Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

57,142 views ・ 2020-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yasmin Elorza-Aragon Revisor: Emma Gon
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
Justo ahora, la Luna es el centro de muchas conversaciones.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
China anunció su intención de establecer una estación habitada en el polo sur
para la década de 2030
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
y EE UU tiene una hoja de ruta oficial
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
cuyo objetivo es aumentar la cantidad de personas
que vivan y trabajen en el espacio.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
El punto de partida será el programa Artemisa de la NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
un programa internacional destinado a enviar
a la primera mujer y al siguiente hombre
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
a la Luna en esta década,
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
Multimillonarios y el sector privado están participando
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
de formas sin precedentes.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
Hay más de cien empresas de lanzamiento en todo el mundo
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
y casi una docena de empresas privadas de transporte lunar
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
que preparan misiones robóticas a la superficie lunar.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Tenemos cohetes reutilizables por primer vez en la historia de la humanidad.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
Esto permitirá el desarrollo de infraestructura
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
y uso de recursos.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Aunque las estimaciones varían, los cientificos creen
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
que podria haber mil millones de toneladas métricas de agua helada en la Luna.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Eso es más grande que el Lago Erie,
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
y suficiente agua para soportar quizás cientos de miles de personas
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
que vivan y trabajen en la Luna.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Aunque los planes oficiales siempre están evolucionando,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
hay razón para pensar que podremos ver gente
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
que comienzen a vivir y trabajar en la Luna
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
en la próxima década.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
Sin embargo, la Luna es casi del tamaño del continente africano,
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
y estamos empezando a ver que los recursos clave
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
pueden estar concentrados en áreas pequeñas
01:39
near the poles.
28
99256
1306
cerca de los polos.
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Esto plantea importantes preguntas sobre coordinar el acceso a recursos escasos.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
Y también hay preguntas legítimas sobre ir a la Luna:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
colonialismo, patrimonio cultural
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
y reproducción de las desigualdades sistémicas del capitalismo actual.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
Y más al grano:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
¿no tenemos bastantes grandes desafíos aquí en la Tierra?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
Gobernanza de Internet, pandemias, terrorismo y, quizás lo más importante,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
crisis climática y pérdida de biodiversidad.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
En cierto sentido,
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
la idea de la Luna como solo un destino
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
encarna estas cualidades problemáticas.
Evoca una actitud de frontera de conquista
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
02:20
of conquest,
41
140143
1394
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
grandes cohetes y proyectos costosos,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
competencia y ganar.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Pero lo más interesante de la Luna
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
no son los multimillonarios con sus cohetes
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
o lo mismo vieja lucha de poder entre estados.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
De hecho, no es el hardware en absoluto,
02:38
It's the software.
48
158837
1863
es el software.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
Son las normas, costumbres y leyes.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
Son nuestras tecnologías sociales.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
Y es la oportunidad de actualizar nuestras instituciones democráticas
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
y el estado de derecho
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
para responder a una nueva era de desafíos a escala planetaria.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Te voy a contar sobre como la Luna puede ser un lienzo
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
por resolver algunos de nuestros mayores desafíos aquí en la Tierra.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
He estado un poco obsesionado con este tema desde que era un adolescente.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
He pasado las últimas dos décadas
trabajando en políticas del espacio internacional,
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
y también en pequeños proyectos comunitarios
con diseño de gobernanza de abajo hacia arriba.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
A los 17, fui a una conferencia de la ONU
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
sobre los usos pacíficos del espacio ultraterrestre en Viena.
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
Durante dos semanas, 160 jóvenes de más de 60 países
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
estuvimos hacinados en un gran hotel junto al edificio de la ONU.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
Fuimos invitados a hacer recomendaciones
03:35
to Member States
65
215436
1167
a los Estados miembros
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
sobre el papel del espacio en el futuro de la humanidad.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Después de la conferencia,
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
algunos de nosotros estábamos tan inspirados
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
que decidimos seguir viviendo juntos.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Ahora, vivir con 20 personas puede sonar un poco loco,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
pero a lo largo de los años, nos permitió crear un grupo de alta confianza
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
que nos permitió experimentar con estas tecnologías sociales.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Diseñamos sistemas de gobernanza que van desde la asignación de un CEO
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
a utilizar un proceso de jurado.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
Y a medida que crecimos en nuestras carreras,
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
y nos mudamos de los centros de estudio de DC a trabajar para la NASA
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
a poner en marcha nuestras propias empresas,
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
estos experimentos nos permitieron ver
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
cómo incluso grupos pequeños podría ser una placa de Petri
para cuestiones sociales importantes como la representación,
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
sostenibilidad o oportunidad.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
La gente suele hablar de la Luna como una placa de Petri
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
o incluso una pizarra en blanco.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Pero por los acuerdos legales que gobiernan la Luna,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
en realidad tiene algo muy importante en común
con nuestros desafíos globales aquí en la Tierra.
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Ambos tienen problemas que nos requieren
pensar más allá del territorio y las fronteras,
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
esto es, que la Luna es en realidad más que una plantilla
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
que una pizarra en blanco.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Firmado en 1967, el Tratado del Espacio Ultraterrestre es el tratado definitorio
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
que rige las actividades en el espacio ultraterrestre,
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
incluida la Luna.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
Y tiene dos ingredientes clave
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
que alteran radicalmente la base sobre las que se pueden construir leyes.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
El primero es un requisito para el acceso gratuito.
a todas las áreas de un cuerpo celeste.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
Y el segundo es que la Luna y otros cuerpos celestes,
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
no están sujetos a apropiación nacional.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Ahora, esto es una locura,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
porque todo el sistema internacional terrestre,
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
las Naciones Unidas,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
el sistema de tratados y acuerdos internacionales
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
se basan en la idea de soberanía estatal,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
sobre la apropiación de tierras y recursos dentro de las fronteras
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
y la autonomía para controlar el libre acceso dentro de esas fronteras.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Al acabar con ambos,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
creamos las condiciones para lo que se llama "bienes comunes".
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Basado en el trabajo de la economista premio Nobel, Elinor Ostrom,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
los bienes comunes globales son esos recursos que todos compartimos,
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
que requieren que trabajemos juntos para gestionar y proteger
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
aspectos importantes de nuestra supervivencia y bienestar,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
como el clima o los océanos.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Los enfoques basados ​​en bien común ofrecen
un campo nuevo para el diseño institucional,
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
y eso apenas comienza a ser explorado
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
a nivel global e interplanetario.
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
¿Cómo son los derechos de propiedad?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
¿Y cómo gestionamos los recursos
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
cuando las herramientas tradicionales de autoridad externa
y propiedad privada no aplican?
06:32
don't apply?
118
392692
1210
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Aunque no tenemos todas las respuestas
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
clima, gobernanza de internet, autoritarismo,
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
todas estas son amenazas profundamente existenciales
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
que no hemos podido abordar con nuestras formas actuales de pensar.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
Caminos exitosos hacia adelante requerirá que desarrollemos nuevas herramientas.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Entonces, ¿cómo incorporamos lógica basada en los comunes
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
en nuestras instituciones globales y espaciales?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Bueno, aquí hay un intento que provino de una fuente poco probable.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Como joven activista en la Segunda Guerra Mundial,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo fue arrestado por ser antifascista
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
y detenido bajo pena de muerte por la Gestapo.
07:13
After the war,
130
433856
1249
Después de la guerra,
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
trabajó a su manera en el cuerpo diplomático,
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
convirtiéndose luego en el primer representante permanente de Malta
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
a las Naciones Unidas.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo vio que el derecho internacional no tenia las herramientas
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
para abordar la gestión de recursos globales compartidos,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
como el mar abiero.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
También vio una oportunidad para defender para el reparto equitativo entre naciones.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
En 1967, Pardo pronunció un famoso discurso en las Naciones Unidas,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
que presenta la idea
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
que los océanos y sus recursos eran la "herencia común de la humanidad",
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
frase que fue adoptada como parte del Tratado sobre el Derecho del Mar,
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
probablemente el más sofisticado régimen de gestión de bienes comunes
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
en el planeta hoy.
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
Fue visto como un momento decisivo,
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
una constitución para los mares.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Pero el lenguaje resultó tan controvertido
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
que tomó más de 12 años para obtener suficientes firmas
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
para que el tratado entrara en vigor,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
y algunos estados todavía se niegan a firmarlo.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
La objeción no fue tanto sobre compartir per se,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
sino la obligación de compartir.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Los Estados consideraron que el principio de igualdad socavaba su autonomía
y soberanía estatal,
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
la misma autonomía y soberanía estatal que sustenta el derecho internacional.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
Así que de muchas formas
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
la historia del principio del patrimonio común
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
es una tragedia.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Pero es poderoso porque deja claro
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
las formas en que el orden mundial actual pondrá anticuerpos y defensas
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
y resistencia a los intentos de reforma estructural.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Pero este es el punto:
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
el Tratado del Espacio Ultraterrestre ya hizo estas reformas estructurales.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
En el apogeo de la Guerra Fría,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
con el temor de quién llegaría primero a la Luna,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
los Estados Unidos y la URSS
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
hicieron el equivalente de Westfalia de un trato con el diablo,
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
al requerir acceso gratuito y prevenir la apropiación territorial,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
estamos obligados a rediseñar nuestras instituciones más básicas,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
y tal vez al hacerlo,
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
aprender algo nuevo que podemos aplicar aquí en la Tierra.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Entonces, aunque la Luna pueda parecer un poco lejana a veces,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
cómo respondemos las preguntas básicas hoy
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
sentará un precedente para quien tenga asiento en la mesa
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
y qué aspecto tiene el consentimiento.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
Y estas son preguntas de la tecnología social,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
no cohetes y hardware.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
De hecho, estas conversaciones están comenzando a suceder ahora mismo.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
La comunidad espacial está discutiendo acuerdos básicos compartidos,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
como por ejemplo, cómo designamos áreas lunares como sitios patrimoniales,
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
y cómo obtenemos el permiso para donde aterrizar,
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
cuando la autoridad externa tradicional no aplica.
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
¿Cómo hacemos cumplir los requisitos para la coordinación
cuando va en contra de las reglas para decirle a la gente adónde ir?
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
¿Y cómo arreglamos el acceso a recursos escasos
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
como agua, minerales
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
o incluso los picos de luz eterna,
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
cráteres que se sientan en la latitud justa
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
que reciben casi constante exposición a la luz solar
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
y por tanto, energía?
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Ahora, algunas personas piensan que la falta de reglas en la Luna
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
es aterrador
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
y hay legítimamente algunos elementos terroríficos de la misma.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Si no hay reglas en la Luna,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
¿acaso no terminaremos en una situación de orden de llegada?
10:48
And we might,
196
648451
2013
Y nosotros podríamos,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
si descartamos este momento.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
Pero no si estamos dispuestos a ser valientes y afrontar el desafío.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Como aprendimos en nuestras comunidades de autogobierno,
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
es más fácil crear algo nuevo que tratar de desmantelar lo viejo.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
¿Y dónde más que en la Luna?
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
¿Podemos prototipar nuevas instituciones
a escala global en un entorno autónomo
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
con las restricciones de diseño exactas necesarias
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
para nuestros mayores desafíos aquí en la Tierra?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
En 1999,
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
las Naciones Unidas enseñaron a un grupo de jóvenes geeks del espacio
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
que podíamos pensar en grande
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
que podíamos impactar naciones si lo elegíamos.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Hoy, el escenario está listo para el siguiente paso:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
imaginar lo que viene después de territorio y fronteras.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7