What makes something go viral? | Dao Nguyen

297,255 views ・ 2018-01-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Last year, some BuzzFeed employees were scheming
0
12841
3569
Enkele medewerkers van BuzzFeed beraamden vorig jaar een plan
00:16
to prank their boss, Ze Frank,
1
16434
2330
om hun baas, Ze Frank, in de luren te leggen
00:19
on his birthday.
2
19415
1242
op zijn verjaardag.
00:21
They decided to put a family of baby goats in his office.
3
21319
4204
Ze beslisten om een familie babygeitjes in zijn kantoor te zetten.
00:25
(Laughter)
4
25547
1405
(Gelach)
00:26
Now, BuzzFeed had recently signed on to the Facebook Live experiment,
5
26976
4421
BuzzFeed was toen net ingestapt in het Facebook Live-experiment
00:31
and so naturally,
6
31421
1371
en uiteraard besloten we het hele gebeuren te livestreamen op het internet,
00:32
we decided to livestream the whole event on the internet
7
32816
3882
00:36
to capture the moment when Ze would walk in
8
36722
3300
zodat we konden meemaken dat Ze zou binnenwandelen
00:40
and discover livestock in his office.
9
40046
2962
en het vee in zijn kantoor zou ontdekken.
00:44
We thought the whole thing would last maybe 10 minutes,
10
44019
3164
Wij dachten dat het geheel een minuut of 10 zou duren
00:47
and a few hundred company employees would log in for the inside joke.
11
47207
4524
en dat een honderdtal medewerkers zou inloggen voor dit bedrijfsgrapje.
00:52
But what happened?
12
52132
1263
Maar wat gebeurde er?
00:53
Ze kept on getting delayed:
13
53977
1718
Hij bleef maar vertraging oplopen:
00:55
he went to get a drink,
14
55719
1486
hij ging een drankje halen,
00:57
he was called to a meeting,
15
57229
1448
hij moest naar een meeting,
00:58
the meeting ran long,
16
58701
1743
die meeting liep uit,
01:00
he went to the bathroom.
17
60468
1165
hij ging naar het toilet.
01:01
More and more people started logging in to watch the goats.
18
61657
4220
Meer en meer mensen logden in om de geitjes te zien.
01:06
By the time Ze walked in more than 30 minutes later,
19
66493
4013
Tegen de tijd dat Ze binnenwandelde, meer dan 30 minuten later,
01:10
90,000 viewers were watching the livestream.
20
70530
5106
waren 90.000 mensen naar de livestream aan het kijken.
01:16
Now, our team had a lot of discussion about this video
21
76601
3957
Ons team heeft heel wat gediscussieerd over deze video
01:20
and why it was so successful.
22
80582
1976
en over waarom hij zo succesvol was.
01:22
It wasn't the biggest live video that we had done to date.
23
82582
2876
Het was niet de grootste live video die we tot dan toe gedaan hadden.
01:25
The biggest one that we had done involved a fountain of cheese.
24
85482
3642
De grootste die we tot dan gedaan hadden, was die met de kaasfontein.
01:30
But it performed so much better than we had expected.
25
90063
3825
Maar deze deed het zoveel beter dan we verwacht hadden.
01:33
What was it about the goats in the office that we didn't anticipate?
26
93912
4263
Wat was er met die geitjes in dat kantoor dat we niet hadden zien aankomen?
01:38
Now, a reasonable person could have any number of hypotheses.
27
98781
4058
Elke redelijke persoon kan daar enkele hypotheses rond vormen:
01:42
Maybe people love baby animals.
28
102863
2418
Misschien houden mensen van jonge dieren.
01:45
Maybe people love office pranks.
29
105751
1724
Misschien houden ze van kantoorgrappen.
01:47
Maybe people love stories about their bosses
30
107499
2745
Misschien houden mensen van verhalen over hun baas
01:50
or birthday surprises.
31
110268
1533
of van verjaardagsverrassingen.
01:52
But our team wasn't really thinking about what the video was about.
32
112382
3700
Maar ons team dacht niet zozeer aan de inhoud van de video.
01:56
We were thinking about
33
116106
1272
Wij dachten meer
01:57
what the people watching the video were thinking and feeling.
34
117402
4076
aan wat de kijkers dachten en voelden.
02:01
We read some of the 82,000 comments that were made during the video,
35
121502
4783
We lazen enkele van de 82.000 commentaren die geschreven werden tijdens de video
02:06
and we hypothesized that they were excited
36
126309
3792
en we vermoedden dat ze enthousiast waren
02:10
because they were participating in the shared anticipation
37
130125
3174
omdat ze deelnamen aan de gedeelde anticipatie
02:13
of something that was about to happen.
38
133323
2730
van iets dat bijna stond te gebeuren.
02:16
They were part of a community, just for an instant,
39
136077
3212
Ze maakten deel uit van een community, heel even maar,
02:19
and it made them happy.
40
139313
1353
en dat maakte hen gelukkig.
02:21
So we decided that we needed to test this hypothesis.
41
141102
3344
Dus, we beslisten dat we die hypothese moesten uittesten.
02:24
What could we do to test this very same thing?
42
144793
3482
Wat konden we doen om exact hetzelfde te testen?
02:28
The following week,
43
148995
1391
De week nadien,
02:30
armed with the additional knowledge that food videos are very popular,
44
150410
4675
gewapend met de extra wetenschap dat video's over eten erg populair zijn,
02:35
we dressed two people in hazmat suits
45
155109
3571
staken we twee mensen in een gaspak
02:38
and wrapped rubber bands around a watermelon until it exploded.
46
158704
4261
en spanden elastieken rond een watermeloen tot die ontplofte.
02:42
(Laughter)
47
162989
1581
(Gelach)
02:44
Eight hundred thousand people watched
48
164889
3372
800.000 mensen zagen
02:48
the 690th rubber band explode the watermelon,
49
168285
4031
hoe de 690ste elastiek de watermeloen deed ontploffen,
02:52
marking it as the biggest Facebook Live event to date.
50
172340
3453
en zo werd het het grootste Facebook Live Event ooit.
02:56
The question I get most frequently is:
51
176483
2610
De vraag die me het vaakst gesteld wordt, is: "Hoe laat je iets viraal gaan?"
02:59
How do you make something go viral?
52
179117
1833
03:01
The question itself is misplaced;
53
181713
2206
Die vraag is naast de kwestie;
03:03
it's not about the something.
54
183943
1693
het gaat niet over 'iets'.
03:05
It's about what the people doing the something,
55
185660
3297
Het gaat over de mensen die dat 'iets' lezen of bekijken ...
03:08
reading or watching --
56
188981
1203
03:10
what are they thinking?
57
190208
1280
Wat denken zij?
03:11
Now, most media companies, when they think about metadata,
58
191841
3346
De meeste mediabedrijven denken over metadata
03:15
they think about subjects or formats.
59
195211
2383
in termen van onderwerpen of formats.
03:18
It's about goats,
60
198412
1150
Het gaat over geitjes,
03:19
it's about office pranks,
61
199586
1776
het gaat over kantoorgrappen,
03:21
it's about food,
62
201386
1297
het gaat over eten,
03:22
it's a list or a video or a quiz,
63
202707
1854
het is een lijst, een video of een quiz.
03:24
it's 2,000 words long,
64
204585
1259
Het is 2.000 woorden lang,
03:25
it's 15 minutes long,
65
205868
1153
het duurt 15 minuten,
03:27
it has 23 embedded tweets or 15 images.
66
207045
3122
het heeft 23 ingesloten tweets of 15 foto's.
03:30
Now, that kind of metadata is mildly interesting,
67
210191
3012
Dat soort metadata is ietwat interessant,
03:33
but it doesn't actually get at what really matters.
68
213227
2966
maar het gaat voorbij aan de kern van de zaak.
03:36
What if, instead of tagging what articles or videos are about,
69
216217
4158
Wat als, in plaats van te taggen waarover artikels of video's gaan,
03:40
what if we asked:
70
220399
1190
wat als we zouden vragen:
03:41
How is it helping our users do a real job in their lives?
71
221613
3553
"Hoe helpt dit onze gebruikers om iets te verwezenlijken in hun leven?"
03:46
Last year, we started a project
72
226173
2820
Vorig jaar startten we een project
03:49
to formally categorize our content in this way.
73
229017
2932
om onze content op die manier formeel in te delen.
03:51
We called it, "cultural cartography."
74
231973
2747
We noemden het 'culturele cartografie'.
03:55
It formalized an informal practice that we've had for a really long time:
75
235720
4002
Het formaliseerde een informele werkwijze die we al heel lang toepasten:
03:59
don't just think about the subject matter;
76
239746
2226
denk niet alleen na over het onderwerp,
04:01
think also about, and in fact, primarily about,
77
241996
3168
maar denk ook -- en in feite voornamelijk --
over wat je content teweeg brengt voor de lezer of de kijker.
04:05
the job that your content is doing for the reader or the viewer.
78
245188
3739
04:09
Let me show you the map that we have today.
79
249450
2506
Laat me je de kaart tonen die we vandaag hebben.
04:11
Each bubble is a specific job,
80
251980
2842
Elke cirkel vertegenwoordigt een specifiek effect.
04:14
and each group of bubbles in a specific color are related jobs.
81
254846
4770
Elke groep cirkels in een bepaalde kleur zijn gerelateerde effecten.
04:19
First up: humor.
82
259640
1478
Om te beginnen: humor.
04:21
"Makes me laugh."
83
261918
1161
'Brengt me aan het lachen.'
04:23
There are so many ways to make somebody laugh.
84
263103
2788
Er zijn zoveel manieren om iemand te laten lachen.
04:25
You can be laughing at someone,
85
265915
1517
Je kan naar iemand lachen,
04:27
you could laugh at specific internet humor,
86
267456
2155
je zou kunnen lachen met specifieke internethumor,
04:29
you could be laughing at some good, clean, inoffensive dad jokes.
87
269635
3392
je zou kunnen lachen met enkele goeie, zuivere, niet-beledigende vadergrappen.
04:33
"This is me." Identity.
88
273706
2300
'Dit ben ik.' Identiteit.
04:36
People are increasingly using media to explain, "This is who I am.
89
276030
3808
Mensen gebruiken steeds vaker media om uit te leggen: dit is wie ik ben.
04:39
This is my upbringing, this is my culture,
90
279862
2199
Dit is mijn opvoeding, dit is mijn cultuur.
04:42
this is my fandom, this is my guilty pleasure,
91
282085
2338
Dit is mijn fandom, dit is mijn ondeugd.
04:44
and this is how I laugh about myself."
92
284447
2183
En dit is hoe ik om mezelf lach.
04:48
"Helps me connect with another person."
93
288600
1882
'Helpt me met anderen in verbinding te komen.'
04:50
This is one of the greatest gifts of the internet.
94
290506
2411
Dit is één van de grootste geschenken van het internet.
04:52
It's amazing when you find a piece of media
95
292941
2191
Het is geweldig als je een media-item vindt
dat precies beschrijft wat jouw binding met iemand is.
04:55
that precisely describes your bond with someone.
96
295156
2532
Dit is een groep effecten die me iets helpen 'doen':
04:59
This is the group of jobs that helps me do something --
97
299020
2598
05:01
helps me settle an argument,
98
301642
1377
helpt me een ruzie te beslechten,
helpt me iets te leren over mezelf of over iemand anders,
05:03
helps me learn something about myself or another person,
99
303043
2673
05:05
or helps me explain my story.
100
305740
1856
of helpt me mijn verhaal uit te leggen.
05:07
This is the group of jobs that makes me feel something --
101
307620
2689
Dit is de groep effecten die me iets laten 'voelen':
05:10
makes me curious or sad or restores my faith in humanity.
102
310333
3157
maakt me nieuwsgierig of droevig, of herstelt mijn geloof in de mensheid.
05:13
Many media companies and creators do put themselves
103
313514
3719
Veel mediabedrijven en mediamakers verplaatsen zich in hun publiek.
05:17
in their audiences' shoes.
104
317257
1468
05:18
But in the age of social media, we can go much farther.
105
318749
2704
Maar in het tijdperk van sociale media kunnen we nog veel verder gaan.
05:22
People are connected to each other on Facebook, on Twitter,
106
322056
4062
Mensen zijn met elkaar verbonden, op Facebook, op Twitter,
05:26
and they're increasingly using media to have a conversation
107
326142
4263
en ze gebruiken steeds vaker media om een gesprek aan te knopen
05:30
and to talk to each other.
108
330429
1454
en met elkaar te praten.
05:31
If we can be a part of establishing a deeper connection between two people,
109
331907
5836
Als wij voor een diepere verbinding tussen twee mensen kunnen zorgen,
05:37
then we will have done a real job for these people.
110
337767
3189
dan hebben we echt iets betekend voor deze mensen.
05:41
Let me give you some examples of how this plays out.
111
341394
2589
Laat me je tonen hoe dit in zijn werk gaat.
05:44
This is one of my favorite lists:
112
344578
1891
Dit is één van mijn favoriete lijstjes:
05:46
"32 Memes You Should Send Your Sister Immediately" --
113
346493
3303
'32 memes die je onmiddellijk naar je zus zou moeten sturen.'
05:49
immediately.
114
349820
1302
Onmiddellijk.
05:51
For example, "When you're going through your sister's stuff,
115
351583
3104
Bijvoorbeeld: 'Als je in je zus haar spullen neust
05:54
and you hear her coming up the stairs."
116
354711
1979
en je hoort iemand de trap opkomen.'
05:56
Absolutely, I've done that.
117
356714
1790
Absoluut, heb ik al gedaan.
05:58
"Watching your sister get in trouble for something that you did
118
358528
3155
'Zien hoe je zus in de problemen raakt door iets wat jij gedaan had,
06:01
and blamed on her."
119
361707
1192
maar haar de schuld van gaf.'
06:02
Yes, I've done that as well.
120
362923
1608
Ja, dat heb ik ook al gedaan.
06:04
This list got three million views.
121
364555
1799
Deze lijst kreeg drie miljoen views.
06:06
Why is that?
122
366378
1165
Waarom?
06:07
Because it did, very well, several jobs:
123
367567
2976
Omdat het, en zeer goed, verschillende effecten veroorzaakte:
06:10
"This is us."
124
370567
1520
'Dit zijn wij.'
06:12
"Connect with family."
125
372111
1265
'Verbinden met familie.'
06:13
"Makes me laugh."
126
373400
1181
'Brengt me aan het lachen.'
06:14
Here are some of the thousands and thousands of comments
127
374605
3134
Hier zijn enkele van de duizenden en duizenden commentaren
06:17
that sisters sent to each other using this list.
128
377763
2849
die zussen naar elkaar stuurden aan de hand van deze lijst.
06:21
Sometimes we discover what jobs do after the fact.
129
381508
3511
Soms achterhalen we het effect pas nadien.
06:25
This quiz, "Pick an Outfit and We'll Guess Your Exact Age and Height,"
130
385592
5138
Deze quiz, 'Kies een outfit en we raden je exacte leeftijd en lengte',
06:30
went very viral: 10 million views.
131
390754
2063
ging wel erg viraal: 10 miljoen views.
06:32
Ten million views.
132
392841
1176
10 miljoen views.
06:34
I mean -- did we actually determine the exact age and height
133
394041
4526
Ik bedoel -- konden we écht de exacte leeftijd en lengte
06:38
of 10 million people?
134
398591
1584
van 10 miljoen mensen bepalen?
06:40
That's incredible. It's incredible.
135
400199
2262
Dat is ongelooflijk. Het is ongelooflijk.
06:42
In fact, we didn't.
136
402485
1244
We konden het dan ook niet.
06:43
(Laughter)
137
403753
1129
(Gelach)
06:44
Turns out that this quiz went extremely viral
138
404906
4093
Blijkt dat deze quiz erg viraal ging
06:49
among a group of 55-and-up women --
139
409023
3563
bij een groep vrouwen van 55+,
06:52
(Laughter)
140
412610
1172
(Gelach)
06:53
who were surprised and delighted
141
413806
3649
die verrast en verheugd waren
06:57
that BuzzFeed determined that they were 28 and 5'9".
142
417479
5718
dat BuzzFeed concludeerde dat zij 28 en 1,79 m waren.
07:03
(Laughter)
143
423221
1610
(Gelach)
07:04
"They put me at 34 years younger and seven inches taller.
144
424855
3208
"Ze maken me 34 jaar jonger en 20 cm groter.
Ik kies voor comfort, het maakt me geen moer uit wat anderen zeggen.
07:08
I dress for comfort and do not give a damn what anyone says.
145
428087
2948
07:11
Age is a state of mind."
146
431059
1779
Je bent maar zo oud als je je voelt."
07:12
This quiz was successful not because it was accurate,
147
432862
3050
Deze quiz was een succes, niet omdat hij accuraat was,
07:15
but because it allowed these ladies to do a very important job --
148
435936
4054
maar omdat hij bij deze dames iets erg belangrijks bewerkstelligde:
07:20
the humblebrag.
149
440014
1204
nederige opschepperij.
07:22
Now, we can even apply this framework to recipes and food.
150
442478
4983
We kunnen dit kader zelfs toepassen op recepten en eten.
07:27
A recipe's normal job is to tell you what to make for dinner or for lunch.
151
447887
5573
Normaal zegt een recept wat je als diner of als lunch kan klaarmaken.
07:34
And this is how you would normally brainstorm for a recipe:
152
454205
3408
Dit is hoe je normaal zou brainstormen over een recept:
07:37
you figure out what ingredients you want to use,
153
457637
2323
je bedenkt welke ingrediënten je wil gebruiken,
07:39
what recipe that makes,
154
459984
1168
welk recept dat geeft,
07:41
and then maybe you slap a job on at the end to sell it.
155
461176
3245
en dan misschien nog een effect erbij op het einde, om het te verkopen.
07:44
But what if we flipped it around and thought about the job first?
156
464445
4367
Maar wat als we het zouden omkeren en eerst over het effect zouden nadenken?
07:49
One brainstorming session involved the job of bonding.
157
469730
4665
In één van de brainstormsessies ging het over het effect 'verbinding'.
07:54
So, could we make a recipe that brought people together?
158
474976
4300
Konden we een recept bedenken dat mensen samenbracht?
07:59
This is not a normal brainstorming process at a food publisher.
159
479300
4421
Dat is geen normaal brainstormproces voor een culinaire uitgever.
08:05
So we know that people like to bake together,
160
485532
2715
We weten dat mensen graag samen bakken
08:08
and we know that people like to do challenges together,
161
488271
3285
en we weten dat mensen graag samen uitdagingen aangaan,
08:11
so we decided to come up with a recipe that involved those two things,
162
491580
4733
dus we bedachten een recept dat die twee ingrediënten bevatte
08:16
and we challenged ourselves:
163
496337
1911
en we daagden onszelf uit.
08:18
Could we get people to say,
164
498272
1806
Konden we mensen zover krijgen te zeggen:
08:20
"Hey, BFF, let's see if we can do this together"?
165
500102
4086
"Hé lieve vriendin, eens kijken of dit ons samen lukt?"
08:24
The resulting video was the "Fudgiest Brownies Ever" video.
166
504807
3335
Het resultaat was de 'Smeuïgste Brownies Ooit'-video.
08:28
It was enormously successful in every metric possible --
167
508166
2924
Hij was enorm succesrijk op elk mogelijk vlak.
08:31
70 million views.
168
511114
1364
70 miljoen views.
08:32
And people said the exact things that we were going after:
169
512935
3700
En de mensen zeiden precies datgene waar we op gemikt hadden:
08:36
"Hey, Colette, we need to make these, are you up for a challenge?"
170
516659
3100
"Hey Colette, deze moeten we maken, zin in een uitdaging?"
08:39
"Game on."
171
519783
1153
"Kom maar op!"
08:40
It did the job that it set out to do,
172
520960
2270
De video vervulde de taak die we vooropgesteld hadden,
08:43
which was to bring people together over baking and chocolate.
173
523254
4116
namelijk mensen samenbrengen met bakken en chocolade.
08:49
I'm really excited about the potential for this project.
174
529294
3924
Ik ben heel erg enthousiast over het potentieel van dit project.
08:53
When we talk about this framework with our content creators,
175
533242
3142
Als we over dit raamwerk praten met onze contentmakers,
08:56
they instantly get it,
176
536408
1165
dan snappen ze het meteen,
08:57
no matter what beat they cover, what country they’re in,
177
537597
2733
ongeacht hun specialisme, het land waar ze zich bevinden
09:00
or what language they speak.
178
540354
1365
of de taal die ze spreken.
09:01
So cultural cartography has helped us massively scale our workforce training.
179
541743
4377
Culturele cartografie heeft ons enorm geholpen
om onze opleidingen voor personeel te evalueren.
09:06
When we talk about this project and this framework
180
546621
3650
Als we over dit project en dit raamwerk praten
09:10
with advertisers and brands,
181
550295
1372
met adverteerders en merken,
09:11
they also instantly get it,
182
551691
1578
dan snappen ze het ook meteen,
09:13
because advertisers, more often than media companies,
183
553293
5626
want adverteerders begrijpen -- meer nog dan mediabedrijven --
09:18
understand how important it is to understand the job
184
558943
3522
hoe belangrijk het is om te snappen
welk effect hun producten teweegbrengen bij hun klanten.
09:22
that their products are doing for customers.
185
562489
2446
09:26
But the reason I'm the most excited about this project
186
566580
3743
Maar ik ben nog het meest enthousiast over dit project
09:30
is because it changes the relationship between media and data.
187
570347
3871
omdat het de relatie tussen media en data verandert.
09:35
Most media companies think of media as "mine."
188
575051
3434
De meeste mediabedrijven denken over media als 'van mij'.
09:39
How many fans do I have?
189
579547
1207
Hoeveel fans heb ik?
09:40
How many followers have I gained?
190
580778
1597
Hoeveel volgers heb ik erbij?
09:42
How many views have I gotten?
191
582399
1707
Hoeveel views zijn er al?
09:44
How many unique IDs do I have in my data warehouse?
192
584130
2777
Hoeveel unieke ID's heb ik in mijn databank?
09:47
But that misses the true value of data, which is that it's yours.
193
587372
3948
Maar zo missen ze de echte waarde van data en die is: ze zijn van jou.
09:53
If we can capture in data what really matters to you,
194
593166
6098
Als wij in data kunnen vatten wat jij echt belangrijk vindt,
09:59
and if we can understand more the role that our work plays
195
599288
4488
en als we beter inzicht kunnen krijgen in de rol die ons werk speelt
10:03
in your actual life,
196
603800
1389
in jouw echte leven,
10:05
the better content we can create for you,
197
605213
2863
kunnen we betere content voor je maken
10:08
and the better that we can reach you.
198
608100
1857
en kunnen we je beter bereiken.
10:10
Who are you?
199
610760
1275
Wie ben jij?
10:13
How did you get there?
200
613293
1580
Hoe ben je hier beland?
10:14
Where are you going?
201
614897
1209
Waar ga je naartoe?
10:16
What do you care about?
202
616130
1269
Wat vind je belangrijk?
10:17
What can you teach us?
203
617423
1379
Wat kan jij ons leren?
10:19
That's cultural cartography.
204
619151
1460
Dat is culturele cartografie.
10:21
Thank you.
205
621146
1156
Dank je.
10:22
(Applause)
206
622326
3380
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7