The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,721 views ・ 2019-08-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
Astăzi, pe planetă,
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
sunt cam 50 de orașe cu o populație mai mare de cinci milioane de oameni.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
O să vă împărtășesc povestea unui astfel de oraș,
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
un oraș cu șapte milioane de oameni,
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
dar care este un megaoraș temporar, un megaoraș efemer.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Este un oraș construit pentru un festival hindus
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
numit Khumb Mela,
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
ce are loc la fiecare 12 ani, în ediții mai mici la fiecare patru ani,
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
și are loc la confluența
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
râurilor Gange și Yamuna din India.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Iar pentru acest festival
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
se adună cam 100 de milioane de oameni.
Motivul pentru care se strâng atâția oameni aici
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
e că hindușii cred că în timpul festivalului,
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
organizat la fiecare 12 ani,
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
dacă te scalzi la confluența acestor două mari râuri
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
ești scutit de reîncarnare.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
E o idee convingătoare,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
ești eliberat de viață așa cum o știm.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
Și asta atrage milioanele de oameni.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
Și un întreg megaoraș e construit să-i adăpostească.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
Șapte milioane de oameni trăiesc aici timp de 55 de zile,
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
și alți 100 de milioane îl vizitează.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Acestea sunt imagini din același loc,
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
luate timp de zece săptămâni
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
cât durează construcția orașului.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
După muson,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
când apele acestor râuri încep să se retragă,
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
expunând malurile de nisip,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
se arată terenul pentru oraș.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
Și până pe 15 ianuarie,
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
din 15 octombrie până pe 15 ianuarie,
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
în aceste săptămâni ia naștere un întreg oraș.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Un oraș ce adăpostește șapte milioane de oameni.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Ce e fascinant e că acest oraș
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
are toate caracteristicile unui adevărat megaoraș:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
se folosește o rețea pentru proiectarea orașului.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Sistemul urban este o rețea
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
și fiecare stradă din oraș
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
traversează râul pe un pod ponton.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Incredibil de versatil,
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
fiindcă dacă e o ploaie torențială sau râul își schimbă cursul,
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
sistemul urban rămâne intact,
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
orașul se ajustează la acest teren care poate fi volatil.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
El reproduce toate tipurile, atât fizice, cât și sociale, de infrastructură.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Alimentarea cu apă, canalizarea, electricitatea,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
sunt 1.400 de camere de luat vederi folosite pentru securitate
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
de o întreagă stație construită pentru asta.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
Dar și infrastructura socială,
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
precum clinici, spitale,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
tot felul de servicii comunitare,
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
care-l fac să funcționeze ca orice megaoraș adevărat.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
10.500 de măturători sunt angajați de oraș.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Are un sistem de guvernare, un Mela Adhikari,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
sau comisarul festivalului,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
care se asigură că terenul este alocat,
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
sunt sisteme pentru toate astea,
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
că sistemul orașului, mobilitatea, totul funcționează eficient.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Știți, a fost cel mai curat și cel mai eficient oraș indian
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
în care am trăit.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Râsete)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
Și iată cum arată comparativ cu Manhattan,
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 de kilometri pătrați,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
aceasta e dimensiunea orașului.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
Și acesta nu e un oraș neoficial, apărut peste noapte.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Este un oraș oficial, o instituție de stat,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
înființată de guvern.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
În lumea de azi, a neoliberalismului și capitalismului,
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
când statul a renunțat complet la responsabilitatea
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
de a construi și proiecta orașe,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
acesta e un caz incredibil.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
E un oraș oficial construit astfel în mod deliberat, cu un scop anume.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
Și e un oraș care se așterne foarte ușor pe pământ.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Stă pe marginea acestor râuri.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
Și lasă o urmă foarte mică.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Nu există fundații;
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
se folosesc țesături pentru construcția întregului oraș.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
Ceea ce e de asemenea incredibil
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
e că sunt cinci materiale folosite pentru a construi această așezare
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
pentru șapte milioane de oameni:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
tije de bambus lungi de 2,5 metri, sfoară sau frânghii,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
cuie sau șuruburi și fâșii de material.
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
Pot fi de metal ondulat, țesături sau plastic.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
Și aceste materiale se alătură și se combină.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
E ca un set de părți componente.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
Și se folosesc peste tot, de la un mic cort,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
care poate găzdui cinci sau șase oameni, sau o familie,
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
până la temple cu o capacitate de pentru 500, uneori 1.000 de oameni.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
Și acest set de părți componente, și tot acest oraș vizionar,
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
permite dezasamblarea lor.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
Și astfel, la finalul festivalului, într-o săptămână,
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
întregul oraș este dezasamblat.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Acestea sunt imagini din același loc.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
Iar terenul este redat râului,
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
în timp ce apele musonului se umflă din nou.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
Și e un fel de viziune, un set de părți componente
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
care permite dezasamblarea
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
și refolosirea tuturor materialelor.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Astfel că stâlpii de electricitate ajung în micile sate din împrejurimi,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
podurile ponton se folosesc în orașele mici,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
toate materialele sunt reabsorbite.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Fascinant, este uimitor.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Puteți fi de acord sau nu cu aceste credințe hinduse.
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
Dar știți, e un exemplu uluitor
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
și demn de reflecție.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Aici, oamenii investesc enorm de multă energie și imaginație,
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
deși știu că orașul va fi reversibil.
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
Va fi dezasamblat,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
va dispărea,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
este un megaoraș efemer.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
Și asta ne învață lecții profunde.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Lecții despre cum să atingem cu grijă pământul,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
despre reversibilitate,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
despre dezasamblare.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Mai degrabă uimitor.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
Știți, noi, ca oameni, suntem obsedați de permanență.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
Ne opunem schimbării.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
E un impuls pe care îl avem cu toții.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
Și ne opunem schimbării în ciuda faptului
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
că poate schimbarea e singura constantă din viața noastră.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
Totul are un termen de expirare,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
inclusiv Nava Pământ, planeta noastră.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Deci ce putem învăța din acest tip de așezăminte?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Festivalul Burning Man, evident mai mic,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
dar reversibil.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
Sau sutele de piețe pentru tranzacții,
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
care apar în jurul globului,
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
în Asia, America Latină, Africa, aceasta din Mexic,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
unde locurile de parcare sunt animate în weekend de 5.000 de vânzători,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
dar temporar.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
Piața fermierilor americani:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
e un fenomen uimitor, creează noi reacții chimice,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
extinde marginile spațiului,
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
care nu e folosit la capacitatea lui, ca spațiile de parcare, de exemplu.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
În orașul meu, Mumbai,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
unde sunt arhitect și proiectant,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
văd asta în peisajul de zi cu zi.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Îl numesc Orașul Cinetic.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Se transformă ca un organism viu: nu e static.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Se schimbă în fiecare zi,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
uneori în cicluri predictibile.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Cam șase milioane de oameni
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
trăiesc în acest tip de așezări temporare.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
La fel ca, din păcate, taberele de refugiați,
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
mahalalele din Mumbai, favelele din America Latină.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Aici, temporarul devine permanent.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Aici, urbanismul nu e despre măreția viziunii,
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
e despre măreția adaptării.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Pe străzile din Mumbai, în timpul festivalului Ganesh,
08:02
a transformation.
149
482083
1518
o transformare.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
Este creată o sală comunitară pentru zece zile.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Rulează filme de la Bollywood,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
mii de oameni se adună să mănânce și să sărbătorească.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
E făcută din paper-mache și ghips de la Paris.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
E proiectată pentru a fi dezasamblată,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
și în zece zile, peste noapte, dispare,
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
iar străzile revin la starea de anonimat.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
Sau minunatele noastre spații deschise, pe care le numim maidane.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
Se folosesc pentru acest incredibil de nuanțat și complicat,
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
fascinant joc indian, numit cricket,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
inventat, cred, de britanici.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Râsete)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
Iar seara,
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
o nuntă învăluie terenul de cricket.
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
Observați că nu se atinge terenul de cricket, e loc sacru.
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(Râsete)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Dar aici, membrii clubului și petrecerea de la nuntă
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
iau parte la ceai printr-o bucătărie comună.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
Iar la miezul nopții, este dezasamblat,
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
iar spațiul este redat înapoi orașului.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Aici, urbanismul este o condiție elastică.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
Și astfel, reflectând la aceste întrebări,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
cred că ne vin multe în minte.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Dar una importantă este,
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
chiar suntem, în orașele noastre,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
în viziunea noastră despre urbanism,
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
în căutarea soluțiilor permanente pentru probleme temporare?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Blocăm resurse în paradigme
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
care nici nu știm dacă vor fi relevante peste zece ani?
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
Aceasta devine, cred,
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
o întrebare interesantă ivită din această cercetare,
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
adică, uitați-vă la mall-urile abandonate din America de Nord,
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
America de Nord suburbană.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Experții în retail au prevăzut că în următorul deceniu,
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
din cele peste 2.000 de mall-uri care există azi,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
50% vor fi abandonate.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Cantități masive de materiale, ce rețin resurse,
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
care în curând nu vor mai fi relevante.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
Sau stadioanele olimpice.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
De-a lungul globului, orașele le construiesc
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
în pofida contestărilor, cu resurse masive,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
dar după terminarea meciurilor,
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
adesea nu pot fi absorbite de oraș.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
N-ar putea fi acestea structuri nomade, gonflabile,
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
avem tehnologie pentru asta,
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
care să fie dăruite orașelor mai mici din lume sau din acele țări,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
sau depozitate și mutate pentru următoarele olimpiade?
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
O folosire masivă și ineficientă a resurselor.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Ca și circul.
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
Adică, ne putem imagina că circul,
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
această instituție minunată care poposea în orașe,
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
stabilind un magic dialog vizual cu orașul static.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
Iar înăuntrul lui, uimirea.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Copii din grupuri etnice diferite devin deodată conștienți de fiecare,
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
oameni de culoare devin conștienți de ceilalți,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
grupuri din culturi și etnii diferite
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
se adună în jurul fascinantului inel cu animale și artiști.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Se creează legături noi, oamenii își dau seama de lucruri,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
apoi totul se mută în orașul următor.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
Or, natura, fluxul naturii, schimbarea climatică,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
cum facem cu ele, ne putem adapta mai bine?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Putem crea sisteme urbane mai flexibile?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
Sau o să sfidăm în continuare natura
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
cu infrastructură greoaie,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
așa cum facem deja, fără succes?
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Nu vreau să spun
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
că orașele noastre trebuie să arate ca un circ,
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
nu susțin că orașele trebuie să fie complet temporare,
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
doar pledez
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
pentru nevoia de a ne schimba concepția despre orașe,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
și să rezervăm mai mult spațiu
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
pentru utilizări provizorii.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Trebuie să ne folosim resursele eficient,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
să extindem data de expirare a planetei noastre.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
Să schimbăm planificarea în cultura proiectării urbanistice,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
să ne gândim la temporar, la reversibil,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
la dezasamblare.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
Și toate astea pot fi extraordinare
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
dacă judecăm efectul pe care îl pot avea asupra vieților noastre.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Deseori îmi amintesc de Kumbh Mela
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
pe care l-am vizitat și studiat cu studenții,
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
iar această imagine surprinde dezasamblarea orașului.
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
La o săptămână după festival era gata.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
Nu exista nicio urmă.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
Terenul aștepta să fie acoperit de apă,
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
să fie consumat.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
Și m-am dus să le mulțumesc preotesei
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
care ne-a ajutat pe mine și pe studenți în cercetarea noastră
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
și ne-a îndrumat prin acest proces.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
M-am dus la ea cu entuziasm
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
și i-am spus cât de mult am învățat
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
despre infrastructură, despre oraș, despre eficiența orașului,
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
arhitectură, cele cinci materiale care au făcut orașul.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
M-a privit amuzată, zâmbind.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
În orice caz, s-a aplecat înainte,
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
și și-a pus mâna pe capul meu să mă binecuvânteze.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
Apoi mi-a șoptit la ureche, spunând:
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
„Simte-te binecuvântat că Mama Gange
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
v-a permis tuturor să stați în poala ei pentru câteva zile.”
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
M-am gândit adesea la asta,
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
și, desigur, i-am înțeles vorbele.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
A spus că orașele, oamenii, arhitectura, vin și pleacă,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
dar planeta este aici ca să rămână.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Atingeți-o ușor, lăsați o urmă minimă.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
Și cred că e o lecție importantă pentru noi ca cetățeni și arhitecți.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
Cred că experiența asta a fost
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
cea care m-a făcut să cred că efemeritatea e mai presus decât permanența
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
și decât noi toți.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Vă mulțumesc că m-ați ascultat!
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7