CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

825,274 views ・ 2023-09-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emel Çırakoğlu Gözden geçirme: esra kurul
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
İnsan olmanın özü sorunları çözmemizdir.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
Hastalık ve iklim değişikliği gibi,
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
çok büyük sorunlarla yüzleştiğimizde,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
bunları işbirliği yaparak çözmemiz gerekiyor.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Bu büyük sorunlara kesinlikle çözüm yaratacak
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
yeni bir tür işbirliğini size söylemekten heyecan duyuyorum.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
Bu beklenmedik bir işbirliği,
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
çünkü insanlar ve gezegenimizi dolduran
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
en küçük organizmalar arasında:
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
içimizde, üzerimizde ve çevremizde yaşayan bakteriler ve diğer mikroplar arasında.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Bakteriler küçük ve görünmez olabilir,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
ama genellikle, kendi araştırmamın temel taşı dahil,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
dönüştürücü yeniliklere ilham verdiler.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
Son on yılda, bakterilerin viral enfeksiyonlarla nasıl savaştığına dair
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
bir çalışmadan elde edilen,
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
devrim niteliğinde olan CRISPR adı verilen
teknolojinin ön saflarında yer aldım.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
CRISPR harika bir şey çünkü bize
canlı organizmalarda, insanlar ve bitkiler de dahil olmak üzere,
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
DNA’yı hassas bir şekilde düzenleme imkanı veriyor.
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
CRISPR ile, değişebiliriz,
hücrelerin işlevini yöneten genleri çıkarabilir veya değiştirebiliriz.
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
Bu artık CRISPR’ı bulmak, kesmek ve yapıştırmak için bir kelime işlemci gibi
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
kullanabileceğimiz anlamına geliyor.
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
CRISPR, şaşırtıcı bir şekilde, şimdiden insanları
orak hücre hastalığı gibi tehlikeli hastalıklardan kurtardı
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
ve hem hastalığa hem de kuraklığa dirençli pirinçler yarattı.
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Harika, değil mi?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
Ama sıradaki çığır açıcı CRISPR ilerlemesi
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
aslında onu, sadece bireysel organizmalarda gen düzenlemenin ötesinde
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
kullandığımız zaman bir sonraki seviyeye ulaşacak.
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
Artık, mikrobiyom adı verilen ve vücudumuzun içinde ve üzerinde yaşayan
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
küçük mikropların tüm popülasyonlarını
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
CRISPR ile düzenleyebiliyoruz.
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
Onlarca yıldır, bilim insanları sanki her bakteri türü bağımsız davranırcasına
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
bakterileri tek organizmada inceledi.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
Ama artık, mikrobiyomların içindeki
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
hem iyi hem de kötü,
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
karmaşık etkileşimlerin sonucu olan bakteriyel davranışları biliyoruz.
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
İnsanlarda, işlevsiz bağırsak mikrobiyomları
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
Alzheimer ve astım gibi çok çeşitli hastalıklarla ilişkilidir.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
Hayvan çiftliklerinde mikrobiyomlar,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
iklim değişikliğine büyük bir katkısı olan metanı üretir.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Ama sağlıklı olduklarında,
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
hem insan hem de hayvan mikrobiyomları aslında hastalıkları önleyebilir
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
ve metan emisyonlarını azaltabilir.
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Yani bu yararları kullanmak için
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
bu mikrobiyal toplulukları
dikkatli ve tekrarlanabilir kontrol etmenin bir yolunu bulmamız gerek.
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
Peki, geçmişte mikrobiyomları kontrol etmek neden bu kadar zordu?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Görünen o ki mikrobiyomlar çok karmaşıktır
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
ve manipüle edilmeleri zordur.
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Antibiyotikler tüm mikrobiyomu etkiler
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
ve aşırı kullanımları ilaç direncine yol açabilir.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
Diyet ve probiyotikler spesifik değildir
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
ve genellikle etkisizdirler.
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
Dışkı nakli hem etkililiğe hem de kabul görmek adına,
çeşitli zorluklarla karşı karşıya.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Kahkahalar)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
Ama CRISPR ile, elimizde neşter gibi çalışan bir araç var.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Belirli bir geni belirli bir hücre türünde hedeflememizi sağlar.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
CRISPR ile diğerlerini etkilemeden
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
bir tür bakteriyi değiştirebiliriz.
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Diğer bir zorluk ise, dünyadaki mikrobiyal türlerin yüzde birinden azı
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
laboratuvarda büyütüldü ve incelendi.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
Neyse ki, meslektaşım Jill Benfield ve onun mikrobiyal komünitede
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
hangi türlerin olduğu ve ne yaptıklarını öğrenmemizi sağlayan bir araç olan,
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
çığır açıcı buluşu metagenomik sayesinde,
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
04:06
what species are present
71
246367
1335
diğer yüzde 99′a ulaşabiliyoruz.
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
Metagenomik karmaşık bir mikrobiyomun detaylı bir haritasını oluşturur,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
ve bu da gen düzenleme araçlarını doğru gende ve
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
doğru organizmada nasıl kullanacağımızı
öğrenmek için kullanabileceğimiz anlamına gelmektedir.
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Bu yeni bilgiyi gerçek dünya problemlerini çözmek için
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
nasıl kullanacağımızı merak ediyor olabilirsiniz.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
Yani biz, hassas mikrobiyom düzenleme adı verilen
yeni bir bilim dalı oluşturmak için
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
iki çığır açıcı teknoloji olan metagenomik ve CRISPR’ı bir araya getiriyoruz.
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Bu, işlevsiz mikrobiyomlar arasında ve hastalık veya sera gazı emisyonları
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
arasındaki bağlantıyı keşfetmemizi sağlayacaktır.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
Güvenli ve etkili olduklarını göstermek için
modifiye edilmiş ürünler geliştirebiliriz ve
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
geliştirilmiş mikrobiyom düzenleyicileri geliştirebiliriz.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
Sonrasında, gelecekte dönüştürücü çözümler üretmek için
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
bu optimize edilmiş çözümleri konuşlandırmaya başlayabiliriz.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Peki bu durum sağlığımızı ve gezegenimizin sağlığını nasıl etkiliyor?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
İklim değişikliğinden en çok etkilenenlerin
en yoksul ülkeler ve insanlar olduğunu biliyoruz,
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
ve bu problem en zengin insanlar tarafından yaratılmaktadır.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
Metan da sorunun büyük bir parçası.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Sanayi öncesi dönemlerden beri
artan küresel sıcaklıklara büyük bir katkısı oldu.
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Hayvancılıktaki spesifik mikrobiyom bileşimleri aslında
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
metan emisyonlarını %80′e kadar azaltabilir.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
Ancak günümüzde şu an bunu yapmak için
büyük masraflara yol açacak günlük müdahaleler gerekir,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
ve bu da öylece ölçeklenemez.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Ama hassas mikrobiyom düzenlemesi ile,
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
o hayvanın tüm ömrü boyunca iklim üzerindeki etkisini sınırlamak için,
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
doğumda buzağının mikrobiyomunu değiştirmek için bir fırsatımız var.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
Bu çiftçiler için de faydalıdır
çünkü metan üretiminin azalması yemden gıdaya
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
daha verimli dönüşüm anlamına gelir.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
Daha da önemlisi, bu araçlar gelecekte,
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
metan emisyonlarını azaltmak için
çöp sahaları, atık su ve pirinç tarlaları gibi
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
diğer kaynaklarda kullanılabilir.
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
Nihayetinde, mikrobiyomlar
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
tüm metanın üçte ikisine kadar olan küresel emisyonları üretir.
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
Yani teknolojimiz gerçekten de iklim değişikliğine karşı mücadelemizde
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
kayda değer bir şey yaratabilir.
06:25
In human health,
111
385048
1251
İnsan sağlığında,
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
Astım dünya çapında 300 milyon kadar insanı etkilemektedir,
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
Bu sayı her on yılda yüzde 50 oranında artmakta ve
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
düşük gelirli çocukları orantısız bir şekilde etkilemektedir.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
Ekibimiz bağırsak mikrobiyomunda üretilen bir molekül
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
ve astım gelişimi arasında umut verici bir bağlantı tespit etti.
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
Hassas mikrobiyom düzenleme ile
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
astım riski taşıyan bir çocuğa, astıma neden olan molekülleri ortadan kaldıracak,
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
hayatının gidişatını değiştirecek
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
zararsız bir terapi sunabiliriz.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
Asıl heyecanlı olan şey ise,
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
aynı yöntemlerin bize gelecekte
bağırsak mikrobiyomu ile bağlantılı, obezite, diyabet, ve Alzheimer gibi
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
hastalıkları tedavi etmemizi ve hatta önlememize yardımcı olabilir.
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
CRISPR’ı bize veren aynı küçük organizmaları
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
şimdi CRISPR ile düzenleyebilmemiz bence gerçekten de büyüleyici.
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
Bunu yaparken, nihai ortağımızla işbirliği yapıyoruz: doğa
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
Birlikte, hepimiz için daha dirençli bir toplum geleceği yaratmak için
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
CRISPR destekli hassas mikrobiyom düzenlemeyi kullanabiliriz.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Çok teşekkür ederim.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7