Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

57,052 views ・ 2020-10-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
No momento, há muita coisa acontecendo com a Lua.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
A China anunciou planos para uma estação que será habitada no Polo Sul
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
até o ano de 2030,
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
e os Estados Unidos têm um roteiro oficial
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
buscando um número cada vez maior de pessoas que vivam e trabalhem no espaço.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Isso começará com o Artemis da NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
um programa internacional para enviar a primeira mulher e o próximo homem
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
para a Lua ainda nesta década.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
Bilionários e o setor privado estão se envolvendo
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
de maneiras sem precedentes.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
Existem mais de 100 empresas de lançamento em todo o mundo
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
e cerca de uma dúzia de empresas privadas de transporte lunar
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
preparando missões robóticas para a superfície lunar.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Temos foguetes reutilizáveis pela primeira vez na História.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
Isso permitirá o desenvolvimento de infraestrutura
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
e utilização de recursos.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Embora as estimativas variem, os cientistas acreditam
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
que pode haver até 1 bilhão de toneladas métricas de gelo de água na Lua.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Isso é maior do que o Lago Erie
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
e é água suficiente para sustentar talvez centenas de milhares de pessoas
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
vivendo e trabalhando na Lua.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Embora os planos oficiais estejam sempre evoluindo,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
há uma razão real para pensar nas pessoas
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
começando a viver e trabalhar na Lua na próxima década.
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
No entanto, a Lua tem aproximadamente o tamanho do continente africano,
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
e estamos começando a ver que os principais recursos
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
podem estar concentrados em pequenas áreas perto dos polos.
01:39
near the poles.
28
99256
1306
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Isso levanta questões importantes sobre a coordenação do acesso a recursos escassos.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
Também há questões válidas sobre ir à Lua:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
colonialismo e herança cultural
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
reproduzindo as desigualdades sistêmicas do capitalismo de hoje.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
E mais direto ao ponto:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
já não temos desafios grandes o suficiente aqui na Terra?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
Governança da internet, pandemias, terrorismo e, talvez o mais importante,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
crise climática e perda de biodiversidade.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
Em alguns sentidos, a ideia da Lua como apenas um destino
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
incorpora essas qualidades problemáticas.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
Evoca uma atitude fronteiriça de conquista,
02:20
of conquest,
41
140143
1394
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
grandes foguetes e projetos caros,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
competição e vitória.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Mas o mais interessante sobre a Lua não são os bilionários com seus foguetes
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
ou a mesma velha luta pelo poder entre governos.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
Na verdade, não é o hardware.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
É o software.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
São as normas, costumes e leis.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
São nossas tecnologias sociais.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
E é a oportunidade de atualizar nossas instituições democráticas
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
e o estado de direito
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
para responder a uma nova era de desafios em escala planetária.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Falarei de como a Lua pode ser uma tela
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
para resolver alguns dos nossos maiores desafios aqui na Terra.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Sou meio obcecada por esse assunto desde que era adolescente.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
Passei as últimas duas décadas trabalhando na política espacial internacional,
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
e também em pequenos projetos comunitários de governança de baixo para cima.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
Quando eu tinha 17 anos,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
fui a uma conferência da ONU em Viena sobre usos pacíficos do espaço sideral.
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
Durante duas semanas, 160 jovens de mais de 60 países
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
se amontoaram em um grande hotel próximo ao prédio da ONU.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
Fomos convidados a fazer recomendações para os Estados Membros
03:35
to Member States
65
215436
1167
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
sobre o papel do espaço no futuro da humanidade.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Após a conferência,
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
alguns de nós ficaram tão inspirados que decidimos continuar morando juntos.
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Morar com 20 pessoas pode parecer meio maluco,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
mas ao longo dos anos, criamos um grupo de alta confiança
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
que nos permitiu experimentar essas tecnologias sociais.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Projetamos sistemas de governança que vão desde a atribuição de um CEO
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
até um processo de júri.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
Conforme crescemos em nossas carreiras
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
e mudamos dos centros de reflexão em Washington DC
para trabalhar para a NASA, até começarmos nossas próprias empresas,
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
esses experimentos nos permitiram ver
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
como mesmo pequenos grupos podem ser uma placa de Petri
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
para importantes questões sociais, como representatividade,
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
sustentabilidade ou oportunidade.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
As pessoas costumam falar da Lua como uma placa de Petri
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
ou mesmo uma tela em branco.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Mas devido aos acordos legais que regem a Lua,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
isso, na verdade, tem algo muito importante em comum
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
com nossos desafios globais aqui na Terra.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Ambos envolvem questões para pensarmos além do território e das fronteiras,
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
o que significa que a Lua é na verdade mais um modelo
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
do que uma tela em branco.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Assinado em 1967, o Tratado do Espaço Sideral
define as atividades aplicáveis no espaço,
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
incluindo a Lua.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
E ele tem dois ingredientes principais
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
que alteram radicalmente a base na qual as leis podem ser construídas.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
O primeiro diz respeito ao acesso gratuito a todas as áreas de um corpo celeste.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
E o segundo é que a Lua e outros corpos celestes
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
não estão sujeitos à apropriação nacional.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Isso é loucura,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
porque todo o sistema internacional terrestre,
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
as Nações Unidas,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
o sistema de tratados e acordos internacionais,
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
baseia-se na ideia de soberania do Estado,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
sobre a apropriação de terras e recursos dentro das fronteiras
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
e a autonomia para controlar o livre acesso dentro dessas fronteiras.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Eliminando ambos,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
criamos as condições do que chamamos de "bens comuns".
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Baseado no trabalho da economista ganhadora do Prêmio Nobel Elinor Ostrom,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
bens comuns globais são recursos que todos nós compartilhamos
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
que exigem que trabalhemos juntos para gerenciar e proteger
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
aspectos importantes de nossa sobrevivência e bem-estar,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
como o clima ou os oceanos.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Abordagens baseadas nos bens comuns dão uma base para o design institucional
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
que está só começando a ser explorado a nível global e interplanetário.
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
Como são os direitos de propriedade?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
E como gerenciamos recursos
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
quando as ferramentas tradicionais de autoridade externa
e propriedade privada não se aplicam?
06:32
don't apply?
118
392692
1210
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Embora não tenhamos todas as respostas,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
sobre o clima, a governança da internet e o autoritarismo,
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
essas são ameaças profundamente existenciais
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
que falhamos em combater com nossas formas atuais de pensar.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
Caminhos bem-sucedidos adiante exigirão que desenvolvamos novas ferramentas.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Então, como incorporamos a lógica baseada em bens comuns
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
nas instituições globais e espaciais?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Eis uma tentativa que veio de uma fonte improvável.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Um jovem ativista na Segunda Guerra Mundial,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo, foi preso por organização antifascista
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
e condenado à morte pela Gestapo.
07:13
After the war,
130
433856
1249
Depois da guerra, ele se dedicou ao corpo diplomático
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
e acabou se tornando o primeiro representante permanente de Malta
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
nas Nações Unidas.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo viu que o direito internacional não tinha as ferramentas
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
para abordar o gerenciamento de recursos globais compartilhados,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
como o alto-mar.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Ele também viu a oportunidade de defender a partilha equitativa entre as nações.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
Em 1967, Pardo fez um famoso discurso nas Nações Unidas,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
introduzindo a ideia
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
de que os oceanos e seus recursos eram a "herança comum da humanidade".
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
A frase foi usada como parte da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar,
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
provavelmente o regime de gestão comum mais sofisticado no planeta hoje.
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
Foi visto como um momento decisivo, uma constituição para os mares.
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Mas a linguagem se mostrou tão controversa
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
que foram necessários mais de 12 anos para receber assinaturas suficientes
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
para que o tratado entrasse em vigor,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
e alguns Estados ainda se recusam a assiná-lo.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
A objeção não era tanto ao compartilhamento em si,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
mas sobre a obrigação de compartilhar.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Os Estados sentiram que o princípio da igualdade minou a autonomia
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
e a soberania estatal deles,
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
a mesma autonomia e soberania estatal que sustentam o direito internacional.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Então, de várias maneiras,
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
a história do princípio do patrimônio comum
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
é uma tragédia.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Mas ele é poderoso porque deixa claro
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
as formas pelas quais a ordem mundial atual colocará anticorpos e defesas
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
e resistirá às tentativas de reforma estrutural.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Mas é o seguinte,
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
o Tratado do Espaço Sideral já fez essas reformas estruturais.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
No auge da Guerra Fria,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
com medo que o outro chegaria primeiro à Lua,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
os Estados Unidos e a União Soviética
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
fizeram o equivalente westfaliano de um acordo com o diabo.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
Ao exigir o livre acesso e impedir a apropriação territorial,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
somos obrigados a redesenhar nossas instituições mais básicas,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
e talvez, fazendo isso,
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
aprender algo que possamos aplicar aqui na Terra.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Embora a Lua possa parecer um pouco distante às vezes,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
a forma como respondermos as perguntas básicas agora
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
abrirá precedente para os envolvidos
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
e para como será o consentimento.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
São questões de tecnologia social, não foguetes e hardware.
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
Na verdade, essas conversas estão começando a acontecer agora.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
A comunidade espacial está discutindo acordos básicos compartilhados,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
por exemplo: "Como designamos áreas lunares como patrimônio,
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
e como obtemos permissão para pousar quando a autoridade externa tradicional
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
não se aplica?
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Como aplicamos requisitos de coordenação
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
quando vai contra as regras dizer às pessoas para onde ir?
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
E como gerenciamos o acesso a recursos escassos
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
como água, minerais ou mesmo os picos de luz eterna,
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
crateras que ficam na latitude certa
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
para receber exposição quase constante à luz solar,
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
e, portanto, energia?"
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Algumas pessoas acham a falta de regras na Lua algo assustador.
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
Existem legitimamente alguns elementos assustadores nisso.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Se não houver regras na Lua,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
não acabaremos assumindo uma situação de ordem de chegada?
10:48
And we might,
196
648451
2013
Pode ser que sim,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
se não aproveitarmos este momento.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
Mas não se estivermos dispostos a ser ousados e enfrentar o desafio.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Como aprendemos em nossas comunidades de autogoverno,
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
é mais fácil criar algo novo do que tentar desmontar o antigo.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
E onde mais senão na Lua
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
podemos criar um protótipo de novas instituições em escala global
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
em um ambiente independente com as restrições de design exatas necessárias
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
pra nossos maiores desafios aqui na Terra?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
Em 1999,
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
as Nações Unidas ensinaram um grupo de jovens geeks do espaço
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
que poderíamos ter uma visão mais ampla,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
impactar as nações se assim quiséssemos.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Hoje, o cenário está montado para a próxima etapa:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
imaginar o que vem depois do território e das fronteiras.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7