Civilization on the Moon -- and what it means for life on Earth | Jessy Kate Schingler

57,142 views ・ 2020-10-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Sousa Revisora: Carolina Fidalgo
00:13
Right now, there's a lot happening with the Moon.
0
13341
3986
Neste momento, há muito a acontecer na Lua.
00:17
China has announced plans for an inhabited South Pole station
1
17351
3811
A China anunciou planos para uma estação habitada no Polo Sul
00:21
by the 2030s,
2
21186
1855
na década de 2030
00:23
and the United States has an official road map
3
23065
2587
e os Estados Unidos têm um plano oficial
00:25
seeking an increasing number of people living and working in space.
4
25676
4797
para a procura crescente de pessoas para viver e trabalhar no espaço.
00:30
This will start with NASA's Artemis program,
5
30497
2452
Isto irá começar com o programa Artemis, da NASA,
00:32
an international program to send the first woman and the next man
6
32973
3953
um programa internacional para enviar a primeira mulher e o próximo homem
00:36
to the Moon this decade.
7
36950
1904
para a Lua nesta década.
00:38
Billionaires and the private sector are getting involved
8
38878
2698
Multimilionários e o setor privado estão a envolver-se
00:41
in unprecedented ways.
9
41600
1767
de forma sem precedentes.
00:43
There are over a hundred launch companies around the world
10
43852
3392
Há mais de cem empresas de exploração espacial no mundo
00:47
and roughly a dozen private lunar transportation companies
11
47268
3651
e cerca de uma dúzia de empresas privadas de transporte lunar
00:50
readying robotic missions to the lunar surface.
12
50943
2962
a preparar missões robóticas à superfície lunar.
00:54
We have reusable rockets for the first time in human history.
13
54754
3865
Temos foguetões reutilizáveis pela primeira vez na História do Homem.
00:59
This will enable the development of infrastructure
14
59167
2549
Isso irá permitir o desenvolvimento de infraestruturas
01:01
and utilization of resources.
15
61740
1967
e a utilização de recursos.
01:04
While estimates vary, scientists think
16
64227
2540
Embora as estimativas variem,
01:06
there could be up to a billion metric tons of water ice on the Moon.
17
66791
4111
há cientistas que pensam que poderá haver até mil milhões de toneladas métricas de água gelada na Lua.
01:10
That's greater than the size of Lake Erie,
18
70926
2428
Isso é mais do que o tamanho do Lago Erie,
01:13
and enough water to support perhaps hundreds of thousands of people
19
73378
3973
é água suficiente para sustentar talvez centenas de milhares de pessoas
01:17
living and working on the Moon.
20
77375
2130
a viver e a trabalhar na Lua.
01:20
So although official plans are always evolving,
21
80092
3007
Enquanto os planos oficiais estão sempre a evoluir,
01:23
there's real reason to think that we could see people
22
83123
2615
há fundamentos para pensarmos que poderemos ver pessoas
01:25
starting to live and work on the Moon
23
85762
1793
a começar a viver e a trabalhar na Lua na próxima década.
01:27
in the next decade.
24
87579
1210
01:29
However, the Moon is roughly the size of the continent of Africa,
25
89559
4589
No entanto, a Lua é aproximadamente do tamanho do continente africano,
01:34
and we're starting to see that the key resources
26
94172
2762
e nós começamos a ver que os recursos chave
01:36
may be concentrated in small areas
27
96958
2274
podem estar concentrados em áreas pequenas
01:39
near the poles.
28
99256
1306
perto dos polos.
01:41
This raises important questions about coordinating access to scarce resources.
29
101053
5009
Isto levanta questões importantes sobre a coordenação do acesso a recursos escassos.
01:46
And there are also legitimate questions about going to the Moon:
30
106872
3798
E há também questões legítimas sobre a ida à Lua:
01:50
colonialism, cultural heritage
31
110694
1978
colonialismo, herança cultural
01:52
and reproducing the systemic inequalities of today's capitalism.
32
112696
4027
e a reprodução das desigualdades sistémicas do capitalismo de hoje em dia.
01:57
And more to the point:
33
117442
1826
E, mais importante:
01:59
Don't we have enough big challenges here on Earth?
34
119292
2759
Não temos enormes problemas que cheguem na Terra?
02:02
Internet governance, pandemics, terrorism and, perhaps most importantly,
35
122433
4354
A regulação da Internet, as pandemias, o terrorismo e, talvez o mais importante,
02:06
climate crisis and biodiversity loss.
36
126811
2689
a crise climática e a perda de biodiversidade.
02:10
In some senses,
37
130519
1167
Em determinados sentidos,
02:11
the idea of the Moon as just a destination
38
131710
3455
a ideia da Lua apenas como um destino
02:15
embodies these problematic qualities.
39
135189
2808
incorpora essas qualidades problemáticas.
02:18
It conjures a frontier attitude
40
138021
2098
Isso evoca uma atitude aventureira
02:20
of conquest,
41
140143
1394
de conquista,
02:21
big rockets and expensive projects,
42
141561
2352
de grandes foguetões e de projetos dispendiosos,
02:23
competition and winning.
43
143937
1875
de competição e de vitória.
02:26
But what's most interesting about the Moon
44
146671
2634
Mas o que é mais interessante acerca da Lua
02:29
isn't the billionaires with their rockets
45
149329
2541
não são os multimilionários com os seus foguetões
02:31
or the same old power struggle between states.
46
151894
3033
nem a velha luta de poder entre estados.
02:35
In fact, it's not the hardware at all.
47
155495
2645
De facto, não é o "hardware", de todo.
02:38
It's the software.
48
158837
1863
É o "software".
02:40
It's the norms, customs and laws.
49
160724
2520
São as normas, os costumes e as leis.
02:43
It's our social technologies.
50
163268
2229
São as nossas tecnologias sociais.
02:45
And it's the opportunity to update our democratic institutions
51
165902
3766
E é a oportunidade de atualizar as nossas instituições democráticas
02:49
and the rule of law
52
169692
1829
e o estado de direito
02:51
to respond to a new era of planetary-scale challenges.
53
171545
4014
para responder a uma nova era de desafios à escala planetária.
02:56
I'm going to tell you about how the Moon can be a canvas
54
176439
3221
Vou falar-vos de como a Lua pode ser uma tela
02:59
for solving some of our biggest challenges here on Earth.
55
179684
3231
para resolver alguns dos maiores desafios aqui na Terra.
03:03
I've been kind of obsessed with this topic since I was a teenager.
56
183550
4972
Tenho estado meio obcecada com este tópico desde a adolescência.
03:08
I've spent the last two decades working on international space policy,
57
188546
4748
Passei as últimas duas décadas a trabalhar em política espacial internacional,
03:13
but also on small community projects with bottom-up governance design.
58
193318
4290
mas também em pequenos projetos comunitários
com modelos de gestão ascendente.
03:18
When I was 17,
59
198462
1408
Quando tinha 17 anos,
03:19
I went to a UN conference on the peaceful uses of outer space
60
199894
3312
fui a uma conferência da ONU sobre a utilização pacífica do espaço
03:23
in Vienna.
61
203230
1173
em Viena.
03:25
Over two weeks, 160 young people from over 60 countries
62
205002
4427
Durante duas semanas, 160 jovens de mais de 60 países
03:29
were crammed into a big hotel next to the UN building.
63
209453
3408
encheram um grande hotel perto do edifício da ONU.
03:33
We were invited to make recommendations
64
213405
2007
Fomos convidados para fazer recomendações
03:35
to Member States
65
215436
1167
aos estados-membros
03:36
about the role of space in humanity's future.
66
216627
2938
acerca do papel do espaço no futuro da humanidade.
03:40
After the conference,
67
220452
1382
Depois da conferência,
03:41
some of us were so inspired
68
221858
1695
alguns de nós ficaram tão inspirados
03:43
that we actually decided to keep living together.
69
223577
2839
que decidimos continuar a viver juntos.
03:46
Now, living with 20 people might sound kind of crazy,
70
226779
4351
Viver com 20 pessoas pode parecer uma loucura,
03:51
but over the years, it enabled us to create a high-trust group
71
231154
5511
mas ao longo dos anos, fez com que criássemos um grupo forte
03:56
that allowed us to experiment with these social technologies.
72
236689
4539
que nos permitiu fazer experiências com essas tecnologias sociais.
04:01
We designed governance systems ranging from assigning a CEO
73
241252
4021
Concebemos sistemas de controlo, desde escolher um CEO
04:05
to using a jury process.
74
245297
2112
a usar um processo de júri.
04:07
And as we grew into our careers,
75
247941
2479
E enquanto fomos crescendo nas nossas carreiras,
04:10
and we moved from DC think tanks to working for NASA
76
250444
3439
de grupos de reflexão em Washington, D.C., para trabalhar na NASA,
04:13
to starting our own companies,
77
253907
2493
para criar as nossas próprias empresas,
04:16
these experiments enabled us to see
78
256424
2528
essas experiências permitiram que nós víssemos
04:18
how even small groups could be a petri dish
79
258976
3004
como até pequenos grupos podem ser como uma placa de Petri
04:22
for important societal questions such as representation,
80
262004
3728
para questões sociais importantes, como representação,
04:25
sustainability or opportunity.
81
265756
2260
sustentabilidade ou oportunidade.
As pessoas costumam falar da Lua como uma placa de Petri
04:28
People often talk about the Moon as a petri dish
82
268993
3748
04:32
or even a blank slate.
83
272765
1845
ou mesmo um quadro vazio.
04:35
But because of the legal agreements that govern the Moon,
84
275506
4291
Mas por causa dos acordos legais que governam a Lua,
04:39
it actually has something very important in common
85
279821
3168
isto tem algo muito importante em comum
04:43
with our global challenges here on Earth.
86
283013
2595
com os nossos desafios globais na Terra.
04:46
They both involve issues that require us to think beyond territory and borders,
87
286343
6195
Ambos envolvem problemas para pensarmos além do território e fronteiras,
04:52
meaning the Moon is actually more of a template
88
292562
2604
o que significa que a Lua é mais um modelo
04:55
than a blank slate.
89
295190
1588
do que uma tela em branco.
04:57
Signed in 1967, the Outer Space Treaty is the defining treaty
90
297922
5366
Assinado em 1967, o Tratado do Espaço é um tratado que define
05:03
governing activities in outer space,
91
303312
2154
atividades governamentais no espaço,
05:05
including the Moon.
92
305490
1339
incluindo a Lua.
05:07
And it has two key ingredients
93
307645
2159
E tem dois ingredientes
05:09
that radically alter the basis on which laws can be constructed.
94
309828
4529
que alteram radicalmente a base na qual as leis são construídas.
05:14
The first is a requirement for free access to all areas of a celestial body.
95
314904
6062
O primeiro requer o livre acesso a todas as áreas do corpo celeste.
05:21
And the second is that the Moon and other celestial bodies
96
321935
4016
E o segundo é que a Lua e outros corpos celestes
05:25
are not subject to national appropriation.
97
325975
3623
não estão sujeitos à apropriação nacional.
05:29
Now, this is crazy,
98
329622
2784
Isto é uma loucura,
05:32
because the entire earthly international system --
99
332430
3738
porque todo o sistema internacional terrestre
05:36
the United Nations,
100
336192
1226
— as Nações Unidas,
05:37
the system of treaties and international agreements --
101
337442
2852
o sistema de tratados e acordos internacionais —
05:40
is built on the idea of state sovereignty,
102
340318
3270
é construído na ideia da soberania dos estados,
05:43
on the appropriation of land and resources within borders
103
343612
3307
na apropriação das terras e nos recursos dentro das fronteiras
05:46
and the autonomy to control free access within those borders.
104
346943
3801
e a autonomia para controlar o livre acesso dentro dessas fronteiras.
05:51
By doing away with both of these,
105
351618
2221
Ao eliminar ambos,
05:53
we create the conditions for what are called the "commons."
106
353863
3269
criamos as condições para o que chamamos de "bens comuns".
05:57
Based on the work of Nobel Prize-winning economist Elinor Ostrom,
107
357719
4193
Baseado no trabalho da economista e vencedora do Prémio Nobel Elinor Ostrom,
06:01
global commons are those resources that we all share
108
361936
3807
os bens comuns globais são recursos que todos nós partilhamos
06:05
that require us to work together to manage and protect
109
365767
2878
que exigem que trabalhemos juntos
06:08
important aspects of our survival and well-being,
110
368669
3882
para gerir e proteger aspetos importantes da nossa sobrevivência e bem-estar,
06:12
like climate or the oceans.
111
372575
2395
como o clima ou os oceanos.
06:15
Commons-based approaches offer a greenfield for institution design
112
375414
4334
Abordagens baseadas nos bens comuns dão uma base para o "design" institucional
06:19
that's only beginning to be explored
113
379772
1809
que está a começar a ser explorado
06:21
at the global and interplanetary level.
114
381605
3136
a nível global e interplanetário.
06:24
What do property rights look like?
115
384765
1680
Como são os direitos de propriedade?
06:26
And how do we manage resources
116
386469
1739
E como gerimos recursos
06:28
when the traditional tools of external authority and private property
117
388232
4436
quando não se aplicam as ferramentas tradicionais
06:32
don't apply?
118
392692
1210
de autoridade externa e propriedade privada?
06:34
Though we don't have all the answers,
119
394429
2258
Apesar de não termos todas as respostas,
06:36
climate, internet governance, authoritarianism --
120
396711
3111
clima, regulação da Internet, autoritarismo
06:39
these are all deeply existential threats
121
399846
2747
— essas são ameaças profundamente existenciais
06:42
that we have failed to address with our current ways of thinking.
122
402617
3048
que falhamos em combater com as nossas atuais formas de pensar.
06:46
Successful paths forward will require us to develop new tools.
123
406486
4094
Os caminhos novos de sucesso exigirão que desenvolvamos novas ferramentas.
06:51
So how do we incorporate commons-based logic
124
411143
3871
Então, como incorporamos a lógica baseada em bens comuns
06:55
into our global and space institutions?
125
415038
3361
nas instituições globais e espaciais?
06:59
Well, here's one attempt that came from an unlikely source.
126
419088
4774
Eis uma tentativa que surgiu de uma fonte improvável.
07:03
As a young activist in World War II,
127
423886
2924
Enquanto jovem ativista na Segunda Guerra Mundial,
07:06
Arvid Pardo was arrested for anti-fascist organizing
128
426834
3300
Arvid Pardo foi preso por organizar a luta antifascista
07:10
and held under death sentence by the Gestapo.
129
430158
3182
e condenado à morte pela Gestapo.
07:13
After the war,
130
433856
1249
Depois da guerra,
07:15
he worked his way into the diplomatic corps,
131
435129
2963
dedicou-se ao trabalho diplomático
07:18
eventually becoming the first permanent representative of Malta
132
438116
3663
acabando por se tornar o primeiro representante permanente de Malta
07:21
to the United Nations.
133
441803
1725
nas Nações Unidas.
07:23
Pardo saw that international law did not have the tools
134
443552
3645
Pardo viu que o direito internacional não tinha as ferramentas
07:27
to address management of shared global resources,
135
447221
3027
para abordar a gestão de recursos globais partilhados,
07:30
such as the high seas.
136
450272
1704
como o mar alto.
07:32
He also saw an opportunity to advocate for equitable sharing between nations.
137
452683
5113
Ele também viu a oportunidade de apoiar a partilha equitativa entre nações.
07:38
In 1967, Pardo gave a famous speech to the United Nations,
138
458156
5154
Em 1967, Pardo proferiu um famoso discurso nas Nações Unidas,
07:43
introducing the idea
139
463334
1625
apresentando a ideia
07:44
that the oceans and their resources were the "common heritage of mankind."
140
464983
5723
de que os oceanos e os seus recursos eram a "herança comum da humanidade".
07:50
The phrase was eventually adopted as part of the Law of the Sea Treaty,
141
470730
4341
A frase foi usada como parte da Lei do Tratado do Mar,
07:55
probably the most sophisticated commons-management regime
142
475095
3148
provavelmente o sistema de gestão de "bens-comuns"
07:58
on the planet today.
143
478267
1398
mais sofisticado do planeta nos nossos dias.
08:00
It was seen as a watershed moment,
144
480070
2533
Foi visto como um momento decisivo,
08:02
a constitution for the seas.
145
482627
2498
uma constituição para os mares.
08:05
But the language proved so controversial
146
485760
2989
Mas a linguagem mostrou-se tão controversa
08:08
that it took over 12 years to gain enough signatures
147
488773
2956
que demorou mais de 12 anos para ter assinaturas suficientes
08:11
for the treaty to enter into force,
148
491753
2136
para o tratado entrar em vigor,
08:13
and some states still refuse to sign it.
149
493913
3151
e alguns Estados ainda se recusam a assiná-lo.
08:18
The objection was not so much about sharing per se,
150
498208
3937
A objeção não era tanto em relação à partilha em si,
08:22
but the obligation to share.
151
502169
2201
mas sobre a obrigação de partilhar.
08:25
States felt that the principle of equality undermined their autonomy
152
505124
5190
Os Estados sentiram que o princípio da igualdade minou a autonomia
08:30
and state sovereignty,
153
510338
2381
e a soberania dos estados,
08:32
the same autonomy and state sovereignty that underpins international law.
154
512743
4872
a mesma autonomia e soberania que sustentam as leis internacionais.
08:38
So in many ways,
155
518631
2399
De várias maneiras,
08:41
the story of the common heritage principle
156
521054
2568
a história do princípio da herança comum
08:43
is a tragedy.
157
523646
1284
é uma tragédia.
08:45
But it's powerful because it makes plain
158
525819
2969
Mas é poderoso porque deixa claras
08:48
the ways in which the current world order will put up antibodies and defenses
159
528812
5621
as formas pelas quais a ordem mundial atual colocará anticorpos e defesas
08:54
and resist attempts at structural reform.
160
534457
2921
e resistirá às tentativas de uma reforma estrutural.
08:58
But here's the thing:
161
538870
2217
Mas é o seguinte,
09:01
the Outer Space Treaty has already made these structural reforms.
162
541111
3904
o Tratado do Espaço já fez essas reformas estruturais.
09:05
At the height of the Cold War,
163
545832
1594
No auge da Guerra Fria,
09:07
terrified that each would get to the Moon first,
164
547450
2791
com medo que o outro chegasse primeiro à Lua,
09:10
the United States and the USSR
165
550265
2211
os EUA e a União Soviética
09:12
made the Westphalian equivalent of a deal with the devil.
166
552500
3599
fizeram o equivalente vestfaliano de um acordo com o diabo.
09:16
By requiring free access and preventing territorial appropriation,
167
556613
4760
Ao exigir o livre acesso e impedir a apropriação territorial,
09:21
we are required to redesign our most basic institutions,
168
561397
4006
somos obrigados a reconfigurar as nossas instituições mais básicas,
09:25
and perhaps in doing so,
169
565427
1770
e talvez, ao fazer isso,
09:27
learn something new we can apply here on Earth.
170
567221
2803
aprender algo novo que possamos aplicar aqui na Terra.
09:30
So although the Moon might seem a little far away sometimes,
171
570808
4057
Embora a Lua possa parecer um pouco distante às vezes,
09:34
how we answer basic questions now
172
574889
2469
a forma como respondemos a perguntas básicas agora
09:37
will set precedent for who has a seat at the table
173
577382
3118
abrirá precedentes para quem estará envolvido
09:40
and what consent looks like.
174
580524
1792
e para como será o consentimento.
09:42
And these are questions of social technology,
175
582928
2823
Essas são questões de tecnologia social,
09:45
not rockets and hardware.
176
585775
2014
não de foguetões e "hardware".
09:48
In fact, these conversations are starting to happen right now.
177
588703
4115
Na verdade, essas conversas estão a começar a acontecer agora.
09:53
The space community is discussing basic shared agreements,
178
593381
3208
A comunidade espacial está a discutir acordos básicos de partilha,
09:56
such as how do we designate lunar areas as heritage sites,
179
596613
4651
por exemplo, como designamos áreas lunares como património,
10:01
and how do we get permission for where to land
180
601288
2896
e como obtemos permissão para aterrar
10:04
when traditional external authority
181
604208
2248
quando a autoridade externa tradicional
10:06
doesn't apply?
182
606480
1618
não se aplica?
10:08
How do we enforce requirements for coordination
183
608122
2974
Como implementamos requisitos de coordenação
10:11
when it's against the rules to tell people where to go?
184
611120
3077
quando é contra as regras dizer às pessoas para onde ir?
10:14
And how do we manage access to scarce resources
185
614727
3611
E como gerimos o acesso a recursos escassos
10:18
such as water, minerals
186
618362
2344
como a água, os minerais
10:20
or even the peaks of eternal light --
187
620730
3285
ou mesmo os picos de luz eterna,
10:24
craters that sit at just the right latitude
188
624039
2629
crateras que ficam na latitude certa
10:26
to receive near-constant exposure to sunlight --
189
626692
2663
para receber exposição à luz solar quase constante,
10:29
and therefore, power?
190
629379
1748
e portanto, à energia?
10:31
Now, some people think that the lack of rules on the Moon
191
631151
4000
Algumas pessoas acham a falta de regras na Lua
10:35
is terrifying.
192
635175
1563
algo assustador.
10:36
And there are legitimately some terrifying elements of it.
193
636762
4032
E existem, de facto, alguns elementos assustadores nisso.
10:41
If there are no rules on the Moon,
194
641961
1860
Se não houver regras na Lua,
10:43
then won't we end up in a first-come, first-served situation?
195
643845
3892
não acabaremos por assumir uma situação pela ordem de chegada?
10:48
And we might,
196
648451
2013
E poderemos,
10:50
if we dismiss this moment.
197
650488
2212
se não aproveitarmos este momento.
10:53
But not if we're willing to be bold and to engage the challenge.
198
653470
4262
Mas não se estivermos dispostos a ser corajosos e a enfrentar o desafio.
10:58
As we learned in our communities of self-governance,
199
658826
2712
Como aprendemos nas nossas comunidades de auto-governação,
11:01
it's easier to create something new than trying to dismantle the old.
200
661562
4537
é mais fácil criar algo novo do que tentar desmontar o antigo.
11:06
And where else but the Moon
201
666821
1860
E onde mais senão na Lua
11:08
can we prototype new institutions at global scale
202
668705
4195
podemos montar protótipos de novas instituições à escala global
11:12
in a self-contained environment with the exact design constraints needed
203
672924
3979
num ambiente controlado com as restrições de "design" necessárias
11:16
for our biggest challenges here on Earth?
204
676927
2794
aos nossos maiores desafios na Terra?
11:21
Back in 1999,
205
681197
1845
Em 1999,
11:23
the United Nations taught a group of young space geeks
206
683066
3480
as Nações Unidas ensinaram a um grupo de jovens "nerds" do espaço
11:26
that we could think bigger,
207
686570
2161
que podíamos pensar mais alto,
11:28
that we could impact nations if we chose to.
208
688755
3144
que podíamos influenciar as nações, se assim quiséssemos.
11:32
Today, the stage is set for the next step:
209
692645
3695
Hoje, o palco está montado para o próximo passo:
11:36
to envision what comes after territory and borders.
210
696364
3976
imaginar o que vem depois do território e das fronteiras.
11:41
Thank you.
211
701227
1152
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7