Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

57,052 views ・ 2020-10-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Thaw Htet Reviewer: Sanntint Tint
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
အခုဆို လနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကိစ္စတော်တော်များများ ဖြစ်ပေါ်နေပါတယ်
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
တရုတ်နိုင်ငံက ၂၀၃၀ နှစ်တွေမှာ လူမနေတဲ့ တောင်ဝင်ရိုးစွန်းစခန်းတစ်ခု အတွက်
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
အစီအစဉ်တွေကို ကြေညာခဲ့တယ်
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
အမေရိကန်ကလည်း အာကသထဲမှာ နေထိုင် အလုပ်လုပ်သူတွေ
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
များလာဖို့ ရည်ရွယ်တဲ့ စီမံကိန်းတစ်ခုကို တရားဝင်ကြေညာခဲ့တယ်
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
​ဒါကတော့ NASAရဲ့ Artemis လို့ခေါ်တဲ့ စီမံကိန်းပါ
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
ပထမဆုံးအမျိုးသမီးတစ်ဦးနဲ့ အမျိုးသား တစ်ဦးကို နိုင်ငံတကာ အစီအစဉ်တစ်ခုမှာ
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
ဒီဆယ်စုနှစ်အတွင်းမှာ လပေါ်စေလွှတ်ဖို့ပါ
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
ဘီလီယံနာတွေနဲ့ ပုဂ္ဂလိကအဖွဲ့အစည်းတွေကလည်း
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
မကြံစဖူးနည်းလမ်းတွေနဲ့ ပါဝင်လာကြတယ်
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာရှိတဲ့ ရာနဲ့ချီတဲ့ လွန်းပျံယာဥ်လွှတ်တင်တဲ့ကုမ္ပဏီတွေနဲ့
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
ခန့်မှန်းခြေတစ်ဒါဇင်လောက်ရှိတဲ့ လကမ္ဘာသယ်ယူပိုဆောင်ရေးကုမ္ပဏီတွေက
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
စက်ရုပ်တွေကို လပေါ်သို့စေလွှတ်ဖို့ ပြင်ဆင်ထားကြပါတယ်
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
လူ့သမိုင်းမှာ ပထမဆုံးသော ပြန်အသုံးပြုလို့ ရတဲ့ဒုံးပျံတွေ ပိုင်ဆိုင်ထားပါပြီ
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
ဒါက အခြေခံအဆောက်အအုံတွေ တိုးတက်မှုနဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
အသုံးချနိုင်မှုကို ဖြစ်စေမှာပါ။
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
ကွဲလွဲမှုတွေရှိပေမဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ထင်တာက
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
လပေါ်မှာ ဘီလီယံနဲ့ချီတဲ့ တန်ပေါင်းများစွာသောရေခဲတွေရှိပါတယ်
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
ဒီပမာဏဟာ Erie ရေကန်ကြီးထက်တောင်များပြီး
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
လပေါ်မှာနေထိုင်အလုပ်လုပ်ကြမယ့် ရာထောင်ချီတဲ့လူတွေကို
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
ရေထောက်ပံ့ပေးဖို့ လုံလောက်ပါတယ်
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
ဒီစီမံကိန်းတွေကို တရားဝင် အကောင်အထည်ဖော်နေဆဲဖြစ်ပေမဲ့
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
နောက်ဆယ်စုနှစ်အတွင်းမှာတင် လူသားတွေအနေနဲ့
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
လပေါ်မှာ စတင်နေထိုင်အလုပ်ကြမယ်လို့
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
ကောက်ချက်ချနိုင်ပါတယ်
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
ဒါပေမဲ့ အကြမ်းဖျင်းအားဖြင့် လဟာ အာဖရိကတိုက်လောက်ပဲရှိပြီး
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
အဓိကအရင်းအမြစ်တွေက လရဲ့ဝင်းရိုးစွန်းတွေမှာပဲ
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
စုပုံတည်ရှိတယ်လို့
01:39
near the poles.
28
99256
1306
ယူဆထားကြပါတယ်
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
ဒါက ဒီရှားပါးတဲ့အရင်းအမြစ်တွေကို ဘယ်လိုခွဲဝေကြမလဲဆိုတာ မေးခွန်းဖြစ်လာတယ်
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
ထပ်ပြီးတော့ နယ်မြေခွဲဝေမှုတို့ ယဥ်ကျေးမှုအမွှေအနှစ်တွေထားခဲ့မှာလားတို့
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
ပိုင်ဆိုင်မှုမတူညီမှုတွေကို ဘယ်လို
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
ပြန်ခွဲဝေမလဲဆိုတာက လပေါ် ပြောင်းဖို့ အခြေချဖို့ အဓိက မေးခွန်းတွေဖြစ်လာပါတယ်
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
ပိုတိကျရမယ်ဆိုရင်
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
ဒီကမ္ဘာမြေမှာ စိန်ခေါ်မှုကြီးတွေ ရှိနေပြီးသားမို့လား
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
E-Government, ကပ်ရောဂါတွေ,အကြမ်းဖက်ဝါဒ ပြီးတော့ အ‌ရေးကြီးဆုံးလို့ပြောလို့ရတဲ့
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
ရာသီဥတုဖောက်ပြန်မှုတွေနဲ့ ဇီဝမျိုးစိတ် ဆုံးရှုံးတာတွေပါ
02:10
In some senses,
37
130519
1167
သဘောတရားတချို့မှာတော့
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
လကို သွားရောက်ဖို့ နေရာအဖြစ် စိတ်ကူးက
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
ပြဿနာရှိတဲ့ လက္ခဏာသဘောတွေ ပါနေတယ်။
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
ဖြစ်လာနိုင်တာတွေက လပေါ်မှာ နိုင်ငံချင်း
02:20
of conquest,
41
140143
1394
နယ်မြေလုကြမှာတွေ
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
ဒုံပျံကြီးတွေနဲ့ တန်ဖိုးကြီးတဲ့ စီမံကိန်းတွေ
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
ယှဥ်ပြိုင်မှုတွေ အနိုင်ယူမှုတွေပါ။
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
ဒါပေမဲ့ လနဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာ အကောင်းဆုံးက
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
ဘီလီယံနာတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ဒုံးပျံတွေ၊ ဒါမှမဟုတ် ဖြစ်နေကျ
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
နိုင်ငံအချင်းချင်းရဲ့ အင်အားပြိုင်မှုတွေ မဟုတ်ဘူး။
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
ဒီတော့ အကြမ်းထည် မဟုတ်ပါဘူး
02:38
It's the software.
48
158837
1863
အနုထည်ပါ
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
စံတွေ၊ ဓလေ့တွေ၊ ဥပဒေတွေပါ
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူမှုနည်းပညာပါ
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
ဒါက ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာပမာဏရှိတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေရဲ့ ခေတ်သစ် တုံ့ပြန်ဖို့
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
ဒီမိုကရေစီအဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
ဥပဒေ စည်းမျဉ်းတွေကိုအဆင့်မြင့် တင်ဖို့ အခွင့်အရေးလည်းဖြစ်တယ်
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
ကမ္ဘာကြီးမှာရှိတဲ့ အကြီးးဆုံး စိန်ခေါ်မှုချို့ဖြေရှင်းဖို့အတွက်
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
လဟာ ပတ္တူစတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ပုံကို ပြောပြပေးပါ့မယ်။
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
ကျွန်မဟာ ဆယ်ကျော်သက်အရွယ်ကတည်းက ဒီအကြောင်းကို စွဲလမ်းနေခဲ့တာမျိူးပါ။
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
ကျွန်မဟာ ဆယ်စုနှစ်နှစ်ခုကြာ နိုင်ငံတကာ အာကာသ စည်းမျဥ်းနဲ့ လုပ်ကိုင်တာအပြင်
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
ပုံမှန်လူ့အဖွဲ့စည်းနဲ့ဆိုင်တဲ့ အခြေခံကျတဲ့ လူထု ပရောဂျက်တွေနဲ့ပတ်သက်တာရောပါ။
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
ကျွန်မ ၁၇ နှစ်မှာ
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
Vienna မှာကျင်းပတဲ့ အာကာသကို ငြိမ်းချမ်းစွာအသုံးပြုရေးဆိုတဲ့ ညီလာခံ
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
တစ်ခုကို တက်‌ရောက်ခဲ့တယ်
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
နိုင်ငံပေါင်း ၆၀ ကျော်က လူငယ် ၁၆၀ ဟာ UN အဆောက်အဦဘေးက
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
ဟိုတယ်တစ်ခုလုံးအပြည့် နှစ်ပတ်ကျော်လောက် နေထိုင်ခဲ့ကြပါတယ်
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
လူသားမျိုးနွယ်ရဲ့အနာဂတ်မှာ အာကာသရဲ့
03:35
to Member States
65
215436
1167
အခန်းကဏ္ဍအကြောင်း
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံတွေဆီ အကြံပြုချက်တွေ ပေးဖို့ ဖိတ်ကြားခံရတာပါ။
03:40
After the conference,
67
220452
1382
ဒီတွေ့ဆုံပွဲပြီးတော့
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
အဖွဲ့ထဲကလူငယ်တစ်ချို့ဟာ
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
ဆက်ပြီးတူတူနေကြဖို့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချခဲ့ပါတယ်
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
လူအဟောက်၂၀ လောက် အတူနေကြ တယ်ဆိုတာ နည်းနည်းရူးကြောင်ကြောင်နိုင်ပေမဲ့
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
နှစ်တွေကြာလာတဲ့အခါ ဒီလိုအတူနေခဲ့တဲ့ အတွက် လူမှု နည်းပညာတွေကို
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
စမ်းသပ်ဖို့အတွက် အချင်းချင်းယုံကြည်ရတဲ့ အဖွဲ့တစ်ခုဖြစ်လာစေပါတယ်
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
ကျွန်မတို့အဖွဲ့ဟာ ဂျူရီစနစ်ကျင့်သုံးပြီး CEO ကစပြီး ရာထူးအဆင့်ဆင့်ခန့်အပ်ကာ
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
အမှုဆောင်အဖွဲ့တေွ တစ်ရပ်ဖွဲ့စည်းခဲ့ပါတယ်
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
နောက်တော့ ကျွန်မတို့ အလုပ်အကိုင်တေွ အဖြစ်တိုးပွားကာ
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
Washington DC အကြံပေးအဖွဲ့ကနေ NASA ကို ပြောင်းတယ်
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
ကုမ္ပဏီတွေ စတင် တည်ထောင်ဖို့ပါ။
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
ဒီလူနှစ်ဆယ်လောက်ပဲရှိတဲ့အဖွဲ့လေးကတောင်
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ အရေးကြီးတဲ့မေးခွန်းတွေဖြစ်တဲ့
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
ကိုယ်စားပြုဖို့ ရေရှည်တည်မြဲဖို့ စတာတွေကို
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
အဖြေပေးနိုင်ကြောင်း ပြသခဲ့ပါတယ်
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
လူတွေဟာ တစ်ခါတစ်လေ လကို သရုပ်ပြစမ်းသပ်ဖို့နေရာလိုမျိုး
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
တွေးကြ ပြောကြပါတယ်
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
ဒါပေမဲ့ လကို စိုးမိုးတဲ့ တရားဝင် သဘောတူညီမှုတွေကြောင့်
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
လက်ရှိ တစ်ကမ္ဘာလုံးနဲ့ဆိုင်တဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ ပြဿနာတွေလိုပဲ
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
လပေါ်မှာလည်း အလားတူစိန်ခေါ်မှုတွေရှိပါတယ်
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
လရော ကမ္ဘာမှာပါ နယ်စပ်မျဥ်းတွေ နယ်နိမိတ် ကိစ္စတွေထက်ပိုတဲ့ပြဿနာတွေရှိပါတယ်
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
ဆိုလိုတာက လဟာ တကယ်တော့ သင်ပုန်းလွတ်တစ်ချပ်ဆိုတာထက်
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
ပိုတဲ့ ပုံစံပြားတစ်ချပ်ပါ။
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
လအပါအဝင် ပြင်ပ အာကသထဲက လုပ်ဆောင်မှုတွေကို စိုးမိုးရေး စာချုပ်ကို ၁၉၆၇ ခုနှစ်က
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
ချုပ်ဆိုခဲ့တဲ့ Outer Space Treaty နဲ့အညီ
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
ဆောင်ရွက်ကြရပါတယ်
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
အဲဒီစာချုပ်မှာက အဓိကအရေးကြီးတဲ့
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
ဥပဒေပြဌာန်းတာနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အချက်နှစ်ချက်ပါပါတယ်
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
ပထမတစ်ခုကတော့ အာကာသထဲ စူးစမ်းလေ့လာဖို့အတွက် လိုအပ်တဲ့အချက်တွေပါ
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
ဒုတိယ တစ်ချက်ကတော့ လအပါအဝင် အခြား အာကာသထဲကမည်သည့်အရာကမှ
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
တစ်နိုင်ငံတည်းရဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှုမဟုတ်ပါဘူး
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
ဒါကရူးကြောင်ကြောင်နိုင်ပါတယ်
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
ဘာလို့လဲဆို လက်ရှိတစ်ကမ္ဘာလုံးကို ထိန်းကျောင်းပေးတဲ့စနစ်ဖြစ်တဲ့
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
ကုလသမဂ္ဂဆိုတာ
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
မိမိနိုင်ငံနယ်နိမိတ်အတွင်းက အရင်းအမြစ်တွေသုံးစွဲမှုတွေ
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
နိုင်ငံတွင်းလွတ်လပ်စွာ အုပ်ချုပ်ခွင့်တွေ
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
စတဲ့နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံရဲ့အချုပ်အခြာအာဏာနဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေးကိုလေးစားပြီး
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
နိုင်ငံတကာသဘောတူစာချုပ်တွေနဲ့ ထိန်းကျောင်းပေးတဲ့စနစ်ဖြစ်ပါတယ်
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
ဒီနှစ်ခုစလုံးနဲ​့ ပြဌာန်ခြင်းအားဖြင့်
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
" ဘုံပိုင်တွေ" လို့ ခေါ်ကြတဲ့ အခြေအနေတွေကို ဖန်တီးလိုက်တာပါ
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Nobel ဆုရှင် စီးပွားရေးပညာရှင် Elinor Ostromရဲ့ လေ့လာမှုတွေအရ
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
တစ်ကမ္ဘာလုံးဘုံပိုင်ဆိုတာက သမုဒ္ဒရာတို့လို ရာသီဥတုတို့လိုမျိုး
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
သက်ရှိအားလုံး အသက်ရှင်သန်‌ရေးနဲ့ ကောင်းမွန်စွာနေထိုင်ရေးအတွက်
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
အရေးကြီးတဲ့အရာတွေကို အတူတူဝေမျှသုံးစွဲဖို့ အတူတူကာကွယ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
အရာတွေလို့ဆိုထားပါတယ်
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
ဘုံသတ်မှတ်တာကို အခြေခံတဲ့ နည်းလမ်းတွေက တစ်ကမ္ဘာလုံးအနေနဲ့ အာကာသထဲစူးစမ်းနိုင်ဖို့
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
လိုအပ်တဲ့ အဆောက်အအုံတွေ အဖွဲ့အစည်းတွေ
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
တည်ဆောက်ဖို့ အခွင့်အရေးဖြစ်လာစေပါတယ်
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
ပိုင်ဆိုင်မှုရပိုင်ခွင့် ဆိုတာဘာလဲ
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
ပြင်ပ အာဏာပိုင်နဲ့
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
ပုဂ္ဂလိက ပိုင်ဆိုင်မှုရဲ့ သမရိုးကျဥပဒေတွေက အကျုံးမဝင်တဲ့အခါ ရင်းမြစ်တွေကို
06:32
don't apply?
118
392692
1210
ဘယ်လို စီမံကြမလဲ
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
ဒီအဖြေတွေ အားလုံး မရှိသေးပေမဲ့
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
ရာသီဥတု၊ အင်တာနက် အစိုးရစနစ် အာဏာရှင်ဆန်မှု စတာတွေဟာ
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
လက်ရှိ တွေးခေါ်ခြင်းနဲ့ ဖြေရှင်းလို့ မရသေးတဲ့
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ဖြစ်တည်နေတဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုတွေဖြစ်ပါတယ်
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
နည်းလမ်းအသစ်တွေ ဖန်တီးဖို့ အောင်မြင်တဲ့ လမ်းကြောင်းသစ်တွေ လိုအပ်ပါတယ်။
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
ဒီတော့ ဘုံပိုင်ဆိုင်မှု အခြေခံတဲ့ အယူအဆကို
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
ကမ္ဘာနဲ့ အာကာသအဖွဲ့အစည်းတွေထဲမှာ ဘယ်လို ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ကြမလဲ
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
ဒါက မဖြစ်နိုင်တဲ့ ရင်းမြစ်တစ်ခု ကနေလာတဲ့ ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုပါ
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်အတွင်းက လူငယ်တက်ကြွလှုပ်ရှားသူတစ်ဦးဖြစ်တဲ့
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo ဟာ ဖက်ဆစ်ဆန့်ကျင်ရေးကို ဦးဆောင်ခဲ့မှုအတွက်
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
Gestapo က ဖမ်းဆီးပြီး သေမိန့်ချခဲ့ပါတယ်
07:13
After the war,
130
433856
1249
စစ်ကြီးပြီးတေ့
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
သူက သံတမန် တပ်ဖွဲ့တွေထဲမှာ အလုပ်ဝင်ခဲ့ပြီး
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
နောက်ဆုံးမှာ ကုလသမဂ္ဂမှာ Malta အတွက် ပထမဦးဆုံး အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
တစ်ယောက်ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
ရေပိုင်နက်လိုမျိုး ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
ရင်းမြစ်တွေကို စီမံဖို့ နိုင်ငံတကာဥပဒေတွေမှာ
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
နည်းလမ်းတွေမရှိတာ Pardo မြင်ခဲ့တယ်
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
နိုင်ငံတွေကြားမှာ တူညီတဲ့ မျှဝေခြင်းကို ထောက်ခံဖို့ အခွင့်အရေးတစ်ခုကိုပါ သူတွေ့တယ်
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
၁၉၆၇ခုနှစ်မှာ Pardo က ကုလသမဂ္ဂမှာ ကျော်ကြားတဲ့ မိန်းခွန်တစ်ခုပြောကြားခဲ့တယ်
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
သမုဒ္ဒရာနဲ့ ၄င်းရဲ့အရင်းအဖြစ်တွေဟာ
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
"လူသားအားလုံးရဲ့ အမွေအနှစ်"ဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆတစ်ရပ်ကို တင်ပြခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
Law of Sea Treaty မှာ ဒီစာပိုဒ်ကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ်ဖော်ပြခဲ့ပြီး
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
နိုင်ငံတကာပိုင်ဆိုင်မှုတွေကို ထိန်းညှိပေးတဲ့ သဘောတူညီချက်တွေထဲမှာ
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
ထောင့်အစေ့ဆုံးဖြစ်လောက်တယ်
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
ဒါကို အရေးပါတဲ့ ကာလတစ်ခုအဖြစ်မြင်ကြတယ်
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
ပင်လယ်တွေရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေတစ်ခုပါ
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
ဒါပေမဲ့ ဘာသာစကားက အတော့ကို အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်ခဲ့တော့
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
လုံလောက်တဲ့လက်မှတ်တွေရဖို့အတွက် ၁၂နှစ်လောက်အချိန်ယူခဲ့ရပြီး
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
အခုအချိန်အထိကို သဘောတူညီချက်မှာ
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
လက်မှတ်ထိုးဖို့ငြင်းဆန်နေတဲ့နိုင်ငံတွေ ရှိပါသေးတယ်
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
ကန့်ကွက်မှုက မျှဝေခြင်း သက်သက်က ဒီလောက်မဟုတ်ဘဲ
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
မျှဝေရမည့် ဝတ္တရားကြောင့်ပါ။
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
အားလုံးအတူတူပိုင်ဆိုင်ကြတယ်ဆိုတာကို နိုင်ငံတွေက သူတို့ရဲ့အချုပ်အခြာအာဏာနဲ့
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
နိုင်ငံတကာရေပိုင်နက်ဥပဒေကို
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
ထောက်ခံပေးတဲ့ သူတို့ရဲ့ အချုပ်အခြာကို ထိပါးတယ်လို့ ခံစားကြရပါတယ်
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
ဒီတော့ နည်းလမ်းများစွာနဲ့ပဲ
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
ဒီ ဘုံပိုင်ဆိုင်မှု မူဝါဒရဲ့ ဇာတ်လမ်းက
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
ဝမ်းနည်းစရာပါ။
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
ဒါပေမဲ့ လက်ရှိ ကမ္ဘာ့ ဖွဲ့စည်းပုံစနစ်က
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
ကာကွယ်မှုတွေ ချမှတ်ပြီး စနစ်ကျတဲ​့ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုမှာ အားထုတ်မှုတွေကို
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
ခုခံပုံတွေကို သိသာအောင် ဖြစ်စေတာကြောင့် အတော်လေးအားကောင်းပါတယ်
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
ဒါပေမဲ့ ကိစ္စတော့ရှိတယ်။
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
Outer Space Treaty က ဒီဖွဲ့စည်းမှုဆိုင်ရာ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတွေ လုပ်ပြီးပြီ
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
စစ်အေးတိုက်ပွဲအရှိန်မြင့်လာတဲ့အခါ
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
လပေါ် ဘယ်သူ အရင် အရင်ရောက်မယ် ဆိုတာအချင်းချင်းစိုးရိမ်တဲ့
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
အမေရိကန်နဲ့ ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုဟာ
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
Westphalian နဲ့ အလားတူတဲ့ ခက်ရာခက်ဆစ် သဘောတူညီမှုတစ်ခု လုပ်ခဲ့တယ်။
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
အာကာသထဲမှာ လွတ်လပ်စွာစူးစမ်းခွင့်ရဖို့၊ ပိုင်နက်သက်မှတ်မှုတွေကိုကာကွယ်ဖို့
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
ဒါတွေအတွက် အခြေခံအဖွဲ့အစည်းတွေကို ပြန်ပြီးပြုပြင်ပြောင်းလဲဖို့လိုပါတယ်
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
ဖြစ်လောက်တာက ဒီလိုပြောင်းလဲလိုက်တာက
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
ကမ္ဘာပေါ်မှာပြန်အသုံးချနိုင်တဲ့ အသစ်တွေကို သိရှိတာပါ။
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
ဒီတော့ လဟာ တစ်ခါတစ်ရံမှာ နည်းနည်း ဝေးသလိုထင်ရပေမဲ့
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
အခု ဒီအခြေခံမေးခွန်းတွေကို ဖြေပုံက
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
ဆုံးဖြတ်ချက်ချတာက ဘယ်သူ၊ သဘောတူညီမှုက ဘယ်ပုံဆိုတာ
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
အစဉ်အလာသတ်မှတ်ပေးလိမ့်မယ်
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
ဒီပြဿနာတွေဆိုတာကလည်း လူမှုနည်းပညာနဲ့ဆိုင်တာပါ၊
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
ဒုံးပျံတွေ စက်ပစ္စည်းတွေမဟုတ်ပါဘူး
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
ဒီပြဿနာတွေကိုဖြေရှင်းဖို့ အခုဆိုရင် ဆွေးနွေးမှုတွေပြုလုပ်နေပါပြီ
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
အာကာသဆိုင်ရာအဖွဲ့အစည်းဟာ အခြေခံ ဘုံသဘောတူညီမှုတွေကို ဆွေးနွေးနေတယ်။
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
ဥပမာ လရဲ့အပိုင်းတွေကို ပိုင်ဆိုင်ခွင့် နေရာတွေအဖြစ် ဘယ်လို သတ်မှတ်မလဲ
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
ဘယ်မှာ ဆင်းသက်ဖို့ ခွင့်ပြုချက် ဘယ်လိုယူလဲ
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
ဘယ်အခါမှာ အစဉ်အလာ ပြင်ပအာဏာက
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
မသက်ရောက်ဘူးလဲ
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
အတူတကွပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ကြဖို့ ဘယ်လိုတွန်းအားပေးကြမလဲ
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
စည်းမျဉ်းတွေနဲ့ ဆန့်ကျင်တဲ့အခါ လူတွေကို ဘယ်ကို သွားခိုင်းမလဲ
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
ပြီးတော့ ရှားပါးတဲ့အရင်းအမြစ်တွေဖြစ်တဲ့ ရေ၊ တွင်းထွက်ပစ္စည်းနဲ့
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
လရဲ့တည်ရှိပုံအနေအထားကြောင့်
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
နေကို အမြဲတမ်းထိတွေနေရလို့
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
လျှပ်စစ်စွမ်းအင်ထုတ်လုပ်ဖို့ အကောင်းဆုံးဖြစ်တဲ့
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
လရဲ့အမြဲလင်းတဲ့အခြမ်း စတာတွေကို
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
ဘယ်လိုခွဲဝေကြမှာလဲ
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
လပေါ်မှာ ဥပဒေတွေ အုပ်ချုပ်မှုတွေမရှိတာကြောင့်
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
ကြောက်စရာကောင်းတယ်ထင်ကြပါတယ်
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
ပြီးတော့ လပေါ်မှာ ကြောက်စရာကောင်းတဲ့ အခြေအနေတစ်ချို့ရှိပါသေးတယ်
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
လပေါ်မှာ ဘာဥပဒေမှမရှိဘူးဆိုရင်
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
လျင်သူစားစတမ်းဆိုတဲ့အခြေအနေမျိုးတွေ မဖြစ်ကုန်ကြဘူးလား
10:48
And we might,
196
648451
2013
ဒီကာလကို အရေးမထားဘူးဆိုရင်
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
ဒီအခြေအနေတွေ ကြုံရလောက်တယ်
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
ဒါပေမဲ့ ရဲရင့်ပြီး ဒီစိန်ခေါ်မှုကို တုံ့ပြန်လိုစိတ်ရှိရင် ဖြစ်လာမှာမဟုတ်ဘူး
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
ကိုယ်ပိုင် အုပ် ချုပ်တဲ့ လူ့အဖွဲအစည်း တွေမှာ သိရှိရသလို
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
လုပ်ပြီးသားတွေကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရတာထက် အသစ်ဖန်တီးလိုက်တာက ပိုလွယ်ပါတယ်
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
ကမ္ဘာပေါ်မှာ ကြုံတွေနေရတဲ့ အကြီးဆုံး
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
စိန်ခေါ်မှုတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ တိကျတဲ့ ပုံစံ ကန့်သတ်ချက်တွေနဲ့
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
မိမိဘာသာ ရပ်တည်တဲ့ ဝန်းကျင်တစ်ခုမှာ ကမ္ဘာ့ အတိုင်းအတာနဲ့ အဖွဲအစည်းသစ်တစ်ခုကို
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
ရှေ့ပြေးစမ်းသပ်ဖို့ လအပြင် အခြားမရှိပါ။
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
၁၉၉၉တုန်းက
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
ကုလသမဂ္ဂကနေပြီး အာကာသကို စိတ်ဝင်စားတဲ့ကျွန်မတို့လူငယ်တစ်စုကို
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
ပိုပြီးမြင့်မြင့်တွေးကြဖို့နဲ့
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
ဆန္ဒရှိရင် နိုင်ငံတွေကိုတောင် သက်ရောက်စေနိုင်ကြောင်း သင်ပေးခဲ့ပါတယ်
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
ဒီနေ့မှာတော့ ပိုင်နက်နဲ့ နယ်နိမိတ်တွေကို
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
ကျော်ပြီးတော့့ မျှော်မှန်းကြည့်ဖို့ နောက်ထပ်တစ်ဆင့်ကိုတက်လှမ်းဖို့ပါ
11:41
Thank you.
211
701227
1152
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7