CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

825,274 views ・ 2023-09-27

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Krisha Parikh
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
मानव होने का सार यह है कि हम समस्याओं को हल करते हैं।
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
और जब हम बड़े समस्याओं का सामना करते हैं
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
बीमारी और जलवायु परिवर्तन की तरह,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
हमें उन्हें सहयोग से हल करना चाहिए।
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
मैं एक नए तरह के सहयोग के बारे में आपको बताने के लिए उत्सुक हूं
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
जो इन बड़ी समस्याओं के लिए बिल्कुल समाधान पैदा करेगा।
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
यह एक ऐसा सहयोग है जो अप्रत्याशित है
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
क्योंकि यह इंसानों और
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
हमारे ग्रह को आबाद करते हुए सबसे छोटे जीवों के बीच है :
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
वह बैक्टीरिया और अन्य रोगाणुओं जो हमारे अंदर, हमारे आसपास रहते हैं।
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
बैक्टीरिया छोटे और अनदेखी हो सकते हैं,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
लेकिन वे अक्सर परिवर्तनकारी नवाचार प्रेरित करते हैं,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
जिसमें शामिल है वह जो मेरे अपने शोध की आधारशिला बन गया है।
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
पिछले एक दशक में, मैं सबसे आगे रही हूं
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
क्रिस्पर नामक क्रांतिकारी तकनीक के विकास के रास्ते पर
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
और यह बैक्टीरिया द्वारा वायरल संक्रमण के मुंहतोड़ जवाब के अध्ययन से आया है ।
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
क्रिस्पर अद्भुत है क्योंकि यह हमें
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
डीएनए को ठीक से संपादित करने देता है, सभी जीवों में,
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
जिसमें लोग और पौधे शामिल है।
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
क्रिस्पर के साथ, हम वह जीन को बदल सकते हैं या निकाल सकते हैं जो
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
कोशिकाओं के कार्य को नियंत्रित करते हैं।
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
इसका मतलब है कि अब हम क्रिसपर को शब्दों का संसाधक जैसे उपयोग करके
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
पाठ को खोज, काट और चिपका सकते हैं।
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
CRISPR, आश्चर्यजनक रूप से, पहले से ही है विनाशकारी विकारों के लोगों को ठीक किया
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
सिकल सेल रोग की तरह,
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
और इसने चावल के पौधे बनाए हैं
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
जो प्रतिरोधी हैं बीमारियों और सूखे दोनों के लिए।
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
अविश्वसनीय है , है ना?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
लेकिन क्रिस्पर की अगली दुनिया बदलने वाली प्रयोग
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
वास्तव में इसे ऐसे उपयोग करने से आएगा,
जिससे हम अगले स्तर तक जा पाएंगे
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
और व्यक्तिगत जीवों से भी ऊपर जीन संपादित कर पाएंगे।
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
अब हमारे पास क्रिस्पर की वह क्षमता है
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
जिससे छोटे कीटाणुओं की पूरी आबादी को हम संपादित कर सकेंगे,
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
यानी वह माइक्रोबायोम,
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
जो हमारे शरीर के अंदर-बाहर रहते हैं।
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
दशकों तक, वैज्ञानिकों ने एक वक्त पर एक बैक्टीरिया का अध्ययन किया,
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
जैसे कि प्रत्येक प्रकार के बैक्टीरिया स्वच्छंद रूप से बर्ताव करते हों।
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
लेकिन अब हम जानते हैं कि जीवाणु व्यवहार,
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
अच्छा और बुरा दोनों,
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
जटिल माइक्रोबायोम के भीतर उनकी आपसी बातचीत से निश्चित हैं।
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
मनुष्यों में, बेकार आंत माइक्रोबायोम
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
अल्जाइमर और अस्थमा जैसे विविध रोगों से जुड़े हैं।
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
और खेत के जानवरों में, माइक्रोबायोम मीथेन का उत्पादन करते हैं, जिसका
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
जलवायु परिवर्तन में बड़ा योगदान है।
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
लेकिन जब वे स्वस्थ हैं,
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
दोनों मानव और पशु माइक्रोबायोम बीमारी को रोक सकते हैं
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
और मीथेन उत्सर्जन को कम करते हैं।
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
तो इन लाभों को पाने के लिए,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
हमें एक ऐसा तरीका चाहिए जिससे हम यइनब माइक्रोबियल समुदाय पर
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
बराबर निश्चित रूप से नियंत्रण कर सकेंगे।
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
तो इससे पहले माइक्रोबायोम को नियंत्रित रखने में मुश्किलें क्यों आ रही थीं ?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
बात यह है कि माइक्रोबायोम बहुत जटिल हैं,
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
और उन्हें मुठ्ठी में करना मुश्किल है।
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
एंटीबायोटिक्स पूरे माइक्रोबायोम को प्रभावित करते हैं
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
और उनके अत्यधिक प्रयोग दवा प्रतिरोध का कारण बन सकता है।
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
आहार और प्रोबायोटिक्स विशेष नहीं हैं
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
और वे अक्सर अप्रभावी होते हैं।
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
फेकल प्रत्यारोपण को लेकर प्रभावशीलता और स्वीकृति दोनों ही चुनौतीपूर्ण हैं।
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(हँसी)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
लेकिन क्रिस्पर में, हमारे पास एक उपकरण है जो एक स्केलपेल की तरह काम करता है।
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
यह हमें एक विशेष प्रकार की कोशिका में एक विशेष जीन को लक्षित करने देता है।
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
क्रिस्पर के साथ, हम एक प्रकार के जीवाणु को बदल सकते हैं
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
अन्य सभी को प्रभावित किए बिना।
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
एक और चुनौती यह है कि दुनिया की माइक्रोब प्रजातियों में एक प्रतिशत से कम
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
प्रयोगशाला में पले है या जिनपर शोध हुआ है।
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
सौभाग्य से, अब हम अन्य 99 प्रतिशत तक पहुंच सकते हैं
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
मेरे सहयोगी, जिल बानफील्ड, और उसकी तकनीक और
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
अग्रणी शोध के कारण,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
मेटागेनोमिक्स,
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
जो एक उपकरण है यह हमें पता लगाने देता है कि
04:06
what species are present
71
246367
1335
कौन सी प्रजातियां मौजूद हैं
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
और वे क्या कर रहे हैं एक माइक्रोबियल समुदाय में।
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
मेटागेनोमिक्स एक जटिल माइक्रोबायोम का एक विस्तृत नक्शा बनाता है,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
और इसे हम इस्तेमाल कर सकते हैं
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
यह पता लगाने के लिए कि कैसे जीन संपादन उपकरण उपयोग करें
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
सही जीन में, सही जीव में।
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
आप सोच रहे होंगे हम इस नए ज्ञान को कैसे लेकर
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
दुनिया की समस्याएं का समाधान कर सकेंगे।
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
खैर, हम ये दो प्रौद्योगिकियां को मिला रहे हैं
मेटागेनोमिक्स और क्रिस्पर,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
प्रेसिजन माइक्रोबायोम एडिटिंग नामक विज्ञान का एक नया क्षेत्र बनाने के लिए।
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
यह हमें बेकार माइक्रोबायोम और बीमारी या ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन के बीच
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
के कड़ियों को खोजने में मदद करता है।
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
हम संशोधित और बेहतर माइक्रोबायोम संपादक विकसित कर सकते हैं और साबित
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
कर सकते हैं कि वे सुरक्षित और प्रभावी हैं।
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
और फिर हम इन अनुकूलित समाधानों को इस्तेमाल करना शुरू कर सकते हैं ताकि
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
यह भविष्य में परिवर्तनकारी समाधान बन सके।
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
तो यह हमारे स्वास्थ्य और हमारे ग्रह के स्वास्थ्य को कैसे प्रभावित करता है?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
हम जानते हैं कि सबसे गरीब देश और लोग जलवायु परिवर्तन से सबसे अधिक प्रभावित हैं,
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
और यह सबसे धनी लोगों द्वारा खड़ी की गई एक समस्या है।
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
और मीथेन इस समस्या का एक बड़ा हिस्सा है।
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
पूर्व-औद्योगिक काल से बढ़ते वैश्विक तापमान में
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
इसका बड़ा योगदान रहा है।
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
पशुओं में विशिष्ट माइक्रोबायोम के चुनाव
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
वास्तव में मीथेन उत्सर्जन 80 प्रतिशत तक कम कर सकते हैं।
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
लेकिन आज ऐसा करना मतलब रोजाना बदलाव जिसमें बहुत खर्च होगा,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
और यह बड़े पैमाने पर नहीं हो सकता है।
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
लेकिन सटीक माइक्रोबायोम संपादन के साथ,
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
हमारे पास मौका है, जन्म के समय, बछड़े के माइक्रोबायोम को संशोधित करने के लिए, ताकि
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
उसके पूरे जीवनकाल के लिए जलवायु पर उस जानवर के प्रभाव को सीमित किया जा सकता है।
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
और यह किसानों के लिए फायदेमंद है
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
क्योंकि मीथेन उत्पादन कम होने पर
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
चारे का भोजन में रूपांतरण ज्यादा बेहतर होता है।
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
महत्वपूर्ण बात यह है कि ये उपकरण भविष्य में इस्तेमाल किये जा सकते हैं
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
अन्य स्रोतों से, मीथेन उत्सर्जन को कम करने के लिए
जैसे कबाड़खाने, अपशिष्ट जल और चावल के खेत।
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
अंततः, माइक्रोबायोम
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
विश्व स्तर पर मीथेन के दो-तिहाई तक उत्सर्जन के लिए जिम्मेदार है।
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
तो हमारी तकनीक जलवायु परिवर्तन के खिलाफ हमारी लड़ाई में
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
वास्तव में कुछ महत्वपूर्ण कर सकता है।
06:25
In human health,
111
385048
1251
मानव स्वास्थ्य में,
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
अस्थमा दुनिया भर के लगभग 300 करोड़ को पीड़ित करता है,
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
एक संख्या जो प्रत्येक दशक में 50 प्रतिशत और बढ़ती है,
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
और यह असमान रूप से कम आय वाले बच्चों को होता है।
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
हमारी टीम ने आंत के
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
माइक्रोबायोम में उत्पादित एक अणु और अस्थमा के विकास के बीच
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
एक कड़ी की पहचान की है।
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
सटीक माइक्रोबायोम संपादन के साथ,
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
हम अस्थमा से पीड़ित एक बच्चे को बिना किसी औप्रेशन चिकित्सा के
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
उन अस्थमा को उत्तेजित करने वाले अणुओं को खत्म कर
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
उसके जीवनपथ को बदल सकते हैं।
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
और वास्तव में रोमांचक क्या है
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
कि ये वही दृष्टिकोण हैं जो भविष्य में हमें इलाज में मदद कर सकता है
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
या यहां तक कि मानव रोगों को रोक सकता है
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
जो आंत माइक्रोबायोम से जुड़े होते हैं,
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
जैसे मोटापा, मधुमेह और अल्जाइमर।
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
मेरे विचार में यह बहुत अनोखा है कि अब हम क्रिस्पर को लेकर
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
उन्ही छोटे जीवों को संपादित कर सकते हैं जिसने हमें क्रिस्पर दिया।
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
ऐसा करके, हम सर्वश्रेष्ठ साथी: प्रकृति के साथ मिलकर काम कर रहे हैं।
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
मिलकर हम क्रिस्पर-संचालित सटीक माइक्रोबायोम संपादन के उपयोग से
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
सभी का भविष्य और अधिक मज़बूत बना सकते हैं ।
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
बहुत धन्यावाद।
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7