What makes something go viral? | Dao Nguyen

297,255 views ・ 2018-01-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: TED Translators admin Relecteur: Juliet Vdt
00:12
Last year, some BuzzFeed employees were scheming
0
12841
3569
L'année dernière, quelques employés de BuzzFeed prévoyaient
00:16
to prank their boss, Ze Frank,
1
16434
2330
de faire une blague à leur patron, Ze Frank
00:19
on his birthday.
2
19415
1242
pour son anniversaire.
00:21
They decided to put a family of baby goats in his office.
3
21319
4204
Ils ont décidé de mettre une famille de chevreaux dans son bureau.
00:25
(Laughter)
4
25547
1405
(Rires)
00:26
Now, BuzzFeed had recently signed on to the Facebook Live experiment,
5
26976
4421
BuzzFeed venait de signer pour l'expérience Facebook Live,
00:31
and so naturally,
6
31421
1371
alors naturellement nous avons décidé
00:32
we decided to livestream the whole event on the internet
7
32816
3882
de diffuser en direct l'ensemble de l'événement sur internet
00:36
to capture the moment when Ze would walk in
8
36722
3300
pour capturer le moment où Ze entrerait et découvrirait le bétail dans son bureau.
00:40
and discover livestock in his office.
9
40046
2962
Nous pensions que le tout durerait peut-être 10 minutes
00:44
We thought the whole thing would last maybe 10 minutes,
10
44019
3164
00:47
and a few hundred company employees would log in for the inside joke.
11
47207
4524
et que quelques centaines d'employés Buzzfeed
se connecteraient pour la farce.
00:52
But what happened?
12
52132
1263
Mais que s'est-il passé ?
00:53
Ze kept on getting delayed:
13
53977
1718
Ze était continuellement retardé :
00:55
he went to get a drink,
14
55719
1486
il est allé prendre un verre,
00:57
he was called to a meeting,
15
57229
1448
il a été appelé à une réunion,
00:58
the meeting ran long,
16
58701
1743
la réunion a duré longtemps,
01:00
he went to the bathroom.
17
60468
1165
il est allé aux toilettes.
01:01
More and more people started logging in to watch the goats.
18
61657
4220
De plus en plus de gens ont commencé à se connecter pour regarder les chèvres.
01:06
By the time Ze walked in more than 30 minutes later,
19
66493
4013
Au moment où Ze est entré plus de 30 minutes plus tard,
01:10
90,000 viewers were watching the livestream.
20
70530
5106
90 000 téléspectateurs regardaient le livestream.
01:16
Now, our team had a lot of discussion about this video
21
76601
3957
Notre équipe a eu beaucoup de discussions à propos de cette vidéo
01:20
and why it was so successful.
22
80582
1976
et pourquoi c'était si réussi.
01:22
It wasn't the biggest live video that we had done to date.
23
82582
2876
Ce n'était pas la plus grosse vidéo en direct que nous avions faite à ce jour.
01:25
The biggest one that we had done involved a fountain of cheese.
24
85482
3642
La plus grosse concernait une fontaine de fromage.
01:30
But it performed so much better than we had expected.
25
90063
3825
Mais ça avait marché tellement mieux que ce que nous avions prévu.
01:33
What was it about the goats in the office that we didn't anticipate?
26
93912
4263
Qu'y avait-il à propos des chèvres au bureau que nous n'avions pas anticipé ?
01:38
Now, a reasonable person could have any number of hypotheses.
27
98781
4058
Une personne raisonnable aurait plusieurs hypothèses.
01:42
Maybe people love baby animals.
28
102863
2418
Peut-être que les gens aiment les bébés animaux.
01:45
Maybe people love office pranks.
29
105751
1724
Peut-être qu'ils aiment les farces au bureau.
01:47
Maybe people love stories about their bosses
30
107499
2745
Peut-être qu'ils aiment les histoires de leurs patrons,
01:50
or birthday surprises.
31
110268
1533
ou les anniversaires surprises.
01:52
But our team wasn't really thinking about what the video was about.
32
112382
3700
Mais notre équipe ne pensait pas vraiment au sujet de la vidéo.
01:56
We were thinking about
33
116106
1272
Nous pensions plutôt à ce que les gens qui regardaient la vidéo
01:57
what the people watching the video were thinking and feeling.
34
117402
4076
pensaient et ressentaient.
02:01
We read some of the 82,000 comments that were made during the video,
35
121502
4783
Nous avons lu certains des 82 000 commentaires écrits pendant la vidéo
02:06
and we hypothesized that they were excited
36
126309
3792
et nous avons émis l'hypothèse qu'ils étaient excités
parce qu'ils participaient à l'anticipation partagée
02:10
because they were participating in the shared anticipation
37
130125
3174
02:13
of something that was about to happen.
38
133323
2730
de quelque chose qui allait arriver.
02:16
They were part of a community, just for an instant,
39
136077
3212
Juste pour un instant, ils faisaient partie d'une communauté
02:19
and it made them happy.
40
139313
1353
et ça les rendait heureux.
02:21
So we decided that we needed to test this hypothesis.
41
141102
3344
Nous avons donc décidé que nous devions tester cette hypothèse.
02:24
What could we do to test this very same thing?
42
144793
3482
Que pourrions-nous faire pour le tester exactement ?
02:28
The following week,
43
148995
1391
La semaine suivante,
02:30
armed with the additional knowledge that food videos are very popular,
44
150410
4675
armés du savoir selon lequel les vidéos alimentaires sont très populaires,
02:35
we dressed two people in hazmat suits
45
155109
3571
nous avons habillé deux personnes dans des combinaisons de protection
02:38
and wrapped rubber bands around a watermelon until it exploded.
46
158704
4261
et enroulé des élastiques autour d'une pastèque jusqu'à ce qu'elle explose.
02:42
(Laughter)
47
162989
1581
(Rires)
02:44
Eight hundred thousand people watched
48
164889
3372
800 000 personnes ont regardé
02:48
the 690th rubber band explode the watermelon,
49
168285
4031
le 690ème élastique faire exploser la pastèque,
02:52
marking it as the biggest Facebook Live event to date.
50
172340
3453
marquant l'instant comme l'évènement Facebook live le plus important à ce jour.
02:56
The question I get most frequently is:
51
176483
2610
La question que je reçois le plus fréquemment est :
02:59
How do you make something go viral?
52
179117
1833
comment rendez-vous quelque chose viral ?
03:01
The question itself is misplaced;
53
181713
2206
La question elle-même est mal à propos ;
03:03
it's not about the something.
54
183943
1693
ce n'est pas à propos de la chose.
03:05
It's about what the people doing the something,
55
185660
3297
C'est à propos de ce que les gens qui le vivent,
03:08
reading or watching --
56
188981
1203
qu'ils lisent ou regardent,
03:10
what are they thinking?
57
190208
1280
à quoi pensent-ils ?
03:11
Now, most media companies, when they think about metadata,
58
191841
3346
Quand la plupart des entreprises de communication pensent aux métadonnées,
03:15
they think about subjects or formats.
59
195211
2383
elles pensent à des sujets ou des formats.
03:18
It's about goats,
60
198412
1150
C'est à propos de chèvres,
03:19
it's about office pranks,
61
199586
1776
à propos de farces au bureau,
03:21
it's about food,
62
201386
1297
à propos de nourriture,
03:22
it's a list or a video or a quiz,
63
202707
1854
c'est une liste, une vidéo ou un quiz,
03:24
it's 2,000 words long,
64
204585
1259
c'est 2 000 mots,
03:25
it's 15 minutes long,
65
205868
1153
ça dure 15 minutes,
03:27
it has 23 embedded tweets or 15 images.
66
207045
3122
avec 23 tweets incorporés ou 15 images.
03:30
Now, that kind of metadata is mildly interesting,
67
210191
3012
Ce genre de métadonnées est moyennement intéressant,
03:33
but it doesn't actually get at what really matters.
68
213227
2966
mais ça ne touche pas ce qui compte vraiment.
03:36
What if, instead of tagging what articles or videos are about,
69
216217
4158
Et si, au lieu d'étiqueter les sujets des articles ou des vidéos,
03:40
what if we asked:
70
220399
1190
nous demandions :
03:41
How is it helping our users do a real job in their lives?
71
221613
3553
Comment cela aide-t-il nos utilisateurs à réaliser un vrai travail dans leur vie ?
03:46
Last year, we started a project
72
226173
2820
L'année dernière, nous avons démarré un projet
pour formellement classer notre contenu de cette manière.
03:49
to formally categorize our content in this way.
73
229017
2932
03:51
We called it, "cultural cartography."
74
231973
2747
Nous l'avons appelé « cartographie culturelle ».
03:55
It formalized an informal practice that we've had for a really long time:
75
235720
4002
Cela a formalisé une pratique informelle que nous avions depuis très longtemps :
03:59
don't just think about the subject matter;
76
239746
2226
ne pensez pas qu'au sujet ;
04:01
think also about, and in fact, primarily about,
77
241996
3168
pensez aussi, et en fait, pensez principalement,
04:05
the job that your content is doing for the reader or the viewer.
78
245188
3739
au travail que votre contenu réalise pour le lecteur ou le spectateur.
04:09
Let me show you the map that we have today.
79
249450
2506
Laissez-moi vous montrer la carte que nous avons aujourd'hui.
04:11
Each bubble is a specific job,
80
251980
2842
Chaque bulle est un travail spécifique,
04:14
and each group of bubbles in a specific color are related jobs.
81
254846
4770
et chaque groupe de bulles, aux couleurs spécifiques, sont des tâches liées.
04:19
First up: humor.
82
259640
1478
Premièrement : l'humour.
04:21
"Makes me laugh."
83
261918
1161
« Me fait rire. »
04:23
There are so many ways to make somebody laugh.
84
263103
2788
Il y a tellement de façons de faire rire quelqu'un.
04:25
You can be laughing at someone,
85
265915
1517
Vous pouvez rire de quelqu'un,
04:27
you could laugh at specific internet humor,
86
267456
2155
vous pouvez rire de blagues spécifiques à internet,
04:29
you could be laughing at some good, clean, inoffensive dad jokes.
87
269635
3392
vous pourriez vous rire de gentilles et inoffensives « blagues de papa ».
04:33
"This is me." Identity.
88
273706
2300
« C'est moi. » L'identité.
04:36
People are increasingly using media to explain, "This is who I am.
89
276030
3808
Les gens utilisent de plus en plus les médias pour expliquer :
« Voilà qui je suis. Voici mon éducation, voici ma culture,
04:39
This is my upbringing, this is my culture,
90
279862
2199
Ceci est mon fandom, voila mon plaisir coupable,
04:42
this is my fandom, this is my guilty pleasure,
91
282085
2338
04:44
and this is how I laugh about myself."
92
284447
2183
et voila comment je ris de moi-même. »
« Ce qui m'aide à me rapprocher de quelqu'un d'autre »
04:48
"Helps me connect with another person."
93
288600
1882
04:50
This is one of the greatest gifts of the internet.
94
290506
2411
C'est l'un des plus beaux cadeaux d'internet.
04:52
It's amazing when you find a piece of media
95
292941
2191
C'est incroyable quand vous trouvez un contenu média
04:55
that precisely describes your bond with someone.
96
295156
2532
qui décrit précisément votre lien avec quelqu'un.
Voici l'ensemble qui m'aide à faire quelque chose,
04:59
This is the group of jobs that helps me do something --
97
299020
2598
m'aide à clore un débat,
05:01
helps me settle an argument,
98
301642
1377
m'aide à apprendre quelque chose sur moi-même ou une autre personne,
05:03
helps me learn something about myself or another person,
99
303043
2673
05:05
or helps me explain my story.
100
305740
1856
ou m'aide à expliquer mon histoire.
05:07
This is the group of jobs that makes me feel something --
101
307620
2689
Voici le groupe qui me fait ressentir quelque chose,
05:10
makes me curious or sad or restores my faith in humanity.
102
310333
3157
qui me rend curieux ou triste ou rétablit ma foi en l'humanité.
05:13
Many media companies and creators do put themselves
103
313514
3719
Beaucoup de sociétés de médias et de créateurs se mettent eux-mêmes
05:17
in their audiences' shoes.
104
317257
1468
dans la peau de leur public.
05:18
But in the age of social media, we can go much farther.
105
318749
2704
Mais à l'ère des réseaux sociaux, nous pouvons aller tres loin.
Les gens sont connectés les uns aux autres sur Facebook, sur Twitter
05:22
People are connected to each other on Facebook, on Twitter,
106
322056
4062
05:26
and they're increasingly using media to have a conversation
107
326142
4263
et ils utilisent de plus en plus les médias pour avoir une conversation
05:30
and to talk to each other.
108
330429
1454
et parler les uns aux autres.
05:31
If we can be a part of establishing a deeper connection between two people,
109
331907
5836
Si nous pouvons participer
à l'établissement d'une connexion plus profonde entre deux personnes,
05:37
then we will have done a real job for these people.
110
337767
3189
alors nous aurons fait un vrai travail pour ces gens.
05:41
Let me give you some examples of how this plays out.
111
341394
2589
Laissez-moi vous donner quelques exemples sur comment se passe
05:44
This is one of my favorite lists:
112
344578
1891
Voici une de mes listes préférées :
05:46
"32 Memes You Should Send Your Sister Immediately" --
113
346493
3303
« 32 memes que vous devriez envoyer votre sœur immédiatement ».
05:49
immediately.
114
349820
1302
Immédiatement.
05:51
For example, "When you're going through your sister's stuff,
115
351583
3104
Par exemple : « quand tu fouilles dans les affaires de ta sœur,
05:54
and you hear her coming up the stairs."
116
354711
1979
et que tu l'entends monter l'escalier. »
05:56
Absolutely, I've done that.
117
356714
1790
Absolument, j'ai fait ça.
05:58
"Watching your sister get in trouble for something that you did
118
358528
3155
« Regarder ta sœur avoir des ennuis pour quelque chose
que tu as fait et dont tu l'as accusée ».
06:01
and blamed on her."
119
361707
1192
06:02
Yes, I've done that as well.
120
362923
1608
Oui, j'ai aussi fait ça .
06:04
This list got three million views.
121
364555
1799
Cette liste a eu trois millions de vues.
06:06
Why is that?
122
366378
1165
Pourquoi ?
06:07
Because it did, very well, several jobs:
123
367567
2976
Parce qu'elle remplissait, très bien, plusieurs fonctions :
06:10
"This is us."
124
370567
1520
« C'est nous, connexion avec la famille, me fait rire ».
06:12
"Connect with family."
125
372111
1265
06:13
"Makes me laugh."
126
373400
1181
Voici quelques-uns des milliers et des milliers de commentaires
06:14
Here are some of the thousands and thousands of comments
127
374605
3134
que des sœurs se sont envoyées en utilisant cette liste.
06:17
that sisters sent to each other using this list.
128
377763
2849
(Ecrit) Yeliz Hassan : Yesim, c'est nous ! Et récupère tes trucs dans ma chambre !
06:21
Sometimes we discover what jobs do after the fact.
129
381508
3511
(DN) Parfois, nous découvrons ce que les travaux font après coup.
06:25
This quiz, "Pick an Outfit and We'll Guess Your Exact Age and Height,"
130
385592
5138
Ce quiz : « Choisissez une tenue et nous devinerons votre âge et taille exacts »
06:30
went very viral: 10 million views.
131
390754
2063
est devenue viral : 10 millions de vues.
06:32
Ten million views.
132
392841
1176
Dix millions de vues !
06:34
I mean -- did we actually determine the exact age and height
133
394041
4526
Vraiment, avons-nous réellement déterminé l'âge et la taille exacts
06:38
of 10 million people?
134
398591
1584
de 10 millions de personnes ?
06:40
That's incredible. It's incredible.
135
400199
2262
C'est incroyable !
06:42
In fact, we didn't.
136
402485
1244
En fasit, nous ne l'avons pas fait. (Rire)
06:43
(Laughter)
137
403753
1129
06:44
Turns out that this quiz went extremely viral
138
404906
4093
Il s'avère que ce quiz est devenu extrêmement viral
parmi un groupe de femmes de 55 ans et plus,
06:49
among a group of 55-and-up women --
139
409023
3563
06:52
(Laughter)
140
412610
1172
(Rires)
06:53
who were surprised and delighted
141
413806
3649
qui étaient surprises et ravies
06:57
that BuzzFeed determined that they were 28 and 5'9".
142
417479
5718
que BuzzFeed ait déterminé qu'elles avaient 28 ans et mesuraient 1,75 m.
07:03
(Laughter)
143
423221
1610
(Rires)
07:04
"They put me at 34 years younger and seven inches taller.
144
424855
3208
« Ils me donnent 34 ans de moins et 18 cm de plus.
07:08
I dress for comfort and do not give a damn what anyone says.
145
428087
2948
Je m'habille pour le confort et je m'en fous de ce que les gens disent.
07:11
Age is a state of mind."
146
431059
1779
L'âge est un état d'esprit. »
07:12
This quiz was successful not because it was accurate,
147
432862
3050
Ce quiz a été réussi non pas parce qu'il était exact,
07:15
but because it allowed these ladies to do a very important job --
148
435936
4054
mais parce qu'il a permis à ces dames de faire un travail très important :
se vanter humblement.
07:20
the humblebrag.
149
440014
1204
07:22
Now, we can even apply this framework to recipes and food.
150
442478
4983
Nous pouvons même appliquer ce cadre aux recettes et à la nourriture.
07:27
A recipe's normal job is to tell you what to make for dinner or for lunch.
151
447887
5573
Le travail normal d'une recette est de vous dire quoi faire
pour le dîner ou pour le déjeuner.
07:34
And this is how you would normally brainstorm for a recipe:
152
454205
3408
Et voici comment vous devriez normalement réfléchir à une recette :
07:37
you figure out what ingredients you want to use,
153
457637
2323
vous déterminez quels ingrédients utiliser,
07:39
what recipe that makes,
154
459984
1168
quelle recette ça fait,
07:41
and then maybe you slap a job on at the end to sell it.
155
461176
3245
et alors peut-être que vous claquez un travail à la fin pour le vendre.
07:44
But what if we flipped it around and thought about the job first?
156
464445
4367
Mais que se passerait-il si on renversait le tout et on pensait d'abord au travail ?
07:49
One brainstorming session involved the job of bonding.
157
469730
4665
Une session de brainstorming a impliqué le travail de liaison.
07:54
So, could we make a recipe that brought people together?
158
474976
4300
Alors, pourrions-nous faire une recette qui réunisse les gens ?
07:59
This is not a normal brainstorming process at a food publisher.
159
479300
4421
Ce n'est pas un processus de brainstorming normal chez un éditeur alimentaire.
08:05
So we know that people like to bake together,
160
485532
2715
Nous savons que les gens aiment cuisiner ensemble,
08:08
and we know that people like to do challenges together,
161
488271
3285
et nous savons que les gens aiment faire des défis ensemble,
08:11
so we decided to come up with a recipe that involved those two things,
162
491580
4733
nous avons donc décidé de proposer une recette qui implique ces deux choses,
08:16
and we challenged ourselves:
163
496337
1911
et nous nous sommes mis au défi :
08:18
Could we get people to say,
164
498272
1806
pourrions-nous amener les gens à dire,
08:20
"Hey, BFF, let's see if we can do this together"?
165
500102
4086
« Hé, BFF, voyons si nous pouvons le faire ensemble. »
08:24
The resulting video was the "Fudgiest Brownies Ever" video.
166
504807
3335
La vidéo qui en a résulté était la vidéo "Fudgiest Brownies Ever"
08:28
It was enormously successful in every metric possible --
167
508166
2924
Elle a eu énormément de succès dans toutes les mesures possibles,
08:31
70 million views.
168
511114
1364
70 millions de vues.
08:32
And people said the exact things that we were going after:
169
512935
3700
Et les gens ont dit les choses exactes que nous recherchions :
08:36
"Hey, Colette, we need to make these, are you up for a challenge?"
170
516659
3100
« Hé, Colette, on doit le faire, ça te dit ce défi ? »
08:39
"Game on."
171
519783
1153
« C'est parti ! »
08:40
It did the job that it set out to do,
172
520960
2270
Ça a fait le travail prévu,
08:43
which was to bring people together over baking and chocolate.
173
523254
4116
qui était de rassembler les gens autour de la cuisson et du chocolat.
08:49
I'm really excited about the potential for this project.
174
529294
3924
Le potentiel de ce projet m'enthousiasme vraiment.
08:53
When we talk about this framework with our content creators,
175
533242
3142
Quand on parle de ce cadre avec nos créateurs de contenu,
ils le comprennent instantanément, quel que soit leur champ d'action,
08:56
they instantly get it,
176
536408
1165
08:57
no matter what beat they cover, what country they’re in,
177
537597
2733
le pays où ils se trouvent, ou la langue qu'ils parlent.
09:00
or what language they speak.
178
540354
1365
09:01
So cultural cartography has helped us massively scale our workforce training.
179
541743
4377
La cartographie culturelle nous a donc permis d'augmenter massivement
la formation de nos employés.
09:06
When we talk about this project and this framework
180
546621
3650
Quand on parle de ce projet et de son cadre
avec les annonceurs et les marques,
09:10
with advertisers and brands,
181
550295
1372
09:11
they also instantly get it,
182
551691
1578
ils comprennent instantanément
09:13
because advertisers, more often than media companies,
183
553293
5626
parce que les annonceurs, plus souvent que les entreprises de médias,
09:18
understand how important it is to understand the job
184
558943
3522
comprennent à quel point il est important de comprendre le travail
09:22
that their products are doing for customers.
185
562489
2446
que leurs produits font pour les clients.
09:26
But the reason I'm the most excited about this project
186
566580
3743
Mais la raison pour laquelle je suis le plus enthousiaste à propos de ce projet
09:30
is because it changes the relationship between media and data.
187
570347
3871
est parce qu'il change la relation entre les médias et les données.
09:35
Most media companies think of media as "mine."
188
575051
3434
La plupart des entreprises de médias pensent aux médias comme « à moi ».
09:39
How many fans do I have?
189
579547
1207
Combien de fans ai-je ?
09:40
How many followers have I gained?
190
580778
1597
Combien d'abonnés ai-je gagné ?
09:42
How many views have I gotten?
191
582399
1707
Combien de vues ai-je eu ?
09:44
How many unique IDs do I have in my data warehouse?
192
584130
2777
Combien d'identifiants uniques ai-je dans mon entrepôt de données ?
09:47
But that misses the true value of data, which is that it's yours.
193
587372
3948
Mais il manque la vraie valeur des données qui est que ce sont les vôtres.
09:53
If we can capture in data what really matters to you,
194
593166
6098
Si nous pouvons capturer dans les données ce qui compte vraiment pour vous,
09:59
and if we can understand more the role that our work plays
195
599288
4488
et si nous pouvons mieux comprendre le rôle que joue notre travail
10:03
in your actual life,
196
603800
1389
dans votre vie réelle,
10:05
the better content we can create for you,
197
605213
2863
mieux nous créons du contenu pour vous,
10:08
and the better that we can reach you.
198
608100
1857
et mieux nous pouvons vous toucher.
10:10
Who are you?
199
610760
1275
Qui êtes-vous ?
10:13
How did you get there?
200
613293
1580
Comment êtes-vous arrivé là ?
10:14
Where are you going?
201
614897
1209
Où allez-vous ?
10:16
What do you care about?
202
616130
1269
De quoi vous souciez-vous ?
10:17
What can you teach us?
203
617423
1379
Que pouvez-vous nous apprendre ?
10:19
That's cultural cartography.
204
619151
1460
C'est une cartographie culturelle.
10:21
Thank you.
205
621146
1156
Je vous remercie.
10:22
(Applause)
206
622326
3380
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7