CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

826,106 views ・ 2023-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Vorobets Редактор: Olga Mansurova
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
Сущность человека заключается в том, что мы решаем проблемы.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
И когда мы сталкиваемся с огромными проблемами
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
вроде болезни и изменения климата,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
мы должны решать их путём взаимодействия.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Мне не терпится рассказать вам о новом типе взаимодействия,
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
которое обязательно найдёт решения этих важных проблем.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
Это взаимодействие неожиданное,
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
потому что оно между людьми
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
и мельчайшими организмами, населяющими нашу планету:
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
бактериями и другими микробами, живущими в нас, на нас и вокруг нас.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Бактерии могут быть малы и невидимы глазу,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
но они часто стимулируют преобразующие инновации,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
включая ту, что стала краеугольным камнем моего собственного исследования.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
В течение последнего десятилетия я была на передовой линии
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
развития революционной технологии под названием CRISPR,
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
возникшей из изучения, как же бактерии борются с вирусной инфекцией.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
Технология CRISPR удивительна, потому что позволяет нам
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
точно редактировать ДНК в живых организмах,
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
включая людей и растения.
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
С помощью CRISPR мы можем изменять, удалять или заменять гены,
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
регулирующие функции клеток.
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
Это значит, что мы можем использовать CRISPR теперь как текстовый редактор
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
для поиска, вырезания и вставки текста.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
Удивительно, CRISPR уже лечит людей от серьёзных болезней как, например,
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
серповидноклеточная анемия,
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
и помогает выводить сорта риса,
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
устойчивые и к заболеваниям и к засухе.
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Невероятно, правда?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
Но следующее достижение с помощью CRISPR, которое изменит мир,
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
будет связано с использованием этой технологии таким образом,
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
что позволит нам перейти на следующий уровень
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
путём редактирования генов выше отдельно взятых организмов.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
Теперь у нас есть возможность использовать CRISPR
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
для редактирования целых популяций крошечных микробов,
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
называемых микробиомами,
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
которые живут внутри нас и на нас.
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
В течение десятилетий учёные изучали одни бактерии изолированно от других,
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
как будто каждый тип бактерий ведёт себя независимо.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
Но сейчас мы знаем, что поведение бактерий,
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
и полезных и вредных,
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
является результатом их взаимодействия в сложных микробиомах.
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
У людей нарушения микробиомов кишечника
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
связаны с разными недугами, как болезнь Альцгеймера и бронхиальная астма.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
А у домашнего скота микробиомы производят метан,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
значительно влияющий на изменение климата.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Но здоровые микробиомы и человека и животного могут предотвращать болезнь
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
и сокращать выбросы метана.
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Чтоб использовать эти выгоды,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
нам нужен способ для точного и последовательного контроля
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
этих микробных сообществ.
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
Почему же в прошлом микробиомы было трудно контролировать?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Оказывается, что микробиомы очень сложные,
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
и на них нелегко воздействовать.
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Антибиотики влияют на весь микробиом,
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
и злоупотребление ими может вызвать сопротивление их действию.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
Диеты и пробиотики неспецифичны
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
и часто неэффективны.
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
Пересадка кала сопряжена с проблемами как эффективности, так и принятия.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Смех)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
Но с технологией CRISPR у нас есть инструмент, работающий как скальпель.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Он позволяет нам найти конкретный ген в конкретном типе клеток.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
С помощью CRISPR мы можем изменить один тип бактерий,
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
не затрагивая все остальные.
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Другая сложность в том, что в мире менее одного процента видов микробов
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
было культивировано и изучено в лабораториях.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
К счастью, теперь нам доступны оставшиеся 99 процентов
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
благодаря новаторскому исследованию моей коллеги, Джилл Бэнфилд,
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
и её прорывной технологии,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
метагеномики,
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
которая позволяет нам выяснить,
04:06
what species are present
71
246367
1335
какие виды присутствуют
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
и что они делают в микробном сообществе.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
Метагеномика создаёт подробную схему сложного микробиома,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
а это значит, что мы можем её использовать,
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
чтобы понять, как использовать инструменты редактирования генов
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
в нужном гене, в нужном организме.
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Возможно, вас удивляет, как мы можем применить
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
эти новые знания для решения реальных мировых проблем.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
Мы объединяем эти две прорывные технологии,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
метагеномику и CRISPR,
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
чтобы создать новую область знаний: точное редактирование микробиома.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Она позволит нам выявлять связи между нарушенными микробиомами
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
и болезнями или выбросами парниковых газов.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
Мы можем создать улучшенные редакторы микробиома
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
и показать, что они безопасны и эффективны.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
И тогда мы можем начать внедрять эти оптимизированные решения,
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
чтобы создавать такие типы решений, которые станут преобразующими в будущем.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Так как это влияет на наше здоровье и здоровье нашей планеты?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
Известно, что изменение климата влияет больше всего на беднейшие страны и людей,
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
и что эта проблема создана богатейшими людьми.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
И метан создаёт большую часть проблемы.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Он был основным фактором роста глобальных температур,
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
начиная с доиндустриальных времён.
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Специфический состав микробиома домашнего скота
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
может реально сократить выбросы метана на 80 процентов.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
Но чтобы заниматься им сейчас, нужны ежедневные дорогостоящие вмешательства,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
и эти усилия не масштабируются.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Однако с точным редактированием микробиома
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
мы можем изменять микробиом телёнка при рождении,
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
ограничивая влияние этого телёнка на климат в течение всей его жизни.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
И это выгодно для фермеров,
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
потому что сниженная выработка метана
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
означает более эффективную конверсию корма в фермерскую продукцию.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
Важно, что эти инструменты могут использоваться в будущем
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
для сокращения выбросов метана другими источниками,
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
например, свалками, сточными водами и рисовыми полями.
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
В конечном счёте микробиомы производят
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
до двух третей глобального объёма выбросов метана.
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
И наша технология могла бы заметно продвинуть
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
борьбу с климатическими изменениями.
06:25
In human health,
111
385048
1251
В сфере здоровья людей,
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
астма поражает до 300 миллионов человек по всему миру,
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
причём это число растёт на 50 процентов каждое десятилетие
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
и гораздо чаще затрагивает детей в семьях с низкими доходами.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
Наша команда выявила уверенную связь
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
между образованной в микробиоме кишечника молекулой
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
и развитием астмы.
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
С точным редактированием микробиома
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
мы могли бы предложить ребёнку с риском астмы неинвазивную терапию,
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
которая бы устранила вызывающие астму молекулы,
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
меняя жизненный путь этого ребёнка.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
И действительно интересно,
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
что те же подходы в будущем могут помочь нам лечить
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
или даже предотвращать болезни человека,
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
связанные с микробиомом кишечника,
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
включая ожирение, диабет и болезнь Альцгеймера.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
Мне кажется удивительным, что мы теперь можем использовать CRISPR
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
для редактирования тех же мельчайших организмов, которые открыла нам CRISPR.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
При этом мы сотрудничаем с важнейшим партнёром, природой.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
Вместе мы можем, используя CRISPR, точно редактировать микробиом
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
для того, чтобы построить более устойчивое будущее для всех нас.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Большое спасибо.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7