Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,493 views

2020-10-27 ・ TED


New videos

Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,493 views ・ 2020-10-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Simone Otter Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
Er is op het moment veel gaande wat de maan betreft.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
China heeft plannen bekendgemaakt voor een bewoond station op de zuidpool
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
tegen de jaren 30 van deze eeuw.
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
De Verenigde Staten heeft een officieel draaiboek
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
met een groeiend aantal mensen dat woont en werkt in de ruimte als doel.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Dit zal beginnen met het Artemis programma van NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
een internationaal programma om de eerste vrouw en de volgende man
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
dit decennium nog naar de maan te sturen.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
Biljonaires en de privé-sector spelen op ongekende manieren mee.
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
Wereldwijd zijn er meer dan 100 lanceringsbedrijven
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
en pakweg een dozijn particuliere ruimtevervoersbedrijven
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
die zich voorbereiden op robotmissies naar de maan.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Voor het eerst in de geschiedenis hebben we herbruikbare raketten.
Dit zal het mogelijk maken om een infrastructuur te ontwikkelen
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
en grondstoffen te gebruiken.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
De schattingen variëren, maar wetenschappers denken
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
dat er tot wel een biljoen ton aan waterijs op de maan aanwezig is.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Dat is meer dan het water in het Eriemeer
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
en genoeg om misschien wel honderdduizenden mensen te onderhouden
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
tijdens hun leven en werk op de maan.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Hoewel officiële plannen in constante ontwikkeling zijn,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
hebben we reden om te geloven dat er mensen zullen wonen en werken op de maan
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
binnen de komende 10 jaar.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
De maan is echter ongeveer zo groot als het Afrikaanse continent
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
en het begint duidelijk te worden dat de belangrijkste grondstoffen
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
zich mogelijk in kleine gebieden bij de polen bevinden.
01:39
near the poles.
28
99256
1306
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Dit roept vragen op over hoe we de toegang tot schaarse bronnen moeten coördineren.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
Er zijn ook terechte vragen over reizen naar de maan:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
kolonialisme, cultureel erfgoed
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
en het kopiëren van de systematische ongelijkheden van het huidige kapitalisme.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
En bovendien:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
hebben we niet al genoeg grote uitdagingen hier op aarde?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
Internetbeheer, pandemiën, terrorisme en misschien wel het belangrijkste:
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
de klimaatcrisis en het verlies van biodiversiteit.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
In zekere zin staat het idee van de maan als slechts een bestemming
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
symbool voor die probleemstukken.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
Het lijkt op een wedloop naar verovering,
02:20
of conquest,
41
140143
1394
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
met grote raketten en dure projecten,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
competitie en overwinning.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Maar het meeste interessante aan de maan
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
zijn niet de biljonaires met hun raketten
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
of de oude bekende machtsstrijd tussen staten.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
Het gaat helemaal niet om de hardware.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
Het gaat om de software.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
De normen, gebruiken en wetten.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
Onze sociale technologiën.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
Het gaat om de kans om onze democratische instituten te vernieuwen
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
en zo ook onze wetgeving,
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
in reactie op een nieuw tijdperk van uitdagingen op planetaire schaal.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Ik zal jullie vertellen hoe de maan een voorbeeld kan zijn
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
voor hoe we sommige van de grootste uitdagingen hier op aarde kunnen oplossen.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Ik ben wat geobsedeerd door dit onderwerp sinds mijn tienerjaren.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
De afgelopen 20 jaar heb ik aan internationaal ruimtebeleid gewerkt,
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
maar ook aan kleine lokale projecten met een bottom-up beleidsontwerp.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
Toen ik 17 was,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
ging ik naar een VN congres in Wenen over vreedzaam gebruik van de ruimte.
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
Gedurende twee weken zaten 160 jonge mensen uit meer dan 60 landen
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
op elkaar gepropt in een groot hotel naast het VN gebouw.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
We waren uitgenodigd om advies te geven aan lidstaten
03:35
to Member States
65
215436
1167
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
over de rol van de ruimte in de toekomst van de mensheid.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Na het congres
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
waren sommigen van ons zo geïnspireerd
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
dat we besloten om samen te blijven wonen.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Samenwonen met 20 mensen klinkt misschien wat gek,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
maar door de jaren heen konden we een vertrouwensgroep opzetten
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
die het mogelijk maakte om die sociale technologiën te testen.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
We ontwierpen diverse beleidssystemen, van het benoemen van een CEO
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
tot het gebruiken van een juryprocedure.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
Terwijl we doorgroeiden in onze carrières
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
en we van denktanks in Washington DC overgingen op werken voor NASA
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
of onze eigen bedrijven oprichtten,
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
lieten die experimenten ons zien
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
dat zelfs kleine groepen een testschaaltje konden zijn
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
voor belangrijke maatschappelijke vragen
zoals representatie, duurzaamheid en kansen.
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
Men spreekt vaak over de maan als een testschaaltje,
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
of zelfs een schone lei.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Maar dankzij de wettelijke overeenkomsten waarmee de maan beheerd wordt,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
komt het op een belangrijk punt overeen
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
met de wereldwijde uitdagingen op aarde.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Beide omvatten vraagstukken
die eisen dat we verder kijken dan gebieden en grenzen.
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
Dit betekent dat de maan eigenlijk eerder een model is
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
dan een schone lei.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Het Ruimteverdrag, getekend in 1967, is het bepalende verdrag
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
dat de activiteiten in de ruimte beheert, waaronder die op de maan.
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
Het heeft twee hoofdpunten
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
die de basis waarop wetten opgezet worden radicaal veranderen.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
Het eerste punt is de voorwaarde
dat hemellichamen volledig toegankelijk zijn.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
Het tweede is dat de maan en andere hemellichamen
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
niet onderworpen zijn aan nationale toe-eigening.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Dit is waanzinnig
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
want het gehele aardse, internationale systeem --
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
de Verenigde Naties,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
het systeem van verdragen en internationale overeenkomsten --
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
gaat uit van het idee van staatssoevereiniteit,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
van de toe-eigening van grond en grondstoffen binnen grenzen
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
en het zelfstandig beheren van de toegang binnen die grenzen.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Door deze beide weg te laten,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
ontwikkelen we omstandigheden voor wat we "gemeengoed" noemen.
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Gebaseerd op het werk
van Nobelprijs-winnaar en econome Elinor Ostrom,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
verwijst wereldwijd gemeengoed naar de grondstoffen die we allemaal delen.
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
Deze vereisen dat we samenwerken
om belangrijke aspecten inzake ons welzijn en voortbestaan
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
te beheren en beschermen.
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
Bijvoorbeeld het klimaat en de oceanen.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Toepassingen gebaseerd op gemeengoed bieden nieuwe institutionele ontwerpen,
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
die we nu pas voor het eerst verkennen op wereldwijde en interplanetaire schaal.
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
Hoe zien eigendomsrechten eruit?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
Hoe beheren we grondstoffen
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
als de traditionele instrumenten zoals externe autoriteiten of privé-eigendom
06:32
don't apply?
118
392692
1210
niet van toepassing zijn?
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Ook al hebben we niet alle antwoorden,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
het klimaat, internetbestuur en autoritarisme --
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
dat zijn stuk voor stuk zware existentiële dreigingen
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
die we met ons huidige denkwijzes niet het hoofd kunnen bieden.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
We moeten nieuwe middelen ontwikkelen om succesvolle vooruitgang te boeken.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Hoe verwerken we op gemeengoed gebaseerde logica
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
in onze mondiale en ruimte-instituten?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Er is een poging gedaan door een onverwachte speler.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Als jonge activist tijdens de Tweede Wereldoorlog
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
werd Arvid Pardo gearresteerd wegens anti-fascistische activiteiten
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
en hij werd in afwachting op de doodstraf vastgehouden door de Gestapo.
07:13
After the war,
130
433856
1249
Na de oorlog
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
werkte hij zichzelf een weg naar de diplomatieke dienst
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
en werd uiteindelijk de eerste permanente vertegenwoordiger van Malta
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
in de Verenige Naties.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo zag dat het internationale recht niet de middelen had
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
om het beheer van wereldwijde gedeelde grondstoffen aan te pakken,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
zoals de open oceanen.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Hij zag teven de kans om te pleiten voor eerlijke deling tussen naties.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
In 1967 hield Pardo een beroemde toespraak voor de Verenigde Naties
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
waarin hij het idee introduceerde
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
dat de oceanen en hun grondstoffen "gedeeld erfgoed van de mensheid" waren.
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
Deze uitdrukking werd uiteindelijk onderdeel van het Zeerechtverdrag,
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
het meest geavanceerde stelsel voor gemeengoedbeheer op onze planeet.
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
Het werd gezien als een keerpunt,
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
een grondwet voor de zeeën.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Maar het taalgebruik bleek zo controversieel te zijn
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
dat het meer dan 12 jaar duurde om genoeg handtekeningen te verzamelen
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
en het verdrag aan te nemen.
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
Sommige staten weigeren nog steeds om te tekenen.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
Er was niet zo zeer bezwaar tegen delen op zich,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
maar tegen de verplichting om te delen.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Staten zagen het principe van gelijkheid als een dreiging
voor hun onafhankelijkheid en staatssoevereiniteit,
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
dezelfde onafhankelijkheid die de basis vormt van het internationaal recht.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Op vele manieren is het principe van gemeenschappelijk erfgoed
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
een tragisch verhaal.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Maar het heeft kracht, omdat het duidelijk maakt
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
hoe de huidige wereldorde tegen zal stribbelen
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
en zich zal verzetten tegen pogingen tot structurele hervorming.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Maar het punt is:
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
het Ruimteverdag heeft deze structurele hervormingen al gemaakt.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
Op het hoogtepunt van de Koude Oorlog,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
doodsbang dat de ander de maan als eerste zou bereiken,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
sloten de Verenigde Staten en de USSR
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
een Westfaals pact met de duivel.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
Door volledige toegankelijkheid te eisen en nationale toe-eigening te voorkomen,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
moeten we onze fundamentele instituten opnieuw opstellen,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
waarbij we misschien wel iets nieuws leren
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
dat we hier op aarde toe kunnen passen.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Ook al lijkt de maan soms best ver weg,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
hoe we deze fundamentele vragen nu beantwoorden
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
zal bepalen wie later iets in te brengen heeft
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
en hoe instemming eruit zal zien.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
Dit zijn vraagstukken over sociale technologie,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
niet over raketten en hardware.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
Sterker nog, deze discussies gaan op dit moment van start.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
De ruimtegemeenschap praat over gedeelde basisovereenkomsten,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
zoals hoe we maangebieden aan kunnen wijzen als erfgoedgebied
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
en hoe we toestemming kunnen krijgen om ergens te landen
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
als de traditionele externe autoriteiten niet van toepassing zijn.
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Hoe leggen we de voorwaarden voor coördinatie op
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
als het niet is toegestaan om mensen te zeggen waar ze heen moeten?
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
Hoe beheren we de toegang tot schaarse grondstoffen
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
zoals water, mineralen
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
of zelfs de hoogtepunten van oneindig licht --
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
kraters die op precies de juiste breedtegraad liggen
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
en zo vrijwel altijd blootgesteld zijn aan zonlicht --
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
met andere woorden, macht?
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Sommige mensen denken dat het gebrek aan regels op de maan
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
angstaanjagend is.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
Het heeft ook daadwerkelijk beangstigende aspecten.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Als er geen regels op de maan zijn,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
wordt het dan niet gewoon 'wie het eerst komt, het eerst maalt'?
10:48
And we might,
196
648451
2013
Dat zou kunnen,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
als we dit moment niet serieus nemen.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
Tenzij we bereid zijn om onverschrokken deze uitdaging aan te gaan.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Zoals wij geleerd hebben in onze zelfbesturende gemeenschappen:
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
het is makkelijker om iets nieuws te maken dan om te proberen het oude af te breken.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
Waar anders dan op de maan
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
kunnen we nieuwe instituten op wereldwijde schaal uitproberen,
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
in een autonome omgeving met precies de juiste restricties
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
die nodig zijn voor de grootste uitdagingen hier op aarde?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
In 1999 leerde de Verenigde Naties een groep jonge ruimte-fanaten
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
dat we ruimer konden denken,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
dat we naties konden beïnvloeden als we daarvoor kozen.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
De weg is vrijgemaakt voor de volgende stap:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
nadenken over wat er komt na grondgebieden en grenzen.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Dankjewel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7