The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,895 views ・ 2019-08-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Peraic Recezent: Sanda L
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
Danas na planetu postoji
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
oko 50 gradova većih od 5 milijuna ljudi.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
Podijelit ću s vama priču o jednom takvom gradu,
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
gradu od sedam milijuna stanovnika,
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
o gradu koji je privremeni, prolazni megagrad.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Taj grad se izgrađuje za hinduističku vjersku svečanost
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
imena Kumbh Mela,
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
koja se obilježava svakih 12 godina, u manjem izdanju svake 4 godine.
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
Događa se na ušću
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
rijeka Ganges i Jamuna u Indiji.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Za ove svečanosti
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
skupi se oko 100 milijuna ljudi.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
Razlog zbog kojega se toliko ljudi sastaje ovdje jest
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
što Hindusi vjeruju da, tijekom svečanosti,
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
koja se ponavlja svakih 12 godina,
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
ako se okupate na ušću ovih dviju velikih rijeka,
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
oslobođeni ste ponovnog rođenja.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
To je doista zapanjujuća ideja,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
oslobođeni ste od života kakvog znamo.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
A to privlači sve te milijunske mase.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
Izgradi se čitav jedan megagrad da bi ih se smjestilo.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
Sedam milijuna ljudi živi ondje tijekom tih 55 dana,
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
a još 100 milijuna dođe u posjet.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Ovo su fotografije s istog mjesta
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
koje smo snimili tijekom 10 tjedana,
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
koliko je potrebno ovom gradu da nastane.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
Nakon monsuna,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
kako se vode ovih rijeka povlače
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
i kako se počnu pojavljivati pješčane obale,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
to postaje teren za nastanak grada.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
I do 15. siječnja,
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
počevši 15. listopada do 15. siječnja,
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
u tim tjednima nastane cijeli grad.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Grad koji može primiti sedam milijuna stanovnika.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Fascinantno je da ovaj grad
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
zapravo ima sve osobine pravoga megagrada:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
polaže se infrastrukturna mreža.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Gradski sustav ima oblik mreže
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
i svaka cesta ovog grada
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
prelazi rijeku pontonskim mostom.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Nevjerojatno je otporan,
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
jer ako dođe do izvansezonske poplave ili ako rijeka izmijeni svoj tok,
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
gradski sustav ostaje netaknut
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
jer se grad prilagođava terenu koji može biti promjenjiv.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
Također preslikava sve oblike fizičke ali i socijalne infrastrukture.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Opskrba vodom, kanalizacija, električna energija,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
postoji 1400 nadzornih kamera koje se koriste u sigurnosne svrhe
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
putem cijele TV postaje koju se također organizira.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
Ali također i socijalna infrastruktura
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
kao što su klinike, bolnice,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
različite društvene usluge,
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
koje čine da ovo funkcionira baš poput svakog megagrada.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
Grad zapošljava 10,500 čistača.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Ima i sustav upravljanja, Mela Adhikari,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
povjerenik svečanosti,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
koji osigurava da se rasporedi zemlja,
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
da postoje svi potrebni sustavi,
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
da gradski sustavi, mobilnost, sve radi besprijekorno.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Znate, bio je to najčistiji i najučinkovitiji indijski grad
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
u kojem sam ikada živio.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Smijeh)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
Grad ovako izgleda u usporedbi s Manhattanom,
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 četvornih kilometara,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
to je površina grada.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
A ovo nije neformalan ili slučajan grad.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Ovo je formalni grad, ovo je državni projekt,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
vlada ovo postavlja.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
U današnjem svijetu neoliberalizma i kapitalizma,
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
gdje je država sama sebi izuzela potpunu odgovornost
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
za izgradnju i dizajn gradova,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
ovo je nevjerojatan slučaj.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
To je namjeran, planski, formalan grad.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
Taj grad leži vrlo nježno na zemlji.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Leži na obalama ovih rijeka.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
I ostavlja vrlo malen trag.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Nema temelja;
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
cijeli grad je sagrađen od tkanine.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
Također je gotovo nevjerojatno
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
da se koristi tek pet sirovina kako bi se sagradilo ovo naselje
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
za sedam milijuna ljudi:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
2,5-metarski bambus, niti ili užad,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
čavli ili vijci te fasadna tvar.
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
To može biti rebrasti metal, tkanina ili plastika.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
Te tvari se spajaju i stapaju.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
To je poput kutije dijelova.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
Koriste se za sve, od malenog šatora,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
koji može primiti 5-6 osoba, ili obitelj,
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
do hramova koji mogu primiti 500, katkad i 1000 osoba.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
A ova kutija dijelova, ova zamisao grada
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
mu dopušta da ga se i rastavi.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
Pa tako na kraju svečanosti, za tjedan dana,
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
cijeli grad se rastavlja.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Ovo su ponovne snimke s istog mjesta.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
Teren je ponuđen natrag rijeci,
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
kako s monsunima rijeke ponovo bujaju.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
A ova vrsta imaginacije u vidu kutije s dijelovima
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
omogućuje ovo rastavljanje
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
i reapsorpciju ovih materijala.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Tako da električni stupovi odlaze u sela u zaleđu,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
pontonski mostovi se iskoriste u gradićima,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
sav materijal se ponovo upotrijebi.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Fascinantno, zapanjujuće.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Pa, možete, a i ne morate prihvatiti hinduistička vjerovanja.
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
Ali, znate, ovo je sjajan primjer.
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
I vrijedi promisliti o njemu.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Ovdje, ljudska bića troše ogromnu količinu energije i imaginacije,
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
znajući da će se grad okrenuti suprotno,
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
bit će rastavljen na dijelove,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
nestat će.
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
To je privremeni megagrad.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
I od njega možemo naučiti bitne lekcije.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Lekcije kako doticati zemlju na nježan način,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
lekcije o načelu povratnosti,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
o načelu rastavljanja na dijelove.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Prilično zapanjujuće.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
I znate, svi smo, kao ljudi, opsjednuti trajnošću.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
Opiremo se promjeni.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
To je podsvjestan nagon u nama.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
Opiremo se promjeni usprkos činjenici
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
da je promjena možda jedina stalnost u našim životima.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
Sve ima rok trajanja.
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
Pa čak i naš svemirski brod Zemlja; naš planet.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Pa što možemo naučiti od ovakvih vrsta naselja?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Kao svečanost Burning Man, koja je naravno puno manja,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
ali je povratna.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
Ili tisuće transakcijskih tržnica
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
koje izniču diljem svijeta
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
u Aziji, Latinskoj Americi, Africi, ova u Meksiku,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
gdje parkirališta ožive vikendom, nađe se oko 50 tisuća izlagača,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
ali tek privremeno.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
Seljačka tržnica u obje Amerike:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
to je divan fenomen, stvara se nova kemija,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
proširuje se rub prostora
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
koji se ne koristi ili se nedovoljno koristi, poput parkirališta.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
U mom gradu Mumbaiju,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
gdje radim kao arhitekt i urbani planer,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
vidim ove primjere u svakodnevnom krajoliku.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Nazivam to Kinetičkim gradom.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Kreće se kao živi organizam; nije statičan.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Mijenja se svakodnevno,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
ponekad u predvidljivim ciklusima.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Oko 6 milijuna ljudi
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
žive u ovakvim privremenim naseljima.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
Poput -- nažalost, poput izbjegličkih kampova,
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
slamova Mumbaija, favela u Latinskoj Americi.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Ovdje, privremeno se pretvara u novo trajno.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Ovdje, urbanizam nije nikakva velika vizija,
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
nego velika prilagodba.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Na ulici Mumbaija, tijekom svečanosti Ganesh,
08:02
a transformation.
149
482083
1518
događa se transformacija.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
Višenamjenska dvorana nastane za 10 dana.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Prikazuju se bollywoodski filmovi,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
tisuće se okupljaju na večerama i slavljima.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
Izrađena je od lijepljenog papira i gipsa.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
Dizajnirana je kako bi bila rastavljena,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
i za 10 dana, preko noći, nestaje,
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
a ulica se vraća u anonimnost.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
Ili naši prekrasni javni prostori, nazivamo ih maidani.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
Koristi ih se za ovu nevjerojatno nijansiranu i zamršenu
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
fascinantnu indijsku igru, kriket,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
čini mi se da su ga izumili Britanci.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Smijeh)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
Svake večeri,
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
svadba okruži teren za kriket --
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
Primijetite, teren za kriket ostaje netaknut, to je sveto tlo.
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(Smijeh)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Ali ovdje, članovi kluba i gosti svadbe
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
sudjeluju u pijenju čaja putem zajedničke kuhinje.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
A u ponoć, sve se rastavlja
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
i prostor je ponuđen natrag gradu.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Ovdje, urbanizam je elastično stanje.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
I tako, ako promislimo o ovim pitanjima,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
mislim, mnoga nam padaju na pamet.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Ali jedno važno pitanje jest,
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
stvaramo li mi doista, u našim gradovima,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
u našim zamislima o urbanizmu,
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
trajna rješenja za privremene probleme?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Ograničavamo li resurse paradigmama
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
za koje ne znamo niti hoće li išta značiti za deset godina?
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
Ovo postaje, smatram,
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
zanimljivo pitanje koje proizlazi iz ovog istraživanja.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
Mislim, pogledajte napuštene trgovačke centre u Sjevernoj Americi,
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
u predgrađima Sjeverne Amerike.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Prodajni stručnjaci su predvidjeli da će u sljedećih 10 godina,
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
od 2 tisuće centara koji danas postoje,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
50 posto bit će napušteno.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Ogromne količine materijala, zarobljenost resursa,
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
za nešto što uskoro neće značiti ništa.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
Ili olimpijski stadioni.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
Širom svijeta, gradovi grade ove stadione
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
pod velikim pritiskom nadmetanja s ogromnim resursima,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
ali nakon što igre završe,
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
grad ih često ne može apsorbirati.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
Ne bi li to mogle biti preseljive strukture, rastavljive,
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
imamo tehnologiju za to,
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
i onda bismo ih darovali manjim gradovima širom svijeta ili u istoj zemlji,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
ili bismo ih spremili i preselili za sljedeće Olimpijske igre?
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
Masivna, neučinkovita upotreba resursa.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Poput cirkusa.
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
Mislim, mogli bismo to zamisliti kao cirkus,
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
ovu prekrasnu instituciju koja se naseljavala u gradovima,
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
i postavljala jednu lijepu vrstu vizualnog dijaloga s nepokretnim gradom.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
A unutra su se nalazila čudesa.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Djeca različitih etničkih skupina odjednom postanu svjesna jedni drugih.
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
Ljudi različitih rasa postaju svjesni jedni drugih,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
različite klase, kulture, nacije
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
se susreću radi oduševljenja oko kruga sa životinjama i izvođačima.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Stvara se nova kemija, ljudi postaju svjesni nekih stvari,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
i to se prebacuje na sljedeći grad.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
A što je s prirodom, mijenama u prirodi, klimatskim promjenama,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
kako ćemo se nositi s tim, možemo li se više otvoriti prema tim problemima?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Možemo li stvoriti nježnije gradske sustave?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
Ili ćemo nastaviti izazivati prirodu
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
teškom infrastrukturom,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
što već činimo, ali neuspješno?
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Ne zalažem se za to
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
da moramo stvarati gradove poput cirkusa,
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
ne zalažem se za to da gradovi moraju biti potpuno privremeni.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
Samo pozivam
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
na promjenu smjera u našoj imaginaciji gradova,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
gdje je potrebno sačuvati više prostora
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
za privremene svrhe.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Gdje je potrebno učinkovitije koristiti resurse,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
kako bismo produžili rok trajanja našem planetu.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
Moramo promijeniti kulturu planiranja urbanog dizajna,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
misliti na privremeno, povratno,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
razgradivo.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
A to bi moglo iznimno mnogo značiti
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
u smislu učinka koji bi to moglo imati na naše živote.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Često razmišljam o Kumbh Meli
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
koju sam posjetio i proučavao sa svojim studentima,
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
to je bilo u vrijeme kada je grad bivao razgrađivan.
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
Tjedan dana nakon završetka svečanosti.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
Nije mu bilo traga.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
Teren je čekao ponovno prekrivanje vodom,
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
da bude progutan.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
Otišao sam zahvaliti glavnoj svećenici
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
koja je pomagala meni i mojim studentima tijekom istraživanja
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
i vodila nas kroz cijeli postupak.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
Otišao sam k njoj s velikim entuzijazmom
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
i pričao sam joj o tome koliko smo naučili
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
o gradskoj infrastrukturi, o učinkovitosti grada,
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
o arhitekturi, o pet tvari koje su sačinjavale grad.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
Izgledala mi je vrlo zabavljeno, smješila se.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
Nagnula se naprijed
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
i položila mi ruku na glavu kako bi me blagoslovila.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
Šapnula mi je u uho,
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
"Budi blagoslovljen što vam je Majka Ganges
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
dozvolila da joj sjedite u krilu nekoliko dana."
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
Često sam razmišljao o ovome,
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
i naravno, razumio sam što mi je rekla.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
Rekla je, gradovi, ljudi, arhitekture će doći i otići,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
ali planet će ostati.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Dirajte ga nježno, ostavite minimalan trag.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
Mislim da je ovo važna lekcija za nas kao građane i arhitekte.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
I mislim da me je ovo iskustvo
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
nagnalo da vjerujem kako je nestalnost veća od trajnosti
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
i veća od sviju nas.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Hvala vam na slušanju.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7