Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler
57,142 views ・ 2020-10-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: JY Kang
현재 달과 관련한 많은 일들이
일어나고 있습니다.
중국은 2030년까지 달 남극에
거주지를 설치할 계획을 발표했고,
00:13
Right now, there's a lot
happening with the Moon.
0
13341
3986
미국은 우주에서 거주하고 일할 사람들을
00:17
China has announced plans
for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
더욱 더 많이 찾을 계획을
세우고 있습니다.
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
그 시작이 바로
NASA의 아르테미스 계획입니다.
00:23
and the United States has
an official road map
3
23065
2587
아르테미스 계획은 10년 내에
세계 최초로 남녀 우주인을 달에 보낸다는
00:25
seeking an increasing number of people
living and working in space.
4
25676
4797
국제 협력 프로그램입니다.
00:30
This will start with
NASA's Artemis program,
5
30497
2452
수많은 억만 장자들과 민간 기업들이
여기에 대거 참여하고 있죠.
00:32
an international program to send
the first woman and the next man
6
32973
3953
현재 전 세계적으로 100여 개의
로켓 발사 기업들과
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
00:38
Billionaires and the private sector
are getting involved
8
38878
2698
약 12개의 달 탐사 기업들이
존재합니다.
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
00:43
There are over a hundred
launch companies around the world
10
43852
3392
인류는 역사상 처음으로
재활용 로켓 기술을 가지고 있습니다.
00:47
and roughly a dozen private
lunar transportation companies
11
47268
3651
00:50
readying robotic missions
to the lunar surface.
12
50943
2962
이것은 달에 지을 여러가지
기반 시설의 건설을 돕고
많은 자원들의 이용을
가능하게 할 것입니다.
00:54
We have reusable rockets
for the first time in human history.
13
54754
3865
사람마다 다를 수 있지만,
대부분의 과학자들은
달에 약 10억 톤의 얼음이
존재한다고 추측합니다.
00:59
This will enable the development
of infrastructure
14
59167
2549
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
이것은 이어리 호수보다
훨씬 큰 규모이고,
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
달에서 일하고 거주하게 될
수십만 명에게 물을 공급할 수 있습니다.
01:06
there could be up to a billion metric tons
of water ice on the Moon.
17
66791
4111
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
따라서 공식적인 계획들은
계속 바뀌고 있지만,
01:13
and enough water to support
perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
인류가 10년 내에 달에서 살고
일할 수 있다는 생각에는
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
타당한 이유가 있습니다.
01:20
So although official plans
are always evolving,
21
80092
3007
하지만, 달의 크기는
아프리카 대륙의 절반 정도 되고,
01:23
there's real reason to think
that we could see people
22
83123
2615
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
가장 중요한 자원들은
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
양극의 매우 작은 지역에
집중되어 있는 것으로 밝혀졌습니다.
01:29
However, the Moon is roughly
the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
이것은 한정된 자원을 어떻게
배분할지에 대한 문제들을 야기합니다.
01:34
and we're starting to see
that the key resources
26
94172
2762
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
달 이주에 있어서
적법성 문제도 존재하죠.
01:39
near the poles.
28
99256
1306
01:41
This raises important questions about
coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
식민주의, 문화 유산, 자본주의 불평등
이런 문제들을 제기합니다.
01:46
And there are also legitimate questions
about going to the Moon:
30
106872
3798
거기에 더해서,
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
지구에도 아직 많은 문제들이 있잖아요?
01:52
and reproducing the systemic inequalities
of today's capitalism.
32
112696
4027
사이버상의 규정들, 유행병, 테러리즘,
그리고 가장 중요한 기후변화와
동물 멸종 문제들이요.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
01:59
Don't we have enough
big challenges here on Earth?
34
119292
2759
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism
and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
어떻게 보면 달을 그저
목적지로만 여기는 자세가
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
이러한 문제들을
불러일으킨다고 볼 수 있죠.
이것은 정복 의식을 떠올리게 하고,
02:10
In some senses,
37
130519
1167
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
큰 로켓과 비싼 계획들,
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
경쟁과 승리를 떠올리게 합니다.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
하지만 달에 대해서
가장 흥미로운 부분은
02:20
of conquest,
41
140143
1394
억만장자들과 로켓이 아니라,
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
국가 간의 철 지난 권력 투쟁입니다.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
사실, 문제는 하드웨어가 아닙니다.
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
바로 소프트웨어죠.
02:31
or the same old
power struggle between states.
46
151894
3033
사회 규범, 풍습과 법률들이죠.
저희의 사회적 기술이고요.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
이것은 우리의 민주주의 제도와
법 체계를 바꿀 수 있는 기회이고.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
앞으로 지구에 닥칠 문제에
대응할 수 있는 기회입니다.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
02:45
And it's the opportunity to update
our democratic institutions
51
165902
3766
저는 달이 어떻게 지구에 존재하는
여러가지 문제들을
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
02:51
to respond to a new era
of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
해결할 수 있는지에 대하여
이야기하겠습니다.
저는 어렸을 때부터
이 주제에 관심이 많았습니다.
02:56
I'm going to tell you about
how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
02:59
for solving some of our biggest
challenges here on Earth.
55
179684
3231
지난 20년간 국제 우주 정책들을
만드는 일뿐만 아니라,
03:03
I've been kind of obsessed with this topic
since I was a teenager.
56
183550
4972
작은 규모의 프로젝트들도 참여했습니다.
03:08
I've spent the last two decades
working on international space policy,
57
188546
4748
제가 열일곱 살때,
우주의 평화적 이용에 관한
유엔 회의에 참석한 적이 있습니다.
03:13
but also on small community projects
with bottom-up governance design.
58
193318
4290
2주간 60개국에서 온
160명의 학생들은
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
03:19
I went to a UN conference
on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
유엔 빌딩 옆에 위치한
큰 호텔에 처박혀 지냈습니다.
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
저희 역할은
여러 참가국들에게 제시할
03:25
Over two weeks, 160 young people
from over 60 countries
62
205002
4427
인류의 미래에 대한
우주의 역할을 작성하는 거였죠.
03:29
were crammed into a big hotel
next to the UN building.
63
209453
3408
회의 이후,
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
저와 참여자 몇 명은 영감을 받아
같이 살기로 결정했습니다.
03:35
to Member States
65
215436
1167
03:36
about the role of space
in humanity's future.
66
216627
2938
자, 20명이 함께 산다는 게
미친 짓 같을 수 있지만,
03:40
After the conference,
67
220452
1382
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
몇 년이 지난 뒤엔
신뢰도가 높은 모임으로 발전해
03:43
that we actually decided
to keep living together.
69
223577
2839
03:46
Now, living with 20 people
might sound kind of crazy,
70
226779
4351
사회 공학에 관한 여러가지 실험을
해볼 수 있게 되었습니다.
03:51
but over the years, it enabled us
to create a high-trust group
71
231154
5511
저희는 관리 체계도 만들었습니다.
CEO 선정에서부터
배심원의 절차까지 도입했죠.
03:56
that allowed us to experiment
with these social technologies.
72
236689
4539
관련된 경험을 쌓으면서
04:01
We designed governance systems
ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
워싱턴에 있던 단체가
NASA 소속으로 바뀌게 되었고
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
직접 회사까지 만들게 되었습니다.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
이 과정에서 알 수 있었던 건
04:10
and we moved from DC think tanks
to working for NASA
76
250444
3439
아무리 작은 규모의 집단이라도
중요한 사회적 문제가
일어날 수 있다는 것이었습니다.
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
대표자, 지속 가능성과
기회 같은 문제요.
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
04:18
how even small groups
could be a petri dish
79
258976
3004
사람들은 달을 두고
04:22
for important societal questions
such as representation,
80
262004
3728
배양 접시나 빈 칠판에
비유하기도 합니다.
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
하지만, 달을 둘러싼
여러가지 법적 협정들로 인해
04:28
People often talk about the Moon
as a petri dish
82
268993
3748
달에 있어서도 같은 문제가 일어납니다.
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
이곳 지구에서 일어나는
국가간 문제들 말이죠.
04:35
But because of the legal agreements
that govern the Moon,
84
275506
4291
두 경우 모두 지역과 국경을 초월한
사고 방식이 필요합니다.
04:39
it actually has something
very important in common
85
279821
3168
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
즉, 달은 사실 빈 칠판이 아니라
본보기로서 의미가 있습니다.
04:46
They both involve issues that require us
to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
1967년에 맺어진 우주 조약은
04:52
meaning the Moon is actually
more of a template
88
292562
2604
달을 비롯한 우주에서의 모든 활동을
관리하는 조약입니다.
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty
is the defining treaty
90
297922
5366
여기에는 두 가지 핵심요소가 있는데요.
그에 따라 법의 근간을 어떻게
만들 것인지가 크게 바뀔 수 있습니다.
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
첫 번째는 우주의 모든 천체에 대한
자유로운 접근입니다.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
05:09
that radically alter the basis
on which laws can be constructed.
94
309828
4529
두 번째는, 달을 비롯한 모든 천체들은
05:14
The first is a requirement for free access
to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
한 국가의 소유물로
할 수 없다는 것입니다.
05:21
And the second is that the Moon
and other celestial bodies
96
321935
4016
이건 말도 안 되죠.
왜냐하면 지구상 모든 국제적 체계,
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
즉 유엔이나 국제 조약,
국가 간 협정들은
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
국가 주권의 개념에서 만들어졌고
05:32
because the entire earthly
international system --
99
332430
3738
국경 내 영토와 자원의 이용,
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
05:37
the system of treaties
and international agreements --
101
337442
2852
국경 내에서의 자유로운 통치를
바탕으로 하기 때문이죠.
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
05:43
on the appropriation of land
and resources within borders
103
343612
3307
이 두 가지 핵심 요소들을 무시하고
우리는 이른바 ’공유물“에 대한
조약을 만듭니다.
05:46
and the autonomy to control free access
within those borders.
104
346943
3801
노벨상을 수상한
일리노어 오스트롬의 말에 의하면,
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
05:53
we create the conditions
for what are called the "commons."
106
353863
3269
국제적 공유물은
모두가 공유하는 자원으로서
05:57
Based on the work of Nobel
Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
우리의 생존과 행복을
유지하고 보호하기 위해서는
06:01
global commons are those resources
that we all share
108
361936
3807
모두의 협력이 필요하다고 합니다.
예를 들면 기후 문제나
해양 문제 같은 거죠.
06:05
that require us to work together
to manage and protect
109
365767
2878
공유물 기반의 접근은
06:08
important aspects
of our survival and well-being,
110
368669
3882
체제를 설계할 수 있는
기회를 제공합니다.
지구뿐만 아니라
우주 범위까지 확장해서 말이죠.
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
06:15
Commons-based approaches offer
a greenfield for institution design
112
375414
4334
그럼 재산권은 어떻게 될까요?
그리고 자원들을 어떻게 관리할까요?
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
외부의 지휘권과 개인 재산권 같은
기존 방법들이 적용되지 않는다면요.
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
아직 그 답을 찾지는 못했지만
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
06:28
when the traditional tools
of external authority and private property
117
388232
4436
기후 변화나 사이버상의 규제들,
독재주의 같은 심각한 문제들은
06:32
don't apply?
118
392692
1210
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
현재 사고 방식들로는
해결하지 못하고 있습니다.
06:36
climate, internet governance,
authoritarianism --
120
396711
3111
앞으로의 성공을 위해서는
새로운 사고 방식을 발전시켜야 합니다.
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
06:42
that we have failed to address
with our current ways of thinking.
122
402617
3048
그렇다면 이러한
공유물 기반의 논리들을
06:46
Successful paths forward
will require us to develop new tools.
123
406486
4094
지구와 우주적 체계에
어떻게 적용할 수 있을까요?
뜻밖의 순간에 시도된 사례가 있습니다.
06:51
So how do we incorporate
commons-based logic
124
411143
3871
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
2차 세계대전 시기에
젊은 운동가였던 아비드 파르도는
06:59
Well, here's one attempt
that came from an unlikely source.
126
419088
4774
반국제주의 모임을 준비했다는 이유로
독일 비밀경찰에 체포되어
사형 선고를 받았습니다.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
전쟁 이후, 그는 외교 단체에 들어가
07:06
Arvid Pardo was arrested
for anti-fascist organizing
128
426834
3300
말타의 첫 번째 유엔 대표가 되었죠.
07:10
and held under death sentence
by the Gestapo.
129
430158
3182
07:13
After the war,
130
433856
1249
07:15
he worked his way
into the diplomatic corps,
131
435129
2963
파르도는 국제법이
국제 공유 자원의 관리 문제를
07:18
eventually becoming the first
permanent representative of Malta
132
438116
3663
해결할 수 있는 능력이
없다는 것을 깨달았습니다.
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
해수면 상승 같은 문제 말이죠.
07:23
Pardo saw that international law
did not have the tools
134
443552
3645
그리고 국가 간의 공평한 분배를
주장해야 할 때라는 것도 깨달았습니다.
07:27
to address management
of shared global resources,
135
447221
3027
1967년에 파르도는 유엔에서
유명한 연설을 했습니다.
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
07:32
He also saw an opportunity to advocate
for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
그가 제시한 개념은
해양과 해양 자원들은
“인류의 공동 유산“이라는 거였어요.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech
to the United Nations,
138
458156
5154
파르도의 연설 속 이 문구는
결국 해양법 조약에 적용되었습니다.
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
07:44
that the oceans and their resources
were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
현재 지구상 가장 정교한
공유물 관련 조약이라고 할 수 있죠.
07:50
The phrase was eventually adopted
as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
그리고 다른 해양 관련 법들에도
많은 영향을 미쳤습니다.
07:55
probably the most sophisticated
commons-management regime
142
475095
3148
문구 표현에 많은 논란이 있었고
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
조약 실행을 위한 서명을 받는 데만
12년 넘게 걸렸죠.
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
일부 국가는 아직도
서명을 거부하고 있습니다.
08:08
that it took over 12 years
to gain enough signatures
147
488773
2956
거부하는 이유는
공유 자체가 불만인 것이 아니라
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
의무적으로 공유한다는 것이었습니다.
이러한 나라들이 보기에는
평등의 사상들이
08:18
The objection was not so much
about sharing per se,
150
498208
3937
자치권과 국가 주권을
침해한다고 느낀 것이죠.
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
자치권과 국가 주권은
국제법의 기반이기 때문입니다.
08:25
States felt that the principle of equality
undermined their autonomy
152
505124
5190
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
따라서, 여러가지 이유들로
08:32
the same autonomy and state sovereignty
that underpins international law.
154
512743
4872
인류의 공동 유산에 관한 이야기는
결국 비극으로 끝납니다.
하지만 큰 의미가 있습니다.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
현재의 세계 질서가 구조 재편에 대해
반대하고 저항하는 방법을
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
여실히 보여주었기 때문이죠.
08:48
the ways in which the current world order
will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
하지만 중요한 것은 이것입니다:
이미 우주조약이 이러한
구조 개혁을 이루었다는 것이죠.
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
냉전이 절정에 이를 때,
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
서로 먼저 달에 갈 것이 두려웠던
미국과 소련은
09:01
the Outer Space Treaty has already
made these structural reforms.
162
541111
3904
베스트팔렌 조약과 다름없는
악마와의 거래를 합니다.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
09:07
terrified that each
would get to the Moon first,
164
547450
2791
자유 접근을 허용하고
영토 소유를 금지함으로써
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
09:12
made the Westphalian equivalent
of a deal with the devil.
166
552500
3599
인류는 가장 기본적인 체제를
재설계해야 할 의무가 생겼죠.
09:16
By requiring free access
and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
그렇게 함으로써
지구에도 적용할 수 있는
새로운 방법을 찾을 수도 있습니다.
09:21
we are required to redesign
our most basic institutions,
168
561397
4006
때로는 달이
조금은 멀어 보이긴 하지만,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
당장의 기본적인 문제들을
어떻게 해결하느냐에 따라
09:27
learn something new
we can apply here on Earth.
170
567221
2803
그것이 선례가 되어
09:30
So although the Moon might seem
a little far away sometimes,
171
570808
4057
누가 논의에 참여하고
어떻게 동의할지 정할 수 있습니다.
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
그리고 이러한 질문들은
사회적 기술에도 적용할 수 있습니다.
09:37
will set precedent
for who has a seat at the table
173
577382
3118
로켓과 하드웨어뿐만 아니고요.
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
실은 이러한 논의들이
이제 막 일어나기 시작했습니다.
09:42
And these are questions
of social technology,
175
582928
2823
우주 관련 단체들이 기본적인
공유 협정에 대해 논의하고 있죠.
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
09:48
In fact, these conversations
are starting to happen right now.
177
588703
4115
예를 들어, 달의 지역들을
어떻게 지정할 것인지와
착륙 지역에 대한 승인을 받아야 할 때
09:53
The space community is discussing
basic shared agreements,
178
593381
3208
09:56
such as how do we designate
lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
기존 외부 권한의 적용 없이
어떻게 할 것이지 등에 관해서요.
어떻게 협조할 것을 강요할 수 있겠어요?
10:01
and how do we get permission
for where to land
180
601288
2896
어떻게 하라고 명령하는 것이
금지된 달에서 말이죠.
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
그리고 희귀 자원들을
어떻게 관리해야 할까요?
10:08
How do we enforce requirements
for coordination
183
608122
2974
예를 들어, 물과 광물,
10:11
when it's against the rules
to tell people where to go?
184
611120
3077
또는 영원한 빛의 봉우리라고 불리는
10:14
And how do we manage
access to scarce resources
185
614727
3611
적절한 위도에 위치한 분화구로
늘 햇빛을 받는 그런 곳이요.
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
그리고 그 권한은요?
일부 사람들은 달에 대한 법들이
얼마 없다는 사실을
10:24
craters that sit
at just the right latitude
188
624039
2629
10:26
to receive near-constant
exposure to sunlight --
189
626692
2663
매우 우려합니다.
그리고 법적으로도
우려되는 부분도 있죠.
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
10:31
Now, some people think
that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
달에 관한 법이 없으면,
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
선착순으로 먼저 도착한 사람들이
달을 차지하는 상항이 되지 않을까요?
10:36
And there are legitimately
some terrifying elements of it.
193
636762
4032
지금 시기를 놓치면
그럴 수도 있죠.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
10:43
then won't we end up
in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
하지만 이 문제에 용기 있게 맞서면
그런 문제는 없을 것입니다.
10:48
And we might,
196
648451
2013
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
저희 단체의 자치 경험에 따르면
10:53
But not if we're willing to be bold
and to engage the challenge.
198
653470
4262
오래된 것을 해체하기 보다
새로 만드는 게 훨씬 쉽습니다.
10:58
As we learned in our communities
of self-governance,
199
658826
2712
달이 아닌 다른 곳에서도
전 세계 대상의 새로운 체제를
시범적으로 만들고
11:01
it's easier to create something new
than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
요구조건에 따라 정확한 설계된
빈틈없는 환경에서
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
11:08
can we prototype
new institutions at global scale
202
668705
4195
지구의 문제를 해결할 수 있을까요?
11:12
in a self-contained environment
with the exact design constraints needed
203
672924
3979
지난 1999년,
우주에 관심 있는 청년들에게
유엔은 이렇게 말했습니다.
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
꿈과 생각을 키우고,
우리가 원하면 전 세계에
영향을 끼칠 수 있다고 말이죠.
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
11:23
the United Nations taught
a group of young space geeks
206
683066
3480
오늘 이 무대는
바로 다음 단계의 시작입니다.
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
영토와 국경 다음으로
무엇이 올지 그려보는 것이죠.
11:28
that we could impact nations
if we chose to.
208
688755
3144
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
감사합니다.
11:36
to envision what comes after
territory and borders.
210
696364
3976
11:41
Thank you.
211
701227
1152
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.