The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

82,737 views

2019-08-29 ・ TED


New videos

The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

82,737 views ・ 2019-08-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
現在この地球上には
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
500万人以上が住む都市が 50ほど存在します
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
その中の ある都市の話を ご紹介します
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
人口は700万人ですが
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
この都市は一時的な巨大都市 一過性のメガシティです
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
この都市はヒンドゥー教の宗教行事
クンブ・メーラのために作られます
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
12年に一度行われ
4年毎に小規模な形でも 行われるもので
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
ガンジス川とヤムナー川の 合流する場所で開催されます
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
この宗教行事のために
約1億人が集まります
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
なぜそれほど多くの人が 集まるかというと
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
ヒンドゥーの教えでは この祭りの期間
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
12年毎に訪れる機会に
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
この2つの大河の 合流地点で沐浴すると
魂が輪廻から 解放されるのです
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
とても惹き付けられる 考えです
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
私たちが知る「生」から 自由になれるのです
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
それがここにくる1億もの人々を 魅惑する理由です
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
巡礼者たちを迎える場所として 完全なメガシティが作られます
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
700万人が55日間 この地に住み
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
さらに1億人が この期間中に訪れます
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
これは同じ場所から 撮影した写真です
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
この都市が出来上がるまでの
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
10週間 撮影しました
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
モンスーンが去った後
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
川の水が引くにつれて
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
砂州が出現し
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
この都市のための 土地となります
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
そして10月15日に始まり
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
1月15日に終わるまでの期間
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
ひとつの都市が出現します
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
700万人が住む都市です
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
興味深いのはこの都市が
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
実際のメガシティが持つ特徴を 全て備えていることです
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
都市は格子状に レイアウトされています
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
都市機能は格子部分に集約され
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
都市の全ての道路が
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
川に渡された船橋に 繋がっています
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
都市の耐久性が高いのは
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
季節外れの大雨が降ったり 川の流れが変わっても
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
都市機能は維持され
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
変化しうる地形に 都市が適応するからです
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
また都市に必要な全ての物理的・ 社会的インフラを備えています
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
上水道 下水道 電気
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
警備のための 1400台のCCTVカメラと
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
監視ステーションも設けられます
社会的インフラもあります
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
例えば診療所 病院
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
いろいろなコミュニティーサービスが
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
どのメガシティにもあるような 機能を果たします
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
1万500人の掃除人が 市に雇われます
Mela Adhikari (行事委員)という 統治体制の元
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
土地の使用が きちんと割り当てられ
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
全ての機能が設けられ
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
都市の運営システムや移動手段等が 全て効率よく働く体制を確保します
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
この都市は 私が住んだ インドの町の中で
一番清潔で 最も機能的な町でした
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(笑)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
これは この都市を マンハッタンと比較したものです
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30平方キロメートル
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
それがこの都市の大きさです
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
非公式な都市でも ポップアップ都市でもありません
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
れっきとした公式の都市で 国に管理され
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
政府が設置する都市です
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
こんにちのネオリベラリズムと 資本主義の社会で
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
都市の建設やデザインをする責任を
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
国が負おうとはしない 世の中を考えると
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
信じられないケースです
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
これは意図的で 計画的な 正規の都市です
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
この都市は 土地に あまり負担をかけません
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
このふたつの川の 川岸に設置され
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
ほとんど跡を残しません
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
基礎工事はしません
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
布で都市全てが作られます
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
さらに素晴らしいのは
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
700万人が住む この居留地が
5つの材料で 作られていることです
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
2メートル半の竹と 紐か縄
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
釘かネジ そして覆いとなる材料
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
それはトタン板 布またはプラスチックでもいいです
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
これらの材料が一緒に使われ 複合されます
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
パーツの揃ったキットのようです
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
このやり方は 全てに当てはめられます
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
5、6人 または1家族の住居となる 小さなテントから
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
500人 場合によっては 1000人を収容する寺院まで
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
そしてこのパーツ・キットと 都市の作りにより
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
解体も可能になります
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
行事が終了して1週間で
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
都市全体が解体されるのです
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
これも同じ場所から 撮影したものです
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
土地は再び川に捧げられ
モンスーンがくると また水に覆われます
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
このパーツで作られたキット という概念が
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
解体を可能にし
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
全ての材料が再び資源として 吸収されます
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
電柱は過疎地帯の 小さな村へと運ばれ
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
船橋は小さな町で使用され
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
材料が全て吸収されるのです
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
興味深い試みです 素晴らしいことです
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
ヒンドゥーの教えを 信じるにせよ信じないにせよ
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
これは目を見張る試みですし
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
良く考えてみる価値があります
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
ここでは人間がたくさんの労力と 想像力を使っています
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
この都市は元に戻され
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
全て解体され
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
消えてしまうことを 知りながら
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
これは一過性の メガシティなのです
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
このことが私たちに 多くのことを教えてくれます
土地には 優しく接すべきこと
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
可逆性のこと
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
解体性のこと
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
実にすばらしい発想です
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
私たち人間というのは 永続性に取り付かれています
06:19
We resist change.
116
379958
2125
変化に抵抗します
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
誰もが持っている衝動です
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
人生で唯一変わらないことが 変化するということであっても
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
私たちは変化に抵抗を示します
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
全てのものに有効期限が付いてます
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
それは「宇宙船地球号」も同じです
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
私たちはこのような居留地から何を 学べるのでしょうか?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
アメリカの奇祭 「バーニング・マン」は
06:44
but reversible.
124
404708
2060
ずっと小規模ですが 可逆的です
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
商いのために設置される 何千という世界中のマーケット
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
アジアで ラテンアメリカで アフリカで
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
これはメキシコですが
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
いつも週末になると 駐車場は活気に溢れ
約5万の行商人が 定期的に集まります
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
南北アメリカ大陸にある ファーマーズ・マーケット
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
この素晴らしい現象が 新しい相互関係を生み出し
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
例えば駐車場のような場所の
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
未使用な 或いは有効利用されずにいる 空間の枠を拡大します
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
私が建築と都市設計の仕事をする
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
私の街ムンバイでは
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
毎日の生活の中で この現象を目撃します
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
「Kinetic City (動の街)」 と呼んでいますが
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
生き物のように反応し じっとしていません
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
毎日変化します
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
時には予測可能なサイクルで
07:34
About six million people
141
454208
1643
約600万の人々が
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
このような一時的な居留地に 住んでいます
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
その中には悲しいことに 難民キャンプもあれば
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
ムンバイの貧困街や ラテンアメリカのファヴェーラもあります
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
そこでは「一時的」が 「永続的」になっています
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
そこでは「都市化」は 大きなビジョンによってではなく
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
「大いなる適応」として 起こります
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
ガネーシャ祭りを祝う ムンバイの街は
08:02
a transformation.
149
482083
1518
すっかり変わります
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
10日の間 公民館が設置されます
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
ボリウッド映画が上映されます
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
何千人もが夕食や 祝いの為に訪れます
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
張子と焼きセッコウで 製作されています
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
分解できるように デザインされていて
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
10日経つと 一晩のうちに消え
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
街は何もなかったかのように 通常に戻ります
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
あるいは素晴らしい広々した空間 私たちは「マイダン」と呼んでいますが
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
ここはニュアンスに満ち複雑な
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
クリケットという インドのスポーツに使われます
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
元は英国人の 発案らしいのですが—
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(笑)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
そして夜になると
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
結婚式がクリケット・ピッチを囲みます
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
良く見てください 聖なるクリケット・ピッチは荒らされません
(笑)
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
ここではクラブのメンバーも 結婚式の招待客も
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
同じキッチンを使用して お茶会を楽しみます
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
そして真夜中が訪れると解体され
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
この広場は町に返還されます
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
ここでは都市化に 伸縮性があるのです
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
そこでこのような問いに 向き合ってみると
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
たくさんのことが 頭に浮かびます
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
その中でも重要な1つは
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
私たちは実は 自分たちの都市の中で
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
都市化を構想するにあたり
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
一時的な問題のために 永続的な解決策を 取っていないかということです
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
私たちは10年先に重要であるか 分からない考え方に
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
資源を縛り付けては いないでしょうか?
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
これはこの調査から生まれた
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
興味深い質問だと思います
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
北米の郊外で見られる 見捨てられたショッピング・モールを
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
御覧なさい
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
小売業の専門家の予想では これから10年の間に
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
今ある2,000カ所の ショッピング・モールのうち
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
50%が見捨てられるそうです
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
莫大な量の資材が 資源として確保されていますが
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
すぐに意味を失います
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
オリンピック競技場も 同じ運命です
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
世界中で 数々の都市が このような施設を
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
議論を呼びながらも 莫大な資源を使って建設していますが
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
オリンピック終了後には
都市に取り込めないというのは 良くあることです
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
これも既に技術は存在する
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
移動可能な 伸縮式の建築物で 対応できるのではないでしょうか
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
使用後は どこかの小さな町に 寄付するか
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
次のオリンピックまで 取っておけばいいんです
莫大な量の効率の悪い 資源の使い方です
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
サーカスみたいに やればいいんです
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
昔はいろんな町でテントを張っていた 素晴らしい施設です
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
代わり映えのない町に 一種の素敵な視覚的会話となります
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
テントの中には 驚きがあります
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
人種の違う子供達が 突然お互いのことに気づき
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
有色人種の人たちが 他の人に気づき
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
所得層や文化や民族性の違いを 超えた人々が
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
みんな動物や芸人のいる輪の中で 繰り広げられる驚きで一体となります
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
新しい相互関係が生まれ 人々は新しい認識に目覚めます
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
そしてそれが 次の町へと移動します
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
あるいは自然の変化や 気候変動には どう対応するべきか?
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
もっと柔軟には なれないのか?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
もっと柔らかい都市機能は 作れないだろうか?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
それとも私たちはずっと 自然に挑戦し続けるのか
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
大掛かりなインフラで?
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
これまでも うまく行っていないのに?
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
私たちの都市を サーカスのようにすべきだとか
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
都市がすべて 一時的なものであるべきだと
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
言っているのではありません
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
私は訴えているだけです
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
一時的な使用のための空間を もっと確保する必要があり
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
都市に関する概念を 変える必要があると
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
地球の有効期限を 延ばすためには
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
資源を有効的に使うことが 必要です
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
都市計画やデザインの慣習を 変える必要があります
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
一時的で 可逆性のある
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
解体が可能な形へと
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
それができれば 私たちの生活に
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
とてつもない効果が あるはずです
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
私は教え子たちと訪れ 研究してきた
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
クンブ・メーラのことを 良く思い出します
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
これは この都市が解体された時で
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
行事の1週間後です
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
跡かたはどこにも ありませんでした
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
土地は水で覆われ
水に飲み込まれるのを 待っていました
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
私はある女性の高僧に お礼に行きました
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
私と教え子たちの 研究に力を貸し
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
円滑に進められるよう 手助けしてくれた方です
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
私は感激と共に その方に会いに行きました
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
私たちがどれだけ多く学んだか
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
インフラのことや その町のこと 都市の効率のこと
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
建築や その都市を作る 5つの素材について話しました
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
その方はとても楽しそうに 笑顔で聞いていました
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
それから身を前に乗り出し
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
祝福するために 私の頭に手を載せて
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
私の耳元で囁きました
「母なるガンジス川が あなた達がその膝に
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
数日間座るのを許してくれたことに 感謝しましょう」と
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
私はこの言葉を良く思い返します
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
もちろんその意味もきちんと 受け止めています
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
「町や人や建築は 生まれては 死んでいきますが
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
地球はずっと居続けます
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
やさしく触れて 跡を残さないようにしましょう」
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
それは私たちに 市民としても 建築家としても重要な教えです
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
そして私はこの経験があったからこそ 信じるようになったんです
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
一過性は永続性よりも大きく
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
私たちよりも 大きいものなのだと
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
ご傾聴 ありがとうございました
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7