CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

686,315 views ・ 2023-09-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés Nartallo Filgueiras Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
A esencia de ser humano é resolver problemas.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
E, cando nos enfrontamos a grandes problemas,
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
como enfermidades ou o cambio climático,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
precisamos solucionalos colaborando.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Entusiásmame presentarvos un novo tipo de colaboración
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
que, sen dúbida, achegará solucións a estes problemas.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
É unha colaboración inesperada
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
por ser entre humanos
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
e os organismos máis pequenos do planeta:
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
as bacterias e outros microbios cos que convivimos.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Pode ser que as bacterias sexan pequenas e invisibles,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
pero teñen inspirado innovacións transformadoras,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
incluíndo a que se converteu no eixe fundamental da miña investigación.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
Levo máis dunha década
á fronte do desenvolvemento
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
dunha tecnoloxía revolucionaria,
CRISPR,
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
que xorde de estudar
como as bacterias combaten infeccións virais.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
CRISPR é incrible porque nos permite
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
editar con precisión o ADN nos seres vivos,
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
mesmo en humanos e plantas.
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
CRISPR permítenos cambiar, eliminar ou substituír os xenes
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
que controlan as funcións das células,
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
co que agora temos a capacidade de usar CRISPR como un procesador
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
para buscar, cortar e pegar texto.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
Sorprendentemente, CRISPR xa curou
persoas de trastornos devastadores como a enfermidade das células falciformes
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
e creou plantas de arroz resistentes ás enfermidades e ás secas.
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Asombroso, verdade?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
Pero o seguinte avance revolucionario do CRISPR
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
virá de forma
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
que nos permita ir un paso máis alá,
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
editando os xenes non só dun único organismo.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
Agora temos a capacidade de empregar CRISPR
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
para editar poboacións enteiras de microbios diminutos,
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
chamadas microbiomas,
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
que viven connosco no noso corpo.
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
Durante décadas, os científicos estudaron as bacterias unha a unha,
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
como se cada tipo se comportase de forma independente.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
Hoxe sabemos que os comportamentos bacterianos,
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
tanto bos coma malos,
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
son o resultado da súa interacción dentro de complexos microbiomas.
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
En humanos, os microbiomas intestinais disfuncionais
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
asócianse con enfermidades tan diversas como o alzhéimer e a asma.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
En animais de granxa, os microbiomas producen metano,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
un importante contribuínte ao cambio climático.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Pero, cando están sans,
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
ambos microbiomas, humanos e animais,
poden previr enfermidades e reducir as emisións de metano.
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Para aproveitar os beneficios,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
necesitamos unha forma precisa e reproducible de controlar
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
estas comunidades de microbiota.
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
Por que xurdiron dificultades para controlar os microbiomas?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Resulta que son moi complexos
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
e difíciles de manipular.
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Os antibióticos afectan a todo o microbioma
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
e o seu uso excesivo pode derivar na resistencia aos medicamentos.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
Os dietéticos e probióticos non son específicos
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
e adoitan ser ineficientes.
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
Os transplantes fecais supoñen un reto en efectividade e aprobación.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Risas)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
Pero, co CRISPR, temos unha ferramenta que funciona coma un bisturí.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Permítenos enfocarnos nun xene particular dun determinado tipo de célula.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
Co CRISPR podemos cambiar un tipo de bacteria
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
sen afectar as demais.
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Outro reto é que menos do 1 % das especies de microbios do mundo
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
se criaron e estudaron nun laboratorio.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
Afortunadamente, agora podemos acceder ao outro 99 %
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
grazas á pioneira investigación da miña compañeira, Jill Banfield,
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
e á súa revolucionaria tecnoloxía, a metaxenómica,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
unha ferramenta que nos permite saber que especies están presentes
04:06
what species are present
71
246367
1335
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
e cal é a súa función nunha comunidade de microbiota.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
A metaxenómica crea un plan minucioso dun microbioma complexo,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
co que a podemos empregar
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
para descubrir como usar as ferramentas de edición de xenes
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
no xene correcto, no organismo correcto.
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Pode que vos preguntedes como usar estes coñecementos
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
para solucionar problemas reais.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
Pois ben, estamos a xuntar estas dúas tecnoloxías revolucionarias,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
a metaxenómica e o CRISPR,
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
para crear un novo campo científico, chamado edición de microbioma precisa.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Isto permitiranos descubrir relacións entre microbiomas disfuncionais
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
e enfermidades ou emisións de gases de efecto invernadoiro.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
Podemos crear editores de microbioma modificados e mellorados
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
e probar que son seguros e efectivos.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
Poderemos aplicar estas solucións optimizadas
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
para crear as solucións que serán transformativas no futuro.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Entón, como afecta isto á nosa saúde e á do noso planeta?
Sabemos que os países e a xente máis pobres
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
son os máis afectados polo cambio climático
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
e que é un problema creado polos máis ricos,
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
e que o metano é gran parte do problema.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Vén sendo un gran contribuínte do aumento das temperaturas globais
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
dende tempos preindustriais.
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Certas composicións de microbioma no gando
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
poden reducir as emisións de metano ata un 80 %.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
Porén, hoxe iso implica intervencións diarias e grandes custos,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
e non sae rendible.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Pero coa edición precisa do microbioma,
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
temos a oportunidade de modificar o microbioma dun xato ao nacer
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
e limitar o impacto dese animal no clima durante toda a súa vida.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
Isto é beneficioso para os granxeiros
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
porque reducir as emisións de metano
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
significa unha transformación de penso en alimento máis eficiente.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
E o que é máis importante: estas ferramentas poden usarse no futuro
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
para reducir as emisións de metano doutras fontes,
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
como vertedoiros, augas residuais e arrozais.
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
En definitiva, os microbiomas causan
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
ata dous terzos de todas as emisións de metano do mundo,
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
polo que a nosa tecnoloxía podería cambiar o rumbo
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
da nosa loita contra o cambio climático.
06:25
In human health,
111
385048
1251
Na saúde humana,
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
a asma afecta ata a 300 millóns de persoas no mundo,
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
un número que aumenta un 50 % cada década,
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
e afecta, de maneira desproporcionada, a nenos de clase baixa.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
O equipo identificou unha conexión prometedora
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
entre unha molécula producida no microbioma intestinal
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
e a aparición da asma.
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
Coa edición precisa do microbioma,
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
poderiamos ofrecerlle a un neno con risco de sufrir asma unha terapia non invasiva
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
que eliminaría as moléculas indutoras da asma
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
e cambiar a súa vida.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
O realmente emocionante
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
é que estes mesmos métodos, nun futuro, poderían axudarnos a tratar
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
ou mesmo previr enfermidades humanas
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
relacionadas co microbioma intestinal,
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
incluíndo a obesidade, a diabetes e o alzhéimer.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
Penso que é fascinante como podemos usar CRISPR
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
para editar os mesmos diminutos organismos que nos deron o CRISPR.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
Facendo iso, estamos a colaborar co socio definitivo: a natureza.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
Xuntos, podemos usar edición precisa de microbioma con CRISPR
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
para construír un futuro máis resiliente para todos.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Moitas grazas.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7