Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

57,052 views ・ 2020-10-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Horriot Relecteur: Audrey Freudenreich
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
En ce moment, la Lune est au cœur de beaucoup de conversations.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
La Chine a annoncé son intention d'établir une station habitée sur le pôle sud
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
d'ici les années 2030,
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
et les États-Unis ont une feuille de route officielle
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
dont le but est d'augmenter le nombre de personnes évoluant dans l'espace.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Ça commencera avec le programme Artémis de la NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
un programme international pour envoyer la première femme et le prochain homme
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
sur la Lune cette décennie.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
Milliardaires et entreprises du secteur privé s'impliquent
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
comme jamais auparavant.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
Plus d'une centaine d'entreprises de lancement aux quatre coins du monde
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
et une douzaine d'entreprises privées de transport lunaire
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
préparent des missions robotiques sur le sol lunaire.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Pour la première fois de l'histoire, nous avons des fusées réutilisables.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
Elles permettront le développement des infrastructures
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
et l'utilisation de ressources.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Les estimations varient, mais les scientifiques pensent
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
qu'il pourrait y avoir jusqu'à un milliard de tonnes de glace sur la Lune.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Soit plus que la surface du lac Érié aux États-Unis,
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
et assez d'eau pour approvisionner des centaines de milliers de personnes
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
vivant et travaillant sur la Lune.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Donc même si les projets officiels sont en constante évolution,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
il y a de bonnes raisons de penser que des personnes
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
vivront et travailleront sur la Lune
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
dans les dix prochaines années.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
Cependant, la Lune fait à peu près la taille du continent africain,
et nous commençons à observer que les ressources principales
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
seraient concentrées dans des petites zones
01:39
near the poles.
28
99256
1306
près des pôles.
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Ça soulève la question de la coordination pour l'accès aux ressources limitées.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
Aller sur la Lune soulève d'autres interrogations légitimes :
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
sur le colonialisme, le patrimoine culturel
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
et la reproduction des inégalités systémiques du capitalisme.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
Et plus précisément :
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
est-ce qu'on n'a pas déjà assez de défis ici sur Terre ?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
Gouvernance d'Internet, pandémies, terrorisme et plus important encore,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
crise climatique et perte de biodiversité.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
À certains égards,
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
voir la Lune comme n'étant qu'une destination
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
incarne ces problématiques.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
Ça évoque une attitude d'exploitation
02:20
of conquest,
41
140143
1394
et de conquête,
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
des grosses fusées et des projets coûteux,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
de compétition et de victoire.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Mais ce qui est le plus intéressant à propos de la Lune
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
n'est pas les milliardaires et leurs fusées
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
ou la lutte de pouvoir incessante entre les États.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
En fait, ce n'est pas le matériel qui est important.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
Mais les moyens immatériels.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
Les normes, les coutumes, les lois.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
Ce sont nos technologies sociales.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
C'est l'opportunité de mettre à jour nos institutions démocratiques
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
et la règle de droit
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
afin de répondre à une nouvelle ère de défis à l'échelle planétaire.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
La Lune peut être une toile blanche
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
pour résoudre nos plus grands défis ici sur Terre.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Le sujet m'obsède depuis mon adolescence.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
Depuis vingt ans, je travaille sur des politiques spatiales internationales
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
et sur des petits projets collectifs aux conceptions de gouvernance ascendante.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
À 17 ans,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
je suis allée à une conférence de l'ONU sur l'utilisation pacifique de l'espace
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
à Vienne.
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
Pendant deux semaines, 160 jeunes de plus de 60 pays
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
se sont retrouvés dans un grand hôtel à côté du bâtiment de l'ONU.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
On nous a invités à faire des recommandations
03:35
to Member States
65
215436
1167
aux États membres
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
sur le rôle de l'espace dans l'avenir de l'humanité.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Après la conférence,
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
certains d'entre nous ont été si inspirés
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
que nous avons décidé de continuer à vivre ensemble.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Bon, ça peut paraître fou de vivre avec 20 personnes,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
mais au fil des années, ça nous a permis de créer un groupe de confiance
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
pour expérimenter avec ces technologies sociales.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Nous avons conçu des systèmes de gouvernance allant de désigner un PDG
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
jusqu'à avoir recours à un jury.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
Au fur et à mesure de nos avancées dans nos carrières,
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
dans des groupes de réflexion à Washington ou à la NASA,
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
à la création de nos propres entreprises,
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
ces expériences nous ont permis de voir
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
à quel point un petit groupe peut être un véritable laboratoire
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
pour les questions sociétales importantes comme la représentation,
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
la durabilité, ou l'accès aux opportunités.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
On parle souvent de la Lune comme d'un laboratoire
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
ou d'une page blanche.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Mais à cause des accords juridiques qui régissent la Lune,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
elle a quelque chose de très important en commun
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
avec les défis mondiaux ici sur Terre.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Les deux planètes nous demandent de penser au-delà des territoires et frontières,
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
c'est-à-dire que la Lune est plus un modèle
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
qu'une page blanche.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Signé en 1967, le traité de l'espace est le traité principal
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
régissant les activités dans l'espace,
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
dont la Lune.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
Il a deux ingrédients clés
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
qui changent radicalement la base sur lesquelles les lois reposent.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
Le premier est l'exigence de libre accès à l'intégralité d'un corps céleste.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
Le second est que la Lune et tout autre corps céleste
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
ne peuvent pas être sujets à une appropriation nationale.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
C'est fou,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
parce que l'ensemble du système international terrien --
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
les Nations unies,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
le système de traités et d'accords internationaux --
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
repose sur l'idée de souveraineté des États,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
sur l'appropriation des terres et ressources à l'intérieur de frontières
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
et la possibilité de contrôler l'accès à l'intérieur de ces frontières.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
En se débarrassant de ces deux ingrédients,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
nous créons les conditions pour lesquelles les « communs » existent.
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Fondés sur le travail de l'économiste Elinor Ostrom, prix Nobel,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
les communs mondiaux sont les ressources que nous partageons tous
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
et qui demandent que nous gérions et protégions ensemble
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
les aspects importants de notre survie et de notre bien-être,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
comme le climat et les océans.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Les approches des communs offrent un champ d'action vierge
pour la conception d'institutions
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
qui commencent seulement à être explorées
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
au niveau mondial et interplanétaire.
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
À quoi ressemblent les droits de propriété ?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
Et comment gérer les ressources
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
quand les outils traditionnels d'autorité externe et de propriété privée
06:32
don't apply?
118
392692
1210
ne peuvent pas être appliqués ?
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Même si nous n'avons pas toutes les réponses,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
sur le climat, la gouvernance d'Internet, l'autoritarisme --
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
ce sont toutes des menaces existentielles profondes
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
que nous n'avons pas traitées avec nos modes de pensées actuels.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
Pour progresser, nous devrons développer de nouveaux outils.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Donc comment incorporer la logique des communs
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
dans nos institutions mondiales et spatiales ?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Eh bien, voici une autre tentative venue d'une source inattendue.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Jeune activiste pendant la Seconde Guerre mondiale,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo a été arrêté pour organisation antifasciste
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
et condamné à mort par la Gestapo.
07:13
After the war,
130
433856
1249
Après la guerre,
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
il a fait carrière dans le corps diplomatique,
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
jusqu'à devenir le premier représentant permanent de Malte
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
aux Nations unies.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo a vu que les lois internationales n'avaient pas les moyens
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
de s'occuper de la gestion des ressources planétaires communes,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
comme la haute mer.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Il a aussi vu l'opportunité de défendre le partage équitable entre les nations.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
En 1967, Pardo a prononcé un discours célèbre aux Nations unies,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
introduisant l'idée
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
que les océans et leurs ressources sont « l'héritage commun de toute l'humanité ».
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
L'expression a été adoptée dans la Convention de l'ONU sur le droit de la mer
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
le régime le plus sophistiqué en matière de gestion des communs
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
sur la planète de nos jours.
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
C'était un moment décisif,
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
une constitution pour les mers.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Mais les termes ont tellement fait polémique
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
qu'il a fallu plus de 12 ans pour obtenir suffisamment de signatures
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
pour que le traité entre en vigueur,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
certains États refusent toujours de le signer.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
L'objection ne réside pas tant dans le partage en lui-même,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
mais dans l'obligation de partager.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Pour les États, le principe d'égalité diminuait leur autonomie
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
et leur souveraineté,
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
ces mêmes autonomie et souveraineté sous-jacentes au droit international.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Donc, de plusieurs façons,
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
l'histoire du principe d'un héritage commun
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
est une tragédie.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Mais c'est puissant parce qu'il rend évident
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
la manière dont l'ordre mondial actuel met en place des défenses
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
et résiste aux tentatives de réformes structurelles.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Mais le truc :
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
c'est que le traité de l'espace a déjà fait ces réformes structurelles.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
Au plus fort de la guerre froide,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
terrifiés à l'idée que l'autre se rende sur la Lune en premier,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
les États-Unis et l'URSS
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
ont fait l'équivalent d'un pacte avec le diable.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
En demandant le libre accès et en empêchant l'appropriation territoriale,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
nous sommes forcés à revoir nos institutions les plus fondamentales,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
et en faisant ça,
nous apprendrons peut-être quelque chose que nous pourrons appliquer sur Terre.
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Même si la Lune semble souvent être très loin,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
notre façon de répondre à des questions simples,
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
créera un précédent pour décider qui aura voix au chapitre
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
et ce à quoi le consentement ressemble.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
Ces questions sont de l'ordre de la technologie sociale,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
pas de fusées et de matériel.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
En fait, ces conversations commencent à avoir lieu dès maintenant.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
La communauté spatiale débat des accords de partage fondamentaux :
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
comment désigner quelles parties de la surface lunaire sont patrimoniales,
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
comment obtenir la permission d'atterrir à certains endroits
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
quand les autorités extérieures traditionnelles
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
ne peuvent pas être exercées ?
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Comment faire respecter les exigences de coordination
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
quand c'est contre les règles de dire aux personnes où aller ?
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
Et comment pouvons-nous gérer l'accès aux ressources rares
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
comme l'eau, les minéraux,
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
ou même aux pics de lumière éternelle --
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
les cratères situés à la latitude parfaite
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
pour recevoir une exposition quasi constante à la lumière du soleil --
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
et donc, à l'énergie et au pouvoir ?
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Certains pensent que le manque de règles sur la Lune
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
est terrifiant.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
Et il y a véritablement des éléments terrifiants.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
S'il n'y a pas de règles sur la Lune,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
finirons-nous dans un système de premier arrivé, premier servi ?
10:48
And we might,
196
648451
2013
C'est possible,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
si nous ratons cette occasion.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
Mais pas si nous sommes prêts à être audacieux et à relever le défi.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Comme nous l'avons appris dans nos communautés d'auto-gouvernance,
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
il est plus facile de créer du neuf que d'essayer de démanteler de l'ancien.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
Et où d'autre que la Lune
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
pouvons-nous faire des prototypes de nouvelles institutions à échelle mondiale
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
dans un environnement fini avec les contraintes de conception nécessaires
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
pour répondre à nos plus grands défis sur Terre ?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
En 1999,
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
les Nations unies ont appris à un groupe de jeunes passionnés par l'espace
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
que l'on pouvait voir plus grand,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
et que l'on pouvait influencer les nations si on le voulait.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Aujourd'hui, le décor est planté pour la prochaine étape :
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
envisager ce qui vient après les territoires et les frontières.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7