Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,493 views

2020-10-27 ・ TED


New videos

Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

56,493 views ・ 2020-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Behdad Khazaeli
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
همین حالا، اتفاقات زیادی برای ماه در حال رخ دادن است.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
چین برنامه‌هایی برای یک ایستگاه مسکونی در قطب جنوبی
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
تا سال ۲۰۳۰ اعلام کرده است،
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
و ایالات متحده یک نقشه راه رسمی دارد
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
برای افزایش تعداد افرادی که در فضا زندگی و کار می‌کنند.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
این طرح با طرح آرتمیس ناسا آغاز خواهد شد،
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
یک طرح بین‌المللی برای فرستادن اولین زن و مردی دیگر
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
به ماه در این دهه.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
میلیاردرها و بخش خصوصی
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
بطور بی‌سابقه‌ای مشارکت دارند.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
بیشتر از صد شرکت پرتاب فضاپیما در سرتاسر دنیا وجود دارند
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
و تقریبا دوازده شرکت حمل و نقل خصوصی ماه
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
در حال ترتیب دادن ماموریت‌های روباتیک به سطح ماه هستند.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
ما دارای راکت‌های قابل استفاده مجدد برای اولین بار در تاریخ بشر هستیم.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
این موضوع موجب توسعه زیربنا
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
و بهره‌برداری منابع خواهد شد.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
علی رغم تفاوت برآوردها، دانشمندان حدس می‌زنند
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
می‌تواند بالغ بر یک میلیارد تن از آب یخ‌زده روی ماه وجود داشته باشد.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
این از اندازه دریاچه ایری هم بیشتر است،
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
و این مقدار آب برای تامین احتمالاً صدها هزار نفر از انسان‌هایی
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
که روی ماه کار و زندگی می‌کنند، کافی است.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
بنابراین اگرچه برنامه‌های رسمی در حال تکمیل شدن هستند،
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
دلیل واقعی وجود دارد تا تصور کنیم مردم در دهه آینده
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
روی ماه زندگی و کار را
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
آغاز خواهند کرد.
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
به هر حال، ماه تقریبا اندازه قاره افریقا است،
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
و احتمالاً منابع کلیدی
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
در مناطق کوچک در نزدیکی قطب‌ها
01:39
near the poles.
28
99256
1306
متمرکز هستند.
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
این موضوع سوالات مهمی درباره هماهنگ‌سازی دسترسی به منابع نادر را مطرح می‌کند.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
و همچنین سوالات صحیحی درباره رفتن به ماه وجود دارند:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
استعمار، میراث فرهنگی
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
و بازتولید تبعیض سیستمی حاصل از نظام سرمایه‌داری امروز.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
و از همه مهمتر:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
آیا ما به اندازه کافی اینجا روی زمین چالش‌های بزرگ نداریم؟
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
حاکمیت اینترنتی، پاندمی‌ها، تروریسم و شاید از همه مهمتر،
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
بحران آب و هوا و از دست رفتن تنوع زیستی.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
به تعبیری،
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
ایده ماه فقط به عنوان یک مقصد
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
این ویژگی‌های مشکل‌ساز را مجسم می‌کند.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
یک نگرش فرامرزی
02:20
of conquest,
41
140143
1394
از فتح،
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
راکت‌های بزرگ و پروژه‌های گرانقیمت،
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
رقابت و پیروزی را القا می‌کند.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
اما جالبترین نکته در مورد ماه
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
میلیاردرها با راکت‌هایشان
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
یا همان جنگ قدرت قدیمی بین دولت‌ها نیستند.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
در واقع، قضیه اصلا در مورد سخت‌افزار نیست.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
بلکه در مورد نرم‌افزار است.
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
درباره هنجارها، رسوم و قوانین است.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
این فن‌آوری اجتماعی ماست.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
و فرصتی است تا نهادهای دموکراتیک‌مان
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
و حکم قانون را به‌روز رسانی کنیم
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
تا به دوره جدیدی از چالش‌های مقیاس سیاره‌ای پاسخ دهیم.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
قصد دارم به شما بگویم که ماه چطور می‌تواند زمینه‌ای باشد
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
برای حل برخی از بزرگترین چالش‌هایمان بر روی زمین.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
این موضوع از زمان نوجوانی مرا آزار می‌داده است.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
من دو دهه گذشته را با کار کردن بر روی سیاست‌گذاری فضایی بین‌المللی گذرانده‌ام،
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
و همچنین بر روی پروژه‌های اجتماعی کوچک با طراحی مدیریتی از پایین به بالا.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
وقتی که ۱۷ ساله بودم،
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
در یک کنفرانس سازمان ملل درباره کاربردهای صلح‌آمیز فضا
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
در وین شرکت کردم.
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
بیش از دو هفته، ۱۶۰ فرد جوان از بیش از ۶۰ کشور
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
در یک هتل بزرگ جنب ساختمان سازمان ملل مستقر شده بودند.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
دعوت شده بودیم که پیشنهادهایی ارائه دهیم
03:35
to Member States
65
215436
1167
به کشورهای عضو
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
درباره نقش فضا در آینده بشر.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
بعد از کنفرانس،
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
برخی از ما بسیار پرشور بودیم
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
که در حقیقت تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
حالا، زندگی با ۲۰ نفر ممکن است به نوعی دیوانگی به نظر برسد.
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
اما بعد از سال‌ها، ما را قادر ساخت که یک گروه بسیار قابل اعتماد تشکیل دهیم
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
و به ما اجازه داد این فن‌آوری‌های اجتماعی را تجربه کنیم.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
ما یک سیستم حاکمیتی طراحی کردیم از انتخاب یک مدیرعامل گرفته
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
تا استفاده از یک فرآیند هیئت منصفه.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
و همینطور که ما در مشاغل خود رشد کردیم،
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
و اتاق‌های فکر واشینگتن را برای همکاری با ناسا ترک کردیم
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
تا شرکت‌های خودمان را تشکیل دهیم،
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
این تجربیات ما را قادر ساخت تا ببینیم
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
که چطور گروه‌های کوچک نیز می‌توانند یک ظرف کشت باکتری باشند
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
برای سوالات اجتماعی مهم مثل یک ارائه،
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
پایداری یا فرصت.
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
مردم اغلب راجع به ماه به عنوان یک ظرف کشت باکتری صحبت می‌کنند
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
یا حتی یک تخته سنگ خالی.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
اما به دلیل توافقات قانونی حول حاکمیت ماه،
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
در واقع یک چیز بسیار مهم مشترک دارد
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
با چالش‌های جهانی ما اینجا روی زمین.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
هر دوی این موارد ما را وا می‌دارند که فراتر از سرزمین و مرزها بیاندیشیم،
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
که بدین معناست که ماه در واقع بیشتر یک الگو است
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
تا یک تخته سنگ خالی.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
پیمان فضای برون‌جوی که در سال ۱۹۶۷ امضا شد، پیمانی است
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
که بر فعالیت‌های خارج جو حاکم است،
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
از جمله ماه.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
و دو جزء کلیدی دارد
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
که اساساً زیربنایی که قوانین بر آن بنا شده را تغییر می‌دهد.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
جزء اول نیاز به دسترسی آزاد به همه مناطق یک جرم آسمانی است.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
و دومین جزء این است که ماه و باقی اجرام آسمانی
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
تحت مالکیت کشورهای خاصی نیستند.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
مسخره است،
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
زیرا تمام سیستم بین‌المللی زمین--
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
سازمان ملل متحد،
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
سیستم معاهدات و توافقات بین‌المللی--
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
بر اساس ایده حاکمیت دولت بنا شده‌اند،
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
بر اساس مالکیت زمین و منابع درون مرزها
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
و خودمختاری برای مدیریت و دسترسی آزاد درون آن مرزها.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
با از بین بردن این دو،
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
ما شروطی را ایجاد کردیم برای آنچه که «مشترکات» نامیده می‌شوند.
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
بر اساس کار برنده جایزه نوبل اقتصاد الینور آستروم،
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
مشترکات جهانی آن منابعی هستند که همه ما به اشتراک می‌گذاریم
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
و نیاز داریم تا برای مدیریت و محافظت آنها با همکاری کنیم
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
مهمترین جنبه‌های بقا و سعادت ما،
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
مثل آب و هوا یا اقیانوس‌ها.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
رویکردهای مشترک-محور یک زمین سبز را برای طراحی موسسه پیشنهاد می‌کنند
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
این تازه ابتدای اکتشافات
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
در سطح جهانی و بین سیاره‌ای است.
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
حقوق مالکیت چگونه است؟
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
و ما چگونه منابع را مدیریت می‌کنیم
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
هنگامی که ابزارهای سنتی اقتدار خارجی و مالکیت خصوصی
06:32
don't apply?
118
392692
1210
اعمال نمی‌شود؟
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
اگرچه ما همه جوابها را نداریم،
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
آب و هوا، حاکمیت اینترنت، استبداد --
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
همه اینها تهدیدهای عمیق وجودی هستند
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
که ما در رفع آنها با طرز فکر فعلی‌مان ناموفق بوده‌ایم.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
راه‌های موفقیت‌آمیز پیش‌ رو ما را ملزم به توسعه ابزارهای جدید خواهند کرد.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
خوب چگونه یک منطق مورد قبول عموم را
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
در موسسات فضایی و جهانی‌مان بنا کنیم؟
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
خوب، این یک تلاشی است از یک منبع غیرمحتمل.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
به عنوان یک فعال جوان در جنگ جهانی دوم،
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
آروید پاردو برای سازماندهی ضد فاشیستی بازداشت شد
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
و توسط سازمان پلیس مخفی آلمان نازی به مرگ محکوم شد.
07:13
After the war,
130
433856
1249
بعد از جنگ،
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
او راهش را در قالب یک سفیر کهنه‌کار ادامه داد،
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
سرانجام به نخستین نماینده دائمی جزیره مالت
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
در سازمان ملل تبدیل شد.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
پاردو دید که قانون بین‌المللی ابزارهای لازم را
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
برای مدیریت منابع جهانی مشترک دارا نیست،
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
مثل دریاهای آزاد.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
او همچنین یک فرصت حمایت از اشتراک عادلانه بین ملت‌ها می‌دید.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
در ۱۹۶۷، پاردو یک سخنرانی مشهور در سازمان ملل ارائه داد،
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
در معرفی طرحی
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
مبنی بر اینکه اقیانوس‌ها و منابع‌شان «میراث مشترک بشریت»است.
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
این عبارت سرانجام به عنوان بخشی از پیمان قانون دریا پذیرفته شد.
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
قانونی که امروزه احتمالاً یچیده‌ترین رژیم مدیریت مشترکات
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
بر روی زمین است.
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
به عنوان یک نقطه عطف
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
برای یک قانون اساسی برای دریاها تلقی شد.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
اما موضوع زبان کار را سخت کرد
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
و بیشتر از ۱۲ سال طول کشید تا امضاهای کافی را
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
برای اجرایی شدن پیمان بدست آورد،
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
و برخی دولت‌ها هنوز از امضای آن سر باز می‌زنند.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
اعتراض بر سر خود به اشتراک گذاری نبود،
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
بلکه بر سر تعهد به اشتراک گذاری بود.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
دولت‌ها احساس می‌کردند که اصل تساوی، استقلال و حاکمیت آنها را
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
تضعیف می‌کند،
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
همان استقلال و حاکمیت دولتی که از قانون بین‌المللی پشتیبانی می‌کند.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
پس از جهات بسیاری،
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
این داستان اصل میراث مشترک
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
یک تراژدی است.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
اما قدرتمند است زیرا راه‌هایی
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
که از طریق آن نظم جهانی فعلی پادتن‌ها و دفاع‌ها را به کار می‌گیرد را هموار می‌کند
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
و در برابر تلاش‌ها برای تغییر ساختار مقاومت می‌کند.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
اما موضوعی وجود دارد:
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
پیمان فضای خارجی پیشاپیش این تغییرات ساختاری را انجام داده است.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
در اوج جنگ سرد،
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
وحشت‌زده از اینکه اول چه کسی به ماه می‌رسد،
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
اصل عدم مداخله در امور داخلی کشور دیگر را معادل معامله با شیطان می‌دانستند.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
با الزام دسترسی آزاد و جلوگیری از تصرف زمین،
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
ما نیاز داشتیم تا اساسی‌ترین موسسات‌مان را دوباره طراحی کنیم،
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
و شاید در جریان این کار،
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
چیز جدیدی می‌آموختیم که می‌توانست اینجا روی زمین بکار رود.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
خوب اگرچه ماه ممکن است گاهی اوقات دور به نظر برسد،
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
نحوه پاسخ دادن ما به سوالات اساسی،
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
برای کسی که جایگاه و مقامی دارد اولویت‌ها
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
و رضایتمندی‌ها را تعیین می‌کند.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
و اینها سوالاتی از جنس فن‌آوری اجتماعی هستند
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
نه راکت‌ و سخت‌افزار.
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
در واقع، این گفتگوها همین حالا آغاز شده‌اند.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
جامعه فضایی روی توافق‌نامه‌های اساسی مشترک در حال بحث است،
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
مثل اینکه چگونه مناطق ماه را به عنوان سایت‌های میراث فرهنگی تعیین کنیم،
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
و چگونه اجازه فرود بگیریم
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
هنگامی گه حکومت‌های خارجی سنتی
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
دیگر کاربردی ندارد؟
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
چطور الزامات هماهنگی را اعمال کنیم
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
وقتی که بر خلاف قوانین است که به مردم بگوییم به کجا بروند؟
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
و چگونه دسترسی به منابع نادر را مدیریت کنیم
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
مثل آب، مواد معدنی
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
یا حتی قله‌های با نور ابدی--
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
دهانه‌هایی که درست در عرض جغرافیایی مناسب قرار دارند
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
تا تقریبا در معرض تابش همیشگی نور خورشید قرار بگیرد--
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
و بنابراین، قدرت؟
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
حالا، برخی مردم فکر می‌کنند که فقدان قوانین روی ماه
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
وحشتناک است.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
و به لحاظ قانونی برخی بندهای وحشتناک وجود دارد.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
اگر قوانینی روی ماه وجود نداشته باشد،
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
بنابراین آیا ما منجر به این نخواهد شد که هر که زودتر آمد اختیار با اوست؟
10:48
And we might,
196
648451
2013
و این امکان وجود دارد،
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
اگر ما این وضعیت را در نظر نگیریم.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
اما اگر بخواهیم جسور باشیم و خود را به این چالش بکشیم اینگونه نمی‌شود.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
همانگونه که در اجتماعات‌مان در مورد خودگردانی آموخته‌ایم،
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
اینکه چیز جدیدی را خلق کنیم آسانتر است از تلاش برای از بین بردن چیزهای قدیمی.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
و در کجا به جز ماه
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
می‌توانیم نمونه اولیه نهادهای جدید در مقیاس جهانی ایجاد کنیم
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
در یک محیط جامع با طراحی دقیق محدودیت‌های مورد نیاز
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
برای بزرگترین چالش‌های ما اینجا روی زمین؟
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
در سال ۱۹۹۹،
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
سازمان ملل به یک گروه از جوانان علاقمند به فضا آموزش داد
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
که ما می‌توانیم بزرگتر فکر کنیم،
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
که ما می‌توانیم ملت‌ها را تحت تاثیر قرار دهیم اگر بخواهیم.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
امروز، صحنه برای گام بعدی آماده است:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
برای تصور آنچه در آنسوی قلمرو و مرزهاست.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7