CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

695,896 views ・ 2023-09-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jienna Im 검토: DK Kim
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
인간의 본질은 문제를 해결하는 것입니다.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
질병이나 기후 변화 같은 거대한 문제에 직면했을 때
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
우리는 협력해서 문제를 해결해야 합니다.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
여러분께 이런 중대한 문제의 해결책을 내놓을
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
새로운 형태의 협력에 대해 말씀드리려 합니다.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
이 협력은 뜻밖에도 인간과
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
지구에 사는 가장 작은 생물 간에 일어납니다.
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
우리 몸이나 우리 주변에 사는 세균과 기타 미생물 말입니다.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
세균은 비록 작고 눈에 보이지 않지만
획기적인 혁신을 자주 가져왔습니다.
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
제 연구의 초석이 된 세균도 있죠.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
저는 지난 10년 동안
크리스퍼라는 혁명적인 기술을 발전시키는 데 앞장서 왔습니다.
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
세균이 바이러스 감염에 대항하는 방법을 연구하다가 나온 기술이죠.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
크리스퍼는 사람과 식물 같은 생명체의 DNA를
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
정교하게 편집할 수 있게 해 주는 놀라운 기술입니다.
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
크리스퍼를 사용해서 세포의 기능을 관장하는 유전자를
바꾸거나 없애거나 교체할 수 있습니다.
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
즉, 이제 크리스퍼를 사용하여 문서를 편집하듯이
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
유전자를 찾아내고 자르고 붙여넣을 수 있습니다.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
놀랍게도 크리스퍼는 낫적혈구병 같은 치명적인 질환을 이미 치료했으며,
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
질병과 가뭄에 모두 강한 벼를 만들기도 했습니다.
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
굉장하지 않나요?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
하지만 세상을 바꿀 크리스퍼의 다음 진보는
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
사실 크리스퍼를 사용하여
단순히 개체의 유전자를 편집하는 걸 넘어서
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
다음 단계로 나아갈 때 일어날 것입니다.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
이제는 크리스퍼를 사용해서
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
우리 몸 안팎에 사는 미생물의 총 개체군인
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
마이크로바이옴도 편집할 수 있게 되었습니다.
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
수십 년간 과학자들은 세균을 한 개체씩 연구했습니다.
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
각 종류 세균이 개별적으로 행동하는 것처럼 말이죠.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
그러나 우리는 이제 세균의 이롭고 해로운 행동이
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
복잡한 미생물 생태계 내의 상호 작용에서 비롯된다는 것을 압니다.
인간의 경우 장내 미생물군의 기능 장애는
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
알츠하이머, 천식 등 다양한 질병과 관련이 있습니다.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
그리고 가축 내 미생물군은 기후 변화의 주범인 메테인을 만듭니다.
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
하지만 인간과 동물의 체내 미생물군이 건강하면
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
실제로 질병을 예방하고 메테인 배출을 줄일 수 있습니다.
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
이러한 이점을 활용하려면
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
이 미생물 군집을 정교하게 제어할 수 있으며
재현 가능한 방법이 필요합니다.
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
그렇다면 마이크로바이옴을 제어하기가 과거에는 왜 어려웠을까요?
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
마이크로바이옴은 매우 복잡하고 조작하기 어려운 것으로 드러납니다.
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
항생제는 전체 미생물군에 영향을 미치며
항생제를 과도하게 사용하면 약물 내성이 생길 수 있습니다.
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
식이 요법과 프로바이오틱스는 비특이적이며 대개 효과가 없습니다.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
대변 이식은 효과와 수용에 어려움이 많죠.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(웃음)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
하지만 크리스퍼는 우리에게 메스처럼 작용하는 도구를 쥐여줍니다.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
특정 종류의 세포에서 특정 유전자를 표적으로 삼을 수 있게 됩니다.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
크리스퍼를 사용하면 다른 세균에는 영향을 주지 않고
한 종류만 바꿀 수 있습니다.
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
또 다른 문제는 전 세계 미생물 종의 1% 미만이
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
실험실에서 배양되고 연구되었다는 것입니다.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
다행히도 이제는 나머지 99% 미생물을 이용할 수 있게 되었는데
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
제 동료인 질 밴필드의 선구적인 연구와
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
획기적인 군유전체학 기술 덕분입니다.
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
군유전체학은 미생물 군집에 어떤 종이 존재하고
04:06
what species are present
71
246367
1335
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
어떤 일을 하는지 파악할 수 있게 해 줍니다.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
군유전체학은 복잡한 미생물 군집의 자세한 청사진을 만들어내는데
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
이를 통해 정확한 자리에
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
유전자 편집 도구를 사용하는 방법을 알아낼 수 있습니다.
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
실제 문제 해결에 이 새로운 지식을 어떻게 쓸 수 있을지 궁금하실 겁니다.
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
저희는 획기적인 기술인 군유전체학과 크리스퍼를 결합하여
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
맞춤 미생물군 편집이라는 새로운 과학 분야를 만들고자 합니다.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
이를 통해 미생물군의 기능 장애와 질병, 온실가스 배출 사이의
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
연관성을 발견할 수 있을 겁니다.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
미생물군 편집 기술을 수정하고 개선해 발전시키면
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
이 기술이 안전하고 효과적임을 보일 수 있습니다.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
그런 다음 이렇게 최적화한 방법을 사용하여
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
미래에 변화를 일으키는 해결책을 내놓을 수 있습니다.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
그러면 이 기술은 우리와 지구의 건강에 어떤 영향을 미칠까요?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
가장 가난한 나라와 사람들이 기후 변화에 가장 큰 영향을 받습니다.
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
기후 변화는 가장 부유한 사람들이 만들어낸 문제인데 말이죠.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
그리고 메테인은 문제의 큰 부분을 차지합니다.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
메테인은 산업화 이전부터 기온 상승의 주요 원인이었습니다.
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
가축의 특정한 장내 미생물 구성은
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
실제로 메테인 배출을 최대 80%까지 줄일 수 있습니다.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
그러나 현재 이를 위해서는 막대한 비용을 들여 매일 개입해야 하며
간단하게 규모를 확장할 수 없습니다.
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
하지만 맞춤 미생물군 편집을 통해
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
태어날 때부터 송아지의 장내 미생물 환경을 바꿔
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
송아지가 평생 기후에 미치는 영향을 줄일 기회가 생겼습니다.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
이는 농부에게도 도움이 되는데
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
메테인 발생을 줄이면 사료를 식량으로 더 효율적으로 전환할 수 있습니다.
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
중요한 점은 이 도구를 향후 매립지, 폐수, 논 등
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
다른 배출원에서 발생하는 메테인을 줄이는 데에도 쓸 수 있다는 것입니다.
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
장내 미생물군은 최종적으로
전 세계 메테인 배출의 최대 3분의 2를 만듭니다.
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
따라서 우리 기술은 기후 변화 대응에 눈에 띄는 변화를 불러올 수 있습니다.
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
전 세계에서 최대 3억 명이 천식으로 고생하는데
06:25
In human health,
111
385048
1251
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
10년마다 50%씩 증가하고 있으며,
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
특히 저소득층 어린이의 유병률이 더 높습니다.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
우리 팀은 장내 미생물군에서 생성되는 분자와
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
천식 발병 사이의 연관성을 확인했습니다.
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
맞춤 미생물군 편집을 통해 천식 위험에 처한 어린이들에게
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
천식을 유발하는 분자를 제거하는 비침습적 치료를 제공하여
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
아이의 삶을 바꿀 수 있습니다.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
그리고 정말 기대되는 것은 이러한 접근 방식이 향후에
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
비만, 당뇨병, 알츠하이머 등
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
장내 미생물과 관련된 인간의 질병을
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
치료하거나 예방하는 데 도움이 될 수 있다는 점입니다.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
우리에게 크리스퍼를 가져다 준 바로 그 작은 생물의 유전자를
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
크리스퍼로 편집할 수 있게 되었다는 것이 참 신기합니다.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
이렇게 해서 우리는 궁극적인 동료인 자연과 협력하는 겁니다.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
우리는 크리스퍼를 바탕으로 하는 맞춤 미생물군 편집을 사용하여
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
자연과 함께 우리 모두를 위해 더 건강한 미래를 만들 수 있습니다.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
감사합니다.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7