CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

813,988 views ・ 2023-09-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
De essentie van het mens zijn is dat wij problemen oplossen.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
Als we geconfronteerd worden met enorme problemen
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
zoals ziektes of klimaatverandering,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
moeten we die oplossen door samen te werken.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Ik ben erg enthousiast over een nieuwe vorm van samenwerking
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
die absoluut oplossingen zal opleveren voor deze grote problemen.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
Deze samenwerking was onverwacht,
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
omdat die er is tussen mensen
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
en de kleinste organismen die er op aarde zijn:
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
de bacteriën en andere microben die in ons, op ons en rondom ons leven.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Bacteriën mogen dan klein en onzichtbaar zijn,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
maar ze waren waren vaak een inspiratie voor belangwekkende innovaties,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
waaronder de innovatie die de hoeksteen van mijn eigen onderzoek werd.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
In de afgelopen tien jaar heb ik voorop gelopen
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
bij de ontwikkeling van de revolutionaire technologie die CRISPR heet,
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
en uit onderzoek voortkomt naar hoe bacteriën virale infecties bestrijden.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
CRISPR is geweldig, omdat het ons in staat stelt
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
het DNA heel precies aan te passen in levende organismen
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
waaronder mensen en planten.
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
Met CRISPR kunnen we de genen veranderen, verwijderen of vervangen
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
die de werking van een cel bepalen.
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
Dat betekent dat we nu CRISPR kunnen gebruiken zoals met een tekstverwerker
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
om tekst te zoeken, te knippen en te plakken.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
CRISPR heeft verbazingwekkend genoeg al mensen genezen
van verschrikkelijke aandoeningen zoals sikkelcelziekte,
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
en het heeft voor rijstplanten gezorgd
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
die tegen zowel ziektes als droogte kunnen.
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Ongelofelijk, hè?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
Maar de volgende wereldveranderende vooruitgang met CRISPR
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
zal komen door het zodanig te gebruiken
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
dat we een stap verder kunnen gaan
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
door de genen aan te passen van meer dan alleen individuele organismen.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
We kunnen nu met CRISPR
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
hele populaties kleine microben aanpassen
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
die microbiomen heten,
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
en in en op ons lichaam leven.
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
Decennialang hebben wetenschappers organismen stuk voor stuk bestudeerd,
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
alsof elk soort bacterie zich onafhankelijk gedroeg.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
We weten inmiddels dat gedrag van bacteriën
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
zowel goed als slecht,
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
voortkomt uit hun interactie binnen complexe microbiomen.
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
Bij mensen worden slechtfunctionerende darmbacteriën
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
gerelateerd aan allerlei ziektes zoals Alzheimer en astma.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
Bij vee produceren microbiomen methaan,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
dat sterk bijdraagt aan klimaatverandering.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Maar als ze gezond zijn,
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
kunnen microbiomen mens en dier beschermen tegen ziekte
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
en methaanuitstoot beperken.
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Om die voordelen te benutten,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
hebben we een manier nodig om deze microbioomgemeenschappen
heel precies en reproduceerbaar te besturen.
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
Waarom waren micobiomen vroeger moeilijk te besturen?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Het blijkt dat microbiomen erg complex zijn
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
en moeilijk te sturen zijn.
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Antibiotica hebben effect op het hele microbioom
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
en overmatig gebruik ervan kan tot resistentie tegen geneesmiddelen leiden.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
Dieet en probiotica zijn niet-specifiek
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
en hebben vaak geen effect.
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
Fecale transplantaties zijn een uitdaging, zowel qua effectiviteit als acceptatie.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Gelach)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
Maar met CRISPR hebben we een gereedschap dat werkt als een scalpel.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Je kan je ermee richten op een bepaald gen in één soort cel.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
Met CRISPR kunnen we een bacterie veranderen
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
zonder de andere te beïnvloeden.
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Een andere uitdaging is dat nog geen een procent van alle microbesoorten
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
in het lab is gekweekt en bestudeerd.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
Gelukkig hebben we nu toegang tot de andere 99 procent
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
dankzij het innoverende onderzoek van mijn collega Jill Banfield
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
en haar baanbrekende technologie, metagenomica,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
dat een gereedschap is waarmee je kan uitzoeken
04:06
what species are present
71
246367
1335
welke soorten er zijn
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
en wat ze doen in een microbiële gemeenschap.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
Metagenomica maakt een nauwkeurige blauwdruk van een complex microbioom,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
en dat betekent dat we het kunnen gebruiken
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
om uit te zoeken hoe we gereedschap gebruiken dat genen bewerkt
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
in het juiste gen in het juiste organisme.
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Je kan je afvragen hoe we met deze nieuwe kennis
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
problemen in de echte wereld kunnen oplossen.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
We brengen deze twee baanbrekende technologieën samen,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
metagenomica en CRISPR,
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
voor een gloednieuwe tak van wetenschap, microbiome precisiemanipulatie.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Daarmee kunnen we verbanden ontdekken tussen disfunctionele microbiomen
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
en ziektes of uitstoot van broeikasgas.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
We kunnen aangepaste en verbeterde microbioombewerkers maken
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
en laten zien dat ze veilig en effectief zijn.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
Daarna kunnen we deze geoptimaliseerde oplossingen toepassen
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
van het soort waarmee we we een heel andere toekomst krijgen.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Welk effect heeft dat dan op onze gezondheid en dat van de aarde?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
De armste landen en mensen worden het meest geraakt door de klimaatverandering,
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
terwijl het probleem ontstaat door de rijkste mensen.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
Methaan is een groot deel van het probleem.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Dat draagt voor een groot deel bij aan de stijgende temperatuur op aarde
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
sinds de tijd voor de industriële revolutie.
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Speciale microbiome samenstellingen bij vee
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
kunnen de methaanuitstoot verminderen tot wel 80 procent.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
Als je dat nu doet, zijn er dagelijks enorm hoge uitgaven nodig,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
en dat staat niet in verhouding.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Maar met microbiome precisiemanipulatie
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
kunnen we het microbioom van een kalf bij de geboorte veranderen,
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
waardoor de klimaatimpact van het dier vermindert voor de rest van zijn leven.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
Dat is goed voor de boeren,
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
omdat door verlaging van methaanuitstoot
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
diervoeder efficiënter wordt omgezet naar voedsel.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
Bovendien zal dat kunnen worden gebruikt
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
om methaanuitstoot te verminderen door andere dingen
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
zoals vuilnisbelten, afvalwater en rijstvelden.
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
Uiteindelijk veroorzaken microbiomen
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
tot wel tweederde van alle methaanuitstoot in de wereld.
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
Deze technologie kan dus echt het verschil maken
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
bij onze strijd tegen klimaatverandering.
06:25
In human health,
111
385048
1251
Qua menselijke gezondheid
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
treft astma wereldwijd wel 300 miljoen mensen,
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
en dat aantal stijgt elke tien jaar met 50 procent.
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
Het gaat vooral om armere kinderen.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
Ons team ontdekte een veelbelovend verband
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
tussen een molecuul uit een microbioom in de darmen
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
en het ontstaan van astma.
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
Met microbiome precisiemanipulatie
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
kan een kind met verhoogd risico op astma een niet-invasieve therapie krijgen
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
die astma-veroorzakende moleculen kan uitschakelen,
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
waardoor haar hele leven verandert.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
Wat vooral spannend is,
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
is dat diezelfde aanpak ons ook kan gaan helpen
bij het behandelen of voorkomen van menselijke ziektes
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
die verband houden met het darm-microbioom,
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
zoals obesitas, diabetes en de ziekte van Alzheimer.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
Ik vind het fascinerend dat we CRISPR nu kunnen gebruiken
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
om de kleine organismes te bewerken die ons CRISPR hebben gebracht.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
Daardoor krijgen we een optimale samenwerking met de natuur.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
Samen kunnen we microbiome precisiemanipulatie met CRISPR gebruiken
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
voor een veerkrachtigere toekomst voor ons allen.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Dank je wel.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7