CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

825,274 views ・ 2023-09-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Indah Setiawan
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
Hakikat menjadi manusia adalah kita mampu memecahkan masalah.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
Ketika kita dihadapi dengan masalah besar,
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
seperti penyakit dan perubahan iklim,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
kita perlu menyelesaikannya dengan berkolaborasi.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Saya bersemangat untuk menceritakan tentang jenis kolaborasi baru
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
yang akan benar-benar menciptakan solusi bagi masalah-masalah besar ini.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
Ini sebuah kolaborasi yang tak disangka,
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
karena ini adalah kolaborasi antara manusia dan organisme terkecil
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
yang memenuhi planet kita:
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
bakteri dan mikroba lain yang hidup di antara kita.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Bakteri mungkin kecil dan tak terlihat,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
tetapi mereka sering menginspirasi inovasi transformatif,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
termasuk yang telah menjadi landasan penelitian saya.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
Selama dekade terakhir,
saya telah memimpin pengembangan teknologi revolusioner yang disebut CRISPR
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
yang diperoleh dari penelitian tentang bagaimana bakteri melawan infeksi virus.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
CRISPR adalah teknologi luar biasa,
karena memungkinkan kita mengedit DNA secara akurat pada organisme hidup,
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
termasuk pada manusia dan tumbuhan.
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
Dengan CRISPR, kita dapat mengubah, menghapus, atau mengganti gen
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
yang mengatur fungsi sel.
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
Artinya, sekarang kita mampu untuk menggunakan CRISPR seperti pengolah kata,
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
untuk menemukan, memotong, dan menempelkan teks.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
Hebatnya, CRISPR telah menyembuhkan banyak orang dengan kelainan parah,
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
seperti penyakit sel sabit,
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
dan mampu membuat tanaman padi yang tahan penyakit dan kekeringan.
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Luar biasa, bukan?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
Namun, kemajuan dengan CRISPR yang dapat mengubah dunia berikutnya
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
sebenarnya akan datang dari penggunaannya melalui cara tertentu
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
yang akan memungkinkan kita naik ke level berikutnya
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
dengan mengedit gen lebih dari sekadar organisme individual.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
Sekarang, kita mampu menggunakan CRISPR
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
untuk mengubah keseluruhan populasi mikroba kecil yang disebut mikrobiom,
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
yang hidup di dalam dan di luar tubuh kita.
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
Selama beberapa dekade, para ilmuwan mempelajari bakteri satu per satu
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
seolah-olah setiap jenis bakteri berperilaku sendiri-sendiri.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
Namun, kita sekarang tahu perilaku bakteri, baik atau buruk.
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
dihasilkan dari interaksi mereka dalam mikrobiom yang kompleks
Pada manusia, mikrobiom usus yang tidak berfungsi dengan baik
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
berhubungan dengan penyakit mulai dari Alzheimer hingga asma.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
Dan pada hewan ternak, mikrobiom menghasilkan metana,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
kontributor kuat terhadap perubahan iklim.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Namun ketika mereka sehat,
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
baik mikrobiom manusia maupun hewan sebenarnya bisa mencegah penyakit
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
dan mengurangi emisi metana.
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Untuk mengambil manfaat ini,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
kita perlu cara untuk mengendalikan kumpulan mikroba ini
secara tepat dan dapat diulang kembali.
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
Mengapa mikrobiom sulit dikendalikan di masa lalu?
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Ternyata mikrobiom sangat kompleks
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
dan mereka sulit untuk dimanipulasi.
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Antibiotik memengaruhi seluruh mikrobiom
dan penggunaan antibiotik berlebihan dapat menyebabkan resistensi obat.
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
Diet dan probiotik tidak spesifik dan seringkali tidak efektif.
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
Transplantasi tinja menghadapi berbagai tantangan
baik dalam efektivitas maupun penerimaannya.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Tertawa)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
Namun dengan CRISPR, kita memiliki alat yang bekerja seperti pisau bedah.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Hal ini memungkinkan kita menargetkan gen spesifik pada jenis sel tertentu.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
Dengan CRISPR,
kita dapat mengubah satu jenis bakteri tanpa mempengaruhi yang lain.
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Tantangan lainnya adalah hanya kurang dari satu persen spesies mikroba di dunia
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
telah dikembangbiakkan dan dipelajari di laboratorium.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
Untungnya, sekarang kita bisa mengakses 99 persen lainnya
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
berkat penelitian perintis rekan saya, Jill Banfield,
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
dan teknologi terobosannya, metagenomika,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
yang merupakan alat yang memungkinkan kita untuk tahu jenis spesies yang ada
04:06
what species are present
71
246367
1335
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
dan apa yang mereka lakukan dalam komunitas mikroba.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
Metagenomika menciptakan cetak biru yang rinci dari mikrobiom kompleks,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
dan itu berarti kita bisa menggunakannya
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
untuk mengetahui cara menggunakan alat pengubah gen
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
pada gen yang tepat, pada organisme yang tepat.
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Anda mungkin penasaran bagaimana memanfaatkan ilmu baru ini
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
dan memanfaatkannya untuk memecahkan masalah nyata.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
Nah, kami sedang menggabungkan dua teknologi terobosan ini,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
metagenomik dan CRISPR,
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
untuk menciptakan bidang ilmu baru yang disebut precision microbiome editing.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Ini akan memungkinkan kita menemukan hubungan
antara mikrobiom yang mengganggu dengan penyakit atau emisi gas rumah kaca.
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
Kita bisa mengembangkan pengubah mikrobiom yang dimodifikasi dan ditingkatkan
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
dan menunjukkan bahwa ia aman dan efektif.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
Kemudian, kita dapat mulai menerapkan solusi yang sudah dioptimalkan ini
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
untuk menciptakan berbagai solusi yang transformatif di masa depan.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Jadi bagaimana hal ini memengaruhi kesehatan dan planet kita?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
Kita tahu negara dan masyarakat termiskin
adalah kelompok yang paling terkena dampak perubahan iklim
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
dan ini adalah masalah yang diciptakan oleh orang-orang terkaya.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
Metana adalah salah satu pemicu utamanya.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Ia adalah kontributor utama kenaikan suhu global
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
sejak masa praindustri.
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Komposisi mikrobiom spesifik pada ternak
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
sebenarnya dapat mengurangi emisi metana hingga 80 persen.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
Namun, melakukan hal itu sekarang perlu intervensi harian berbiaya besar,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
dan itu tidak bisa masif.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Namun, dengan pengedit mikrobiom akurat,
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
kita berkesempatan memodifikasi mikrobiom anak sapi saat lahir,
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
membatasi dampak hewan tersebut terhadap iklim sepanjang hidupnya.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
Ini juga bermanfaat bagi petani,
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
karena berkurangnya produksi metana
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
berarti konversi pakan menjadi makanan yang lebih efisien.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
Yang penting, alat-alat ini dapat digunakan di masa depan
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
untuk mengurangi emisi metana dari sumber lain,
seperti tempat pembuangan sampah, air limbah dan sawah.
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
Pada akhirnya, mikrobiom menghasilkan hingga dua pertiga
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
dari seluruh emisi metana secara global.
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
Jadi, teknologi kami benar-benar dapat berdampak besar
dalam perjuangan kita melawan perubahan iklim.
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
06:25
In human health,
111
385048
1251
Dalam kesehatan manusia,
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
asma memengaruhi hingga 300 juta orang di seluruh dunia
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
angka yang tumbuh sebesar 50 persen setiap dekade
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
dan memengaruhi anak-anak dari keluarga berpenghasilan rendah secara tidak imbang.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
Tim kami telah menemukan hubungan yang menjanjikan
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
antara molekul yang diproduksi di mikrobiom usus dan pengembangan asma.
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
Dengan pengubah mikrobiom akurat,
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
kami dapat menawarkan terapi non-invasif kepada anak yang berisiko terkena asma
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
yang akan menghapus molekul pemicu asma
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
dan mengubah jalan hidupnya.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
Dan yang sangat menarik adalah
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
pendekatan yang sama di masa depan dapat membantu kita
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
mengobati atau bahkan mencegah penyakit yang terkait dengan mikrobiom usus,
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
termasuk obesitas, diabetes dan Alzheimer.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
Saya pikir sangat menarik bahwa saat ini kita dapat menggunakan CRISPR
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
untuk mengubah organisme kecil yang sama yang memberi kita CRISPR.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
Dalam melakukan hal ini, kami berkolaborasi dengan mitra utama:
alam.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
Bersama-sama, kita dapat menggunakan perubahan mikrobiom akurat oleh CRISPR
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
untuk membangun masa depan yang lebih tangguh bagi kita semua.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Terima kasih banyak.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7