Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,491 views

2020-10-27 ・ TED


New videos

Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,491 views ・ 2020-10-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
Attualmente si parla molto della Luna.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
La Cina ha annunciato di voler costruire una stazione abitabile al Polo Sud
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
entro gli anni '30 del 2000,
e gli Stati Uniti hanno un piano d'azione ufficiale
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
per il reclutamento di un sempre maggior numero di persone
che vivranno e lavoreranno nello spazio.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Tutto questo avrà inizio con il programma Artemis della NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
un programma internazionale che manderà la prima donna e il prossimo uomo
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
sulla Luna entro il decennio.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
L'interesse dei miliardari e del settore privato
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
è senza precedenti.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
In tutto il mondo, oltre un centinaio di compagnie di lancio
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
e all'incirca una dozzina di compagnie private di trasporti lunari
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
stanno preparando missioni robotiche sulla superficie lunare.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Per la prima volta nella Storia, disponiamo di missili riutilizzabili.
Questo consentirà lo sviluppo delle infrastrutture
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
e l'impiego delle risorse.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Sebbene le stime varino,
gli scienziati ritengono
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
che potrebbero esserci fino a un miliardo di tonnellate di acqua ghiacciata
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
sulla Luna --
una superficie maggiore di quella del lago Erie
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
e una quantità d'acqua sufficiente per le centinaia di migliaia di persone
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
che vivranno e lavoreranno sulla Luna.
Quindi, nonostante i piani ufficiali siano sempre in cambiamento,
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
c'è motivo di supporre che potremmo vedere le persone
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
iniziare a vivere e a lavorare sulla Luna
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
nel prossimo decennio.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
Tuttavia, la Luna è grande all'incirca quanto il continente africano,
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
e stiamo cominciando a vedere che le risorse essenziali
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
potrebbero essere concentrate in piccole aree vicino ai poli.
01:39
near the poles.
28
99256
1306
Questo solleva importanti domande
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
sulla gestione dell'accesso alle risorse scarse.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
E l'andare sulla Luna solleva anche altre domande legittime
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
sul colonialismo, sul retaggio culturale
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
e sulla riproduzione delle iniquità sistematiche del capitalismo odierno.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
E, soprattutto,
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
non abbiamo già abbastanza grandi sfide qui, sulla Terra?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
La governance di Internet, la pandemia, il terrorismo
e, forse cosa ancor più importante,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
la crisi climatica e la perdita della biodiversità.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
Per certi versi,
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
l'idea della Luna come una mera destinazione
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
racchiude in sé queste caratteristiche problematiche.
Suscita un atteggiamento di frontiera,
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
02:20
of conquest,
41
140143
1394
di conquista,
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
di grandi razzi e progetti costosi,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
di competizione e vittoria.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Ma la cosa più interessante sulla Luna
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
non sono i miliardari con i loro razzi
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
o la buona vecchia lotta di potere tra gli Stati.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
Non è niente di materiale.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
È qualcosa di astratto.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
Sono le norme e gli usi e i costumi.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
Sono le nostre tecnologie sociali.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
È l'opportunità che abbiamo di aggiornare le nostre istituzioni democratiche
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
e il nostro Stato di diritto
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
per far fronte a una nuova epoca di sfide su scala planetaria.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Vi parlerò di come la Luna possa fungere da canovaccio
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
per risolvere alcune delle nostre più grandi sfide sulla Terra.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Sono fissata con questo argomento sin da quando ero adolescente.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
Negli ultimi vent'anni, mi sono occupata sia di politica spaziale internazionale
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
che di progetti di piccole comunità con governance bottom-up.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
A 17 anni,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
ho partecipato a una conferenza ONU
sull'uso pacifico dello spazio extra-atmosferico
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
a Vienna.
Per due settimane, 160 giovani provenienti da oltre 60 Paesi
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
erano stipati in un grande hotel di fianco alla sede dell'ONU.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
Eravamo stati invitati a formulare raccomandazioni agli Stati membri
03:35
to Member States
65
215436
1167
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
sul ruolo dello spazio nel futuro dell'umanità.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Dopo la conferenza,
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
alcuni di noi erano così ispirati
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
che abbiamo deciso di continuare a vivere insieme.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Ora, vivere con 20 persone può sembrare una cosa da pazzi,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
ma nel corso degli anni ci ha permesso di creare un gruppo di fiducia
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
e ci ha consentito di sperimentare queste tecnologie sociali.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Abbiamo progettato sistemi di governance che spaziano dall'assegnare un AD
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
all'utilizzare un processo con giuria.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
E quando le nostre carriere sono avanzate
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
e dai gruppi di riflessione di Washington
siamo passati a lavorare per la NASA e ad avviare le nostre imprese,
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
questi esperimenti ci hanno permesso di vedere
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
come anche i piccoli gruppi possano essere una piastra di Petri
per importanti questioni sociali quali la rappresentazione,
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
la sostenibilità o l'opportunità.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
Le persone parlano spesso della Luna come di una piastra di Petri
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
o addirittura come di una pagina bianca.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Ma a causa degli accordi legali che disciplinano la Luna,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
ha qualcosa di molto importante in comune
con le nostre sfide globali qui, sulla Terra.
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Entrambe riguardano questioni
che richiedono di pensare al di là dei territori e dei confini.
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
Il che significa che la Luna è più un modello
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
che una pagina bianca.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Firmato nel 1967, il Trattato sullo spazio extra-atmosferico
è il trattato che disciplina le attività nello spazio extra-atmosferico,
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
inclusa la Luna.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
Contiene due principali ingredienti
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
che alterano radicalmente le basi su cui si possono costruire le leggi.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
Il primo è l'obbligo di libero accesso a tutte le aree di un corpo celeste.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
Il secondo è che la Luna e gli altri corpi celesti
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
non sono soggetti all'appropriazione nazionale.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Ora, questo è assurdo,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
perché l'intero sistema terrestre internazionale --
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
le Nazioni Unite,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
il sistema di trattati e accordi internazionali --
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
si basa sull'idea della sovranità statale,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
sull'appropriazione del suolo e delle risorse all'interno dei confini
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
e sull'autonomia della regolazione del libero accesso entro quei confini.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Rinunciando a entrambi questi principi,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
creiamo le condizioni per ciò che viene chiamato "bene comune".
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
In base all'opera dell'economista vincitrice del premio Nobel Elinor Ostrom,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
i beni comuni globali sono quelle risorse condivise
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
che richiedono la collaborazione di tutti per gestire e proteggere
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
aspetti importanti della nostra sopravvivenza e del nostro benessere,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
come il clima o gli oceani.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Gli approcci basati sul bene comune
ci offrono un terreno vergine per la progettazione delle istituzioni
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
che sta iniziando a essere esplorato a livello globale e interplanetario.
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
Come sono da intendersi i diritti di proprietà?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
E come facciamo a gestire le risorse quando gli strumenti tradizionali
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
delle autorità esterne e della proprietà privata
06:32
don't apply?
118
392692
1210
non sono applicabili?
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Sebbene non abbiamo tutte le risposte,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
il clima, la governance di Internet e l'autoritarismo
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
rappresentano delle profonde minacce esistenziali
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
a cui non siamo riusciti a far fronte con i nostri attuali modi di pensare.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
La strada migliore su cui incamminarci richiederà lo sviluppo di nuovi strumenti.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Quindi, come incorporiamo una logica basata sul bene comune
nelle nostre istituzioni globali e spaziali?
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
Ecco un tentativo che viene da una fonte inaspettata.
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
In quanto giovane attivista durante la Seconda Guerra Mondiale,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo fu arrestato per organizzazione anti-fascista,
condannato a morte e detenuto dalla Gestapo.
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
07:13
After the war,
130
433856
1249
Dopo la guerra,
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
si fece strada nell'ambiente diplomatico,
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
divenendo infine il primo rappresentante permanente di Malta
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
alle Nazioni Unite.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo notò che la legge internazionale non disponeva degli strumenti necessari
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
per far fronte alla gestione delle risorse globali condivise
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
quali, ad esempio, il mare aperto.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Inoltre, vide un'opportunità per sostenere una condivisione equa tra le nazioni.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
Nel 1967, Pardo pronunciò un famoso discorso alle Nazioni Unite,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
in cui introdusse l'idea
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
che gli oceani e le loro risorse fossero "patrimonio comune dell'umanità".
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
Questa frase venne poi adottata come parte della Convenzione sul diritto del mare,
probabilmente il sistema più sofisticato di gestione dei beni comuni del pianeta
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
di cui disponiamo oggi.
Venne considerata uno spartiacque,
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
una Costituzione per i mari.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Ma il linguaggio si rivelò così controverso
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
che ci vollero più di 12 anni per ottenere abbastanza firme
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
affinché il trattato entrasse in vigore,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
e alcuni Stati si rifiutano tuttora di firmarlo.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
L'obiezione non riguardava tanto la condivisione in sé,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
quanto l'obbligo di condividere.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Gli Stati percepivano quel principio di uguaglianza
come una minaccia alla loro autonomia
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
e alla sovranità statale --
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
la stessa autonomia e sovranità statale
che è alla base del diritto internazionale.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Quindi, sotto molti aspetti,
la storia del principio di un bene comune
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
è una tragedia.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Ma è anche potente,
perché evidenzia i modi
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
in cui l'ordine mondiale attuale svilupperà gli anticorpi e le difese
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
per resistere ai tentativi di una riforma strutturale.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Ma ecco il punto:
il Trattato sullo spazio extra-atmosferico ha già apportato riforme strutturali.
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
Al culmine della Guerra Fredda,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
col terrore che gli altri potessero arrivare per primi sulla Luna,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
gli Stati Uniti e l'URSS
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
hanno firmato l'equivalente westfalico di un patto col diavolo.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
Imponendo il libero accesso e vietando le appropriazioni territoriali,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
siamo chiamati a riprogettare le nostre istituzioni fondamentali
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
e, forse, nel farlo,
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
ad apprendere qualcosa di nuovo
che potremo applicare anche qui, sulla Terra.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Quindi, sebbene a volte la Luna sembri un po' lontana,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
il modo in cui risponderemo ora alle domande fondamentali
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
stabilirà un precedente riguardo a chi prenderà le decisioni
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
e alla definizione di consenso.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
E queste sono domande sulla tecnologia sociale,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
non su razzi e apparecchiature.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
Si sta già iniziando ad affrontare questi argomenti.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
La comunità spaziale sta discutendo di alcuni punti basilari,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
ad esempio: "Come designiamo le aree lunari patrimonio dell'umanità
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
e come concediamo il permesso di allunare
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
in assenza delle autorità esterne tradizionali?
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Come soddisfiamo le esigenze di coordinamento
quando è contro la legge dire alle persone dove andare?
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
Come gestiamo l'accesso alle risorse scarse
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
quali l'acqua, i minerali
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
o addirittura i picchi di luce eterna --
i crateri che si trovano alla giusta latitudine
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
per essere esposti costantemente alla luce del sole --
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
e, quindi, all'energia?"
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Ora, alcune persone ritengono che la mancanza di regole sulla Luna
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
sia spaventosa.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
Ed è una paura legittima, perché ci sono alcuni aspetti spaventosi.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Se sulla Luna non ci sono regole,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
non finiremo in una situazione alla chi prima arriva, meglio alloggia?
10:48
And we might,
196
648451
2013
Potrebbe succedere,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
se ignoriamo questo momento,
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
ma non se siamo disposti a essere coraggiosi e ad accettare la sfida.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Come abbiamo imparato dalle nostre comunità di auto-governo,
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
è più facile creare qualcosa di nuovo che abbattere qualcosa di vecchio.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
E dove se non sulla Luna
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
possiamo sperimentare nuove istituzioni su scala globale
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
in un ambiente autonomo
con gli stessi identici vincoli di progettazione necessari
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
per le nostre più grandi sfide qui, sulla Terra?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
Nel 1999,
le Nazioni Unite insegnarono a un gruppo di giovani fanatici dello spazio
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
a pensare in grande,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
a influenzare le nazioni, se avessimo voluto.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Oggi, la scena è pronta per il prossimo passo:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
prevedere cosa verrà dopo i territori e i confini.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7