Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,472 views ・ 2020-10-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Alena Chernykh
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
Прямо сейчас на Луне происходит много интересного.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
Китай анонсировал планы по созданию обитаемой станции на Южном полюсе
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
к 2030-м годам.
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
У США есть официальная дорожная карта
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
по увеличению числа людей, живущих и работающих в космосе.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Дан старт международной программе НАСА «Артемида»,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
которая отправит на Луну первую женщину и следующего мужчину
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
уже в этом десятилетии.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
К участию привлекаются миллиардеры и частный сектор
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
в беспрецедентных масштабах.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
В мире уже больше сотни компаний, осуществляющих запуск,
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
и дюжина частных транспортных компаний,
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
готовящих роботов к отправке на лунную поверхность.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Впервые в истории у нас появились многоразовые ракеты.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
Это даст нам возможность развивать инфраструктуру
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
и разрабатывать ресурсы.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Оценки разнятся, учёные полагают,
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
что на Луне может быть до миллиарда кубических тонн льда.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Это больше, чем в озере Эри,
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
и достаточно для снабжения водой сотен тысяч людей, которые, возможно,
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
будут жить и работать на Луне.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Хотя официальные планы всё время меняются,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
есть реальные причины надеяться, что мы увидим, как люди
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
начнут жить и работать на Луне
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
в следующие десять лет.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
Однако размеры Луны сопоставимы с африканским континентом,
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
и мы уже понимаем, что ключевые ресурсы, вероятно,
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
концентрируются на небольших участках
01:39
near the poles.
28
99256
1306
вокруг полюсов.
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Возникают важные вопросы по координации доступа к скудным ресурсам.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
А также вполне законные вопросы о полётах на Луну:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
колониализм, культурное наследие,
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
воспроизводство системного неравенства современного капитализма.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
И более конкретный вопрос:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
«Разве на Земле у нас мало проблем?»
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
Управление интернетом, пандемии, терроризм, и, что более важно,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
климатический кризис и утрата биоразнообразия.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
В некотором смысле,
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
мысль о Луне как о пункте назначения
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
воплощает в себе эту проблематичность.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
Она вызывает в памяти далёкие рубежи,
02:20
of conquest,
41
140143
1394
завоевательные походы,
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
большие ракеты и дорогостоящие проекты,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
соревнование и победы.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Но что вызывает особый интерес к Луне,
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
так это не богачи с их ракетами
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
и не привычная демонстрация мощи разными государствами.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
По сути, интересна вовсе не форма,
02:38
It's the software.
48
158837
1863
а содержание.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
В виде норм, традиций и законов.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
Это наши социальные технологии.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
Это возможность обновить наши демократические институты
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
и принцип верховенства закона,
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
чтобы отвечать на современные вызовы планетарного масштаба.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Я расскажу вам, как Луна может помочь наметить план
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
для решения крупных проблем на Земле.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Ещё подростком я увлеклась этой темой.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
Я проработала двадцать лет в сфере международной космической политики,
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
а ещё в небольших проектах по местному самоуправлению.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
Когда мне было 17 лет,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
я попала на конференцию ООН по мирному использованию космоса,
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
проходившую в Вене.
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
В течение двух недель 160 юных участников из почти 60 стран
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
проживали в большом отеле рядом со зданием ООН.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
Нас пригласили, чтобы мы дали рекомендации
03:35
to Member States
65
215436
1167
государствам-членам
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
о роли космоса для будущего человечества.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
После конференции
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
некоторые из нас так вдохновились,
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
что решили и дальше не разлучаться.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Делить жизнь с ещё двадцатью людьми, наверно, это звучит странно,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
но с годами у нас сложилась доверенная группа,
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
в которой мы могли экспериментировать с социальными технологиями.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Мы разрабатывали системы управления, которые варьировались от назначений СEO
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
до использования в суде присяжных.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
Параллельно мы развивали свои карьеры,
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
переезжали из мозговых центров округа Колумбия в офисы НАСА,
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
создавали свои собственные компании.
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
Эти эксперименты убедили нас,
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
что даже маленькие группы могут служить чашкой Петри
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
для важных социальных вопросов, таких как представительство,
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
устойчивое развитие и возможности.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
Люди часто говорят о Луне как о чашке Петри
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
или, скорее, как о пустой тарелке.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Но поскольку на Луну распространяются юридические договоры,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
то это объединяет её
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
с нашими глобальными проблемами на Земле.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Обе сферы требуют от нас мыслить вне территорий и границ,
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
это значит, что Луна — это скорее шаблон,
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
нежели чистый лист.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Договор об открытом космосе подписан в 1967 году, он определяет
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
и регулирует действия в открытом космосе,
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
включая Луну.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
Он постулирует два ключевых принципа,
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
которые радикально меняют основу, на которой могут создаваться законы.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
Первое — это требование свободного доступа во все районы небесного тела.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
Второй — Луна и другие небесные тела
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
не подлежат национальному присвоению.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Вот здесь уже странно,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
потому что вся земная система международного права,
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
Объединённые Нации,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
система договоров и международных соглашений,
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
строится на идее государственного суверенитета,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
на принадлежности земли и недр в пределах государственных границ
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
и права государства контролировать доступ к ним внутри своих границ.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Отметая эти принципы,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
мы создаём условия для так называемого «общего пользования».
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Основываясь на работе Нобелевского лауреата, экономиста Элинор Остром,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
глобальным общим называются те ресурсы, которыми мы все владеем сообща,
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
и которые требуют совместного управления для защиты
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
таких важных аспектов нашего выживания и благополучия,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
как климат или океаны.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Подходы общего пользования предлагают с нуля создавать институты,
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
которые только сейчас апробируются
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
на глобальном и межпланетном уровне.
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
Какими будут права собственности?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
И как нам управлять ресурсами,
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
когда традиционные инструменты внешней власти и частной собственности
06:32
don't apply?
118
392692
1210
не применимы?
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Хоть мы пока не обладаем всеми ответами,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
климат, авторитаризм, управление интернетом —
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
это всё серьёзные угрозы нашему существованию,
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
с которыми мы не справляемся с позиций современного мышления.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
Успешное поступательное развитие требует от нас новых инструментов.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Как же нам внедрить логику общего пользования
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
в наши глобальные и космические институты?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Поделюсь одной попыткой из неочевидного источника.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Во время Второй мировой войны юный антифашист, Арвид Пардо,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
был арестован Гестапо за подпольную деятельность
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
и чудом спасся от смертной казни.
07:13
After the war,
130
433856
1249
После войны
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
он работал в дипломатическом корпусе,
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
став первым постоянным представителем Мальты
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
в ООН.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Пардо видел, что международное право не обладало инструментами
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
по управлению глобальными ресурсами общего пользования,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
например, в открытом море.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Он также видел в этом возможность воззвать к равноправному пользованию.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
В 1967 году Пардо выступил в ООН с речью, ставшей всемирно известной,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
в которой он представил идею,
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
что океаны с их ресурсами являются «общим достоянием человечества».
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
Фраза была принята в качестве формулировки в Договоре по морскому праву,
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
вероятно, самом сложном документе о режиме общего пользования
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
по сей день на планете.
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
Этот документ считают водоразделом,
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
заложившим основы для морской конвенции.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Но язык, которым он написан, оказался таким противоречивым,
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
что потребовалось 12 лет, чтобы собрать достаточно подписей
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
и договор вступил в силу,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
но некоторые государства до сих пор отказываются его подписывать.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
Возражения вызывает не само общее пользование как таковое,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
а обязательство по общему пользованию.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Государства считали, что принцип равенства подрывает их автономность
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
и государственный суверенитет,
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
ту самую автономность и суверенитет, на которых зиждется международное право.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Поэтому по разным причинам,
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
история принципа общего достояния —
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
это история трагическая.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Но она же и показательна, потому что явно демонстрирует,
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
что современный мир будет вырабатывать антитела и защитные механизмы,
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
противиться структурным реформам.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Но вот, что интересно:
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
Договор об открытом космосе уже заложил эти структурные реформы.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
На пике Холодной войны,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
опасаясь, как бы другой не добрался до Луны первым,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
США и СССР
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
заключили Вестфальский вариант договора с дьяволом.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
Требуя свободного доступа и предотвращая территориальное присвоение,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
от нас требуют пересмотреть наши самые базовые институты,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
и тем самым, вероятно,
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
мы можем научиться чему-то новому здесь на Земле.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Хоть Луна иногда и кажется такой далёкой,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
наши ответы на основные вопросы
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
создадут прецедент для тех, кто сидит за столом переговоров,
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
и для того, на что они согласятся.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
Это вопросы социальной технологии,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
а не ракет и техники.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
И ведь такие переговоры ведутся прямо сейчас.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
Космическое сообщество обсуждает базовые совместные соглашения,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
о том, как мы определяем области Луны в качестве достояния,
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
и как нам получать разрешение, где прилуняться,
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
когда традиционные внешние авторитеты
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
не применимы?
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Как нам претворять в жизнь требования по координации действий,
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
когда мы не вправе говорить людям, куда им следовать?
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
И как нам регулировать доступ к редким ресурсам,
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
таким как вода, минералы
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
и даже пики вечного света,
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
кратеры, которые так удачно расположены,
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
что практически всегда освещены солнцем
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
и, тем самым, дают доступ к энергии.
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Некоторые считают, что отсутствие правил на Луне
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
несколько пугает.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
И можно понять, почему присутствует элемент страха.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Если на Луне нет правил,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
то не окажемся ли мы в ситуации «кто первый пришёл, тому всё и досталось»?
10:48
And we might,
196
648451
2013
И, возможно, так и будет,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
если мы упустим этот момент.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
А возможно и нет, если мы не будем бояться и возьмёмся за эту трудную задачу.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
По опыту самоуправления в коммуне
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
я знаю, что легче создать что-то новое, чем разрушить старое.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
И где ещё, как не на Луне,
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
мы можем создать прототип новых институтов глобального масштаба,
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
в замкнутой среде с чётким механизмом сдержек,
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
необходимых для решения самых крупных вопросов на Земле?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
В 1999 году
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
ООН научила группу юных фанатов космоса,
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
что мы можем думать масштабнее,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
мы можем влиять на целые страны, если постараемся.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Сегодня всё готово к следующему шагу:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
помыслить о том, что придёт на смену территориям и границам.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7