υλικό πλήρωσης.
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
Θα μπορούσε να είναι πτυχωτό μέταλλο, κάποιο ύφασμα ή πλαστικό.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
Κι αυτά τα υλικά συνδυάζονται και συσσωματώνονται.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
Σαν μια εργαλειοθήκη εξαρτημάτων.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
Χρησιμοποιούνται παντού, από μια μικρή σκηνή,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
η οποία μπορεί να στεγάσει πέντε ή έξι άτομα, ή μια οικογένεια,
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
μέχρι ναούς που μπορεί να στεγάσουν 500, μερικές φορές και 1.000 άτομα.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
Κι αυτή η εργαλειοθήκη εξαρτημάτων, κι αυτή η φαντασίωση της πόλης,
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
της επιτρέπουν να αποσυναρμολογείται.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
Κι έτσι στο τέλος του φεστιβάλ, μέσα σε μια εβδομάδα,
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
ολόκληρη η πόλη έχει αποσυναρμολογηθεί.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Αυτές είναι και πάλι εικόνες από το ίδιο σημείο.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
Και το έδαφος δίνεται πίσω στο ποτάμι,
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
καθώς με τους μουσώνες η στάθμη του νερού ανεβαίνει ξανά.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
Και είναι η φαντασίωση της εργαλειοθήκης
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
που επιτρέπει την αποσυναρμολόγηση
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
και την επαναπορρόφηση όλων αυτών των υλικών.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Έτσι οι ηλεκτρικοί πόλοι πηγαίνουν σε μικρά χωριά στην ενδοχώρα,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
οι πλωτές γέφυρες χρησιμοποιούνται σε μικρές πόλεις,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
όλα τα υλικά επαναχρησιμοποιούνται.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Μαγευτικό, είναι καταπληκτικό.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Τώρα, μπορεί να ασπάζεστε αυτές τις Ινδουιστικές αντιλήψεις μπορεί και όχι.
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
Αλλά ξέρετε, αυτό είναι ένα καταπληκτικό παράδειγμα
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
κι αξίζει να γίνει τροφή για σκέψη.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Εδώ, οι άνθρωποι ξοδεύουν ένα τεράστιο ποσό ενέργειας και φαντασίας
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
γνωρίζοντας ότι η πόλη θα καταστραφεί,
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
θα αποσυναρμολογηθεί,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
θα εξαφανιστεί,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
είναι η εφήμερη μεγαπόλη.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
Κι έχει να μας διδάξει βαθιά μαθήματα.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Μαθήματα για το πώς να αγγίζουμε απαλά το έδαφος,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
για την αναστρεψιμότητα,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
για την αποσυναρμολόγηση.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Ολίγον τι καταπληκτικό.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
Και ξέρετε, είμαστε, ως άνθρωποι, εθισμένοι στη μονιμότητα.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
Αντιστεκόμαστε στην αλλαγή.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
Είναι μια παρόρμηση που έχουμε όλοι.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
Και αντιστεκόμαστε στην αλλαγή παρά το γεγονός,
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
ότι η αλλαγή είναι ίσως η μόνη σταθερά στις ζωές μας.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
Όλα έχουν μια ημερομηνία λήξης,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
συμπεριλαμβανομένου του διαστημοπλοίου Γη, του πλανήτη μας.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Τι μπορούμε λοιπόν να μάθουμε από αυτού του είδους τους οικισμούς;
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Το φεστιβάλ του Φλεγόμενου Ανθρώπου, φυσικά πολύ μικρότερο,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
αλλά αναστρέψιμο.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
Ή τα χιλιάδες παζάρια,
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
που εμφανίζονται σε όλο τον κόσμο
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
στην Ασία, τη Λατινική Αμερική, την Αφρική, το συγκεκριμένο στο Μεξικό,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
όπου οι χώροι στάθμευσης παίρνουν ζωή τα σαββατοκύριακα, περίπου 50.000 πωλητές,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
αλλά σε έναν χρονικό κύκλο.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
Οι λαϊκές αγορές στην Αμερική:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
είναι ένα καταπληκτικό φαινόμενο, δημιουργεί νέες χημείες,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
διευρύνει τα όρια του χώρου
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
που είναι αχρησιμοποίητος ή δε χρησιμοποιείται βέλτιστα,
όπως οι χώροι στάθμευσης.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
Στην πόλη μου, τη Βομβάη,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
όπου εργάζομαι ως αρχιτέκτονας και σχεδιαστής,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
το βλέπω αυτό στο καθημερινό τοπίο.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Το αποκαλώ η Κινητική Πόλη.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Συσπάται σαν ζωντανός οργανισμός: δεν είναι στατική.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Αλλάζει κάθε μέρα,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
κάποιες φορές σε προβλέψιμους κύκλους.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Περίπου έξι εκατομμύρια άνθρωποι
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
ζουν σε τέτοιου είδους προσωρινούς οικισμούς.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
Όπως -- δυστυχώς, όπως προσφυγικούς καταυλισμούς
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
τις παραγκουπόλεις της Βομβάης, τις φαβέλες της Λατινικής Αμερικής.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Εδώ, το προσωρινό γίνεται το νέο μόνιμο.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Εδώ, η αστικοποίηση δεν έχει να κάνει με το μεγάλο όραμα.
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
Έχει να κάνει με τη μεγάλη προσαρμογή.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Στους δρόμους της Βομβάης, κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ Γκανές
08:02
a transformation.
149
482083
1518
μια μεταμόρφωση.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
Ένα κοινοτικό κέντρο δημιουργείται για 10 μέρες.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Προβάλλονται ταινίες του Μπόλυγουντ,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
χιλιάδες άνθρωποι συναθροίζονται για φαγητό και εορτασμούς.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
Είναι φτιαγμένο από παπιέ-μασέ και γύψο του Παρισιού.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
Σχεδιασμένο για να αποσυναρμολογηθεί,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
και σε δέκα μέρες, μέσα σε μια νύχτα, εξαφανίζεται,
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
και ο δρόμος επιστρέφει στην ανωνυμία.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
Ή τους πανέμορφους ανοιχτούς μας χώρους, τους αποκαλούμε μέιντανς.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
Και χρησιμοποιούνται γι' αυτό το διαφορετικό και περίπλοκο,
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
μαγευτικό ινδικό παιχνίδι, που λέγεται κρίκετ,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
που πιστεύω, το ανακάλυψαν οι Βρετανοί.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Γέλια)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
Και τα απογεύματα,
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
ένας γάμος εκτυλίσσεται γύρω από το γήπεδο --
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
Προσέξτε, το γήπεδο κρίκετ δεν αγγίζεται, είναι ιερό έδαφος.
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(Γέλια)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Όμως εδώ, τα μέλη του κλαμπ και η δεξίωση του γάμου
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
συμμετέχουν στο τσάι μέσω μιας κοινής κουζίνας.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
Και τα μεσάνυχτα, αποσυναρμολογείται,
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
και ο χώρος δίνεται πίσω στην πόλη.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Εδώ ο αστικός τρόπος ζωής είναι μια ελαστική κατάσταση.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
Έτσι, αν αναλογιστούμε αυτές τις ερωτήσεις,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
εννοώ, πολλές μας έρχονται στο μυαλό.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Όμως η πιο σημαντική είναι,
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
είμαστε πραγματικά στις πόλεις μας,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
στον φανταστικό αστικό τρόπο ζωής μας,
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
βρίσκοντας μόνιμες λύσεις σε προσωρινά προβλήματα;
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Αφιερώνουμε πόρους σε πρότυπα
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
που δεν ξέρουμε αν θα ισχύουν σε μια δεκαετία;
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
Αυτή είναι, πιστεύω,
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
μια ενδιαφέρουσα ερώτηση που προκύπτει από αυτή την έρευνα.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
Δείτε τα εγκαταλελειμμένα εμπορικά κέντρα της Βόρειας Αμερικής,
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
της προαστιακής Βόρειας Αμερικής.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Ειδικοί του εμπορίου έχουν προβλέψει, ότι την επόμενη δεκαετία,
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
από τα 2.000 εμπορικά που υπάρχουν σήμερα,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
το 50% θα εγκαταλειφθεί.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Τεράστιες ποσότητες υλικών και πόρων,
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
που δεν θα είναι σχετικοί σύντομα.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
Ή τα Ολυμπιακά στάδια.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
Σε όλο τον κόσμο, πόλεις τα χτίζουν
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
με μεγάλη αμφισβήτηση, με πολλούς πόρους,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
όμως μετά τους αγώνες,
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
συχνά δεν μπορούν να απορροφηθούν.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
Δεν θα μπορούσαν να είναι νομαδικές κατασκευές, προσωρινές,
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
έχουμε την τεχνολογία γι' αυτό,
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
που θα δίνονται σε μικρές πόλεις σε όλο κόσμο ή σε αυτές τις χώρες,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
ή θα αποθηκεύονται και θα μεταφέρονται για τους επόμενους Ολυμπιακούς;
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
Μια τεράστια, αναποτελεσματική χρήση πόρων.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Όπως ένα τσίρκο.
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
Μπορούμε να το φανταστούμε σαν ένα τσίρκο,
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
αυτό τον φανταστικό θεσμό που στήνεται σε πόλεις,
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
στήνοντας ένα όμορφο είδος οπτικού διαλόγου με την στατική πόλη.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
Και μέσα σε αυτό, η έκπληξη.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Παιδιά διαφορετικών εθνικοτήτων ξαφνικά γνωρίζονται μεταξύ τους,
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
άνθρωποι άλλου χρώματος γνωρίζουν άλλους,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
ομάδες, κουλτούρες και εθνικότητες
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
όλοι συναντώνται γύρω από το θέαμα με ζώα και καλλιτέχνες.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Δημιουργούνται νέες χημείες, άνθρωποι γνωρίζουν πράγματα,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
και αυτό προχωράει στην επόμενη πόλη.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
Ή η φύση, οι ροές της φύσης, η κλιματική αλλαγή,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
πώς θα τα αντιμετωπίσουμε αυτά, μπορούμε να γίνουμε πιο συμβιβαστικοί;
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Μπορούμε να δημιουργήσουμε ηπιότερα αστικά συστήματα;
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
Ή θα συνεχίσουμε να προκαλούμε τη φύση συνέχεια
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
με βαριές υποδομές,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
όπως κάνουμε ήδη χωρίς επιτυχία;
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Δεν υποστηρίζω
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
ότι πρέπει να κάνουμε τις πόλεις μας σαν ένα τσίρκο,
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
Δεν υποστηρίζω ότι οι πόλεις πρέπει να είναι εντελώς προσωρινές.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
Απλώς πιστεύω,
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
ότι πρέπει να αλλάξουμε τον τρόπο που φανταζόμαστε τις πόλεις,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
όπου πρέπει να έχουμε περισσότερους χώρους
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
για χρήσεις προσωρινής κλίμακας.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε αποδοτικά τους πόρους μας ,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
για να παρατείνουμε την ημερομηνία λήξης του πλανήτη μας.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
Πρέπει να αλλάξουμε την κουλτούρα του αστικού σχεδιασμού,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
έτσι ώστε να σκέφτεται το προσωρινό, το αναστρέψιμο,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
το αποσυναρμολογούμενου.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
Αυτό μπορεί να είναι καταπληκτικό
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
στην επίδραση που θα έχει στη ζωή μας.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Συχνά σκέφτομαι ξανά το Κουμπ Μέλα
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
που επισκέφθηκα με τους μαθητές μου και το μελέτησα,
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
και εδώ η πόλη έχει αποσυναρμολογηθεί.
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
Μια εβδομάδα μετά το τέλος το φεστιβάλ.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
Δεν υπήρχαν ίχνη.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
Η επιφάνεια περίμενε να καλυφθεί από το νερό.
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
Να πλημμυρίσει.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
Πήγα να ευχαριστήσω μια ιέρεια
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
που μας είχε βοηθήσει με την έρευνα μας
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
και μας διευκόλυνε με αυτή τη διαδικασία.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
Και πήγα σε αυτήν με μεγάλο ενθουσιασμό,
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
και της είπα πόσα είχαμε μάθει
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
για την υποδομή, την πόλη, την αποδοτικότητα της πόλης,
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
και την αρχιτεκτονική, τα πέντε υλικά που έφτιαξαν την πόλη.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
Φαινόταν να διασκεδάζει, χαμογελούσε.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
Έγειρε μπροστά
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
και έβαλε το χέρι της στο κεφάλι μου για να με ευλογήσει.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
Και ψιθύρισε στο αυτί μου, λέγοντας,
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
«Να νιώθεις ευλογημένος που η Μητέρα Γάγγη
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
σας άφησε όλους σας να καθήσετε στα γόνατα της για λίγες μέρες».
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
Συχνά το σκεφτόμουν αυτό,
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
και φυσικά, καταλάβαινα τι έλεγε.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
Είπε ότι οι πόλεις, οι άνθρωποι, η αρχιτεκτονική έρχονται και φεύγουν,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
όμως ο πλανήτης θα παραμείνει.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Αγγίξτε τον ελαφρά, αφήστε μικρό αποτύπωμα.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
Και αυτό είναι ένα σημαντικό μάθημα για τους πολίτες και τους αρχιτέκτονες.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
Νομίζω ότι αυτή η εμπειρία
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
με έκανε να πιστέψω ότι η παροδικότητα είναι σημαντικότερη από την μονιμότητα
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
και μεγαλύτερη από εμάς.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Σας ευχαριστώ που με ακούσατε.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7