CRISPR's Next Advance Is Bigger Than You Think | Jennifer Doudna | TED

825,274 views ・ 2023-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Zsuzsa Viola
00:04
The essence of being human is that we solve problems.
0
4292
4171
Az emberi lét lényege, hogy problémákat oldunk meg.
00:08
And when we're faced with enormous problems
1
8505
2377
Mikor olyan hatalmas gondokkal kerülünk szembe,
00:10
like disease and climate change,
2
10924
2502
mint a betegségek és az éghajlatváltozás,
00:13
we need to solve them by collaboration.
3
13468
3003
akkor azokat együttműködve kell megoldanunk.
00:16
I'm excited to tell you about a new kind of collaboration
4
16513
3253
Örömmel számolok be egy újfajta együttműködésről,
00:19
that will absolutely create solutions to these big problems.
5
19808
4254
amely feltétlenül megoldást kínál majd e nagy bajokra.
00:24
It's a collaboration that's unexpected
6
24062
2127
Ez meglepő együttműködés,
mert az ember és a bolygónkat benépesítő legapróbb szervezetek:
00:26
because it's between humans
7
26189
1543
00:27
and the tiniest organisms that populate our planet:
8
27732
3671
a bennünk, rajtunk és köröttünk élő baktériumok
00:31
the bacteria and other microbes that live in, on and around us.
9
31403
5046
és más mikrobák között zajlik.
00:36
Bacteria may be small and unseen,
10
36449
3629
Bár a baktériumok kicsik és láthatatlanok,
00:40
but they often have inspired transformative innovations,
11
40078
4046
de gyakran ihlettek forradalmi innovációkat,
00:44
including the one that has become the cornerstone of my own research.
12
44165
4171
azt is, amely kutatásom sarokkövévé vált.
00:49
Over the past decade, I've been at the forefront
13
49504
3212
Az elmúlt évtizedben élen jártam
00:52
of developing a revolutionary technology called CRISPR
14
52757
4380
a CRISPR nevű forradalmi technológia kifejlesztésében,
00:57
that has come from the study of how bacteria fight viral infection.
15
57178
6507
mely a baktériumok vírusfertőzés elleni harcának tanulmányozásából jött létre.
01:03
CRISPR is amazing because it allows us
16
63727
2836
A CRISPR attól elképesztő,
hogy élő szervezetek DNS-ét pontosan szerkeszthetjük vele,
01:06
to precisely edit the DNA in living organisms,
17
66563
4296
01:10
including in people and plants.
18
70859
2377
beleértve az emberekét és a növényekét is.
01:13
With CRISPR, we can change, remove or replace the genes
19
73778
3921
A CRISPR-rel módosíthatjuk, eltávolíthatjuk vagy kicserélhetjük
01:17
that govern the function of cells.
20
77699
2753
a sejtműködést szabályozó géneket.
01:20
This means that we now have the ability to use CRISPR like a word processor
21
80452
4254
Ez azt jelenti, hogy most már a CRISPR úgy használható,
mint ahogy keresésre, kivágásra és beillesztésre a szövegszerkesztő.
01:24
to find, cut and paste text.
22
84748
3169
01:29
CRISPR, amazingly, has already cured people of devastating disorders
23
89711
5505
A CRISPR meglepő módon már kezelt ki embereket pusztító kórokból,
01:35
like sickle cell disease,
24
95258
1335
pl. a sarlósejtes betegségből,
01:36
and it's created rice plants
25
96635
2085
és betegségeknek, szárazságnak ellenálló rizsfajtákat nemesített.
01:38
that are resistant to both diseases and drought.
26
98762
3503
01:42
Incredible, right?
27
102307
1418
Hihetetlen, ugye?
01:43
But the next world-changing advance with CRISPR
28
103767
3169
De a világot megváltoztató újabb előrelépés abból adódik,
01:46
will actually come from using it in a way
29
106978
3504
hogy úgy használjuk,
01:50
that will allow us to go to the next level
30
110482
3587
amivel felsőbb szintre léphetünk a génszerkesztésben,
01:54
by editing genes beyond just in individual organisms.
31
114069
4963
nem csupán az egyes organizmusokban.
01:59
We now have the ability to use CRISPR
32
119032
3170
Mostantól a CRISPR-rel a testünkben és rajta élő apró mikrobák,
02:02
to edit entire populations of tiny microbes,
33
122202
4379
az ún. mikrobiomok teljes populációit szerkeszthetjük.
02:06
called microbiomes,
34
126623
1585
02:08
that live in and on our bodies.
35
128249
2920
02:11
For decades, scientists studied bacteria one organism at a time,
36
131961
3587
Tudósok évtizedeken át egyenként vizsgálták a baktériumokat,
02:15
as if each type of bacteria behaved independently.
37
135590
3545
mintha az egyes baktériumtípusok egymástól függetlenül viselkednének.
02:19
But we now know that bacterial behaviors,
38
139177
2169
De ma már tudjuk,
hogy mind a jó, mind a rossz baktériumok viselkedése
02:21
both good and bad,
39
141388
1501
02:22
result from their interactions within complex microbiomes.
40
142931
4087
az összetett mikrobiomokon belüli kölcsönhatások eredménye.
02:27
In humans, dysfunctional gut microbiomes
41
147060
3253
Emberben a működésképtelen bélmikrobiomok
02:30
are associated with diseases as diverse as Alzheimer's and asthma.
42
150313
4630
változatos betegségekhez kapcsolódnak, pl. az Alzheimer-kórhoz és az asztmához.
02:34
And in farm animals, microbiomes produce methane,
43
154943
3253
Haszonállatokban a mikrobiomok metánt termelnek,
02:38
a powerful contributor to climate change.
44
158196
3253
amely lényegesen hozzájárul az éghajlatváltozáshoz.
02:41
But when they're healthy,
45
161449
1335
Ám az egészséges emberi és állati mikrobiom
02:42
both human and animal microbiomes can actually prevent disease
46
162784
3337
képes betegségeket megelőzni
02:46
and reduce methane emissions.
47
166121
2085
és csökkenteni a metánkibocsátást.
02:48
So to harness these benefits,
48
168248
1418
Az előnyök kiaknázásához olyan módszerek kellenek,
02:49
we need a way to precisely and reproducibly control
49
169708
5296
amelyekkel e mikrobaközösségek pontosan és reprodukálhatón szabályozhatók.
02:55
these microbial communities.
50
175046
2086
02:58
So why have microbiomes been difficult to control in the past?
51
178007
3671
Miért volt nehéz korábban szabályozni a mikrobiomokat?
03:01
It turns out that microbiomes are very complex,
52
181720
2961
Mert a mikrobiomok roppant összetettek, és nehéz őket befolyásolni.
03:04
and they're difficult to manipulate.
53
184723
1918
03:06
Antibiotics affect the entire microbiome
54
186683
3295
Az antibiotikumok a teljes mikrobiomra hatnak,
03:10
and their overuse can lead to drug resistance.
55
190019
4171
túlzott használatuk pedig gyógyszerrezisztenciához vezethet.
03:14
Diet and probiotics are nonspecific
56
194190
2503
A diéta és a probiotikumok nem specifikusak,
03:16
and they're often ineffective.
57
196693
3879
és gyakran hatástalanok.
03:21
Fecal transplants face various challenges to both effectiveness and acceptance.
58
201573
5797
A székletátültetés hatékonysága kétséges, és nem is általánosan elfogadott.
03:27
(Laughter)
59
207370
1251
(Nevetés)
03:29
But with CRISPR, we have a tool that works like a scalpel.
60
209664
3796
De a CRISPR olyan eszköz, amely úgy működik, mint a szike.
03:33
It allows us to target a particular gene in a particular kind of cell.
61
213501
4922
Lehetővé teszi, hogy bizonyos típusú sejtben egy adott gént célozzunk meg.
03:38
With CRISPR, we can change one kind of bacterium
62
218465
5046
A CRISPR-rel egy baktériumfajtát
a többiek károsítása nélkül módosíthatunk.
03:43
without affecting all the others.
63
223553
1585
03:46
Another challenge is that less than one percent of the world’s microbial species
64
226347
4130
Másik nehézség, hogy a mikrobiális fajok kevesebb mint 1%-át
03:50
have been grown and studied in the lab.
65
230518
2878
tenyésztették és tanulmányozták laborban.
03:53
Fortunately, we can now access the other 99 percent
66
233396
3921
Szerencsére most kollégám, Jill Banfield úttörő kutatása
03:57
due to the pioneering research of my colleague, Jill Banfield,
67
237317
3420
és áttörést jelentő technológiája,
04:00
and her breakthrough technology,
68
240737
1585
a metagenomika révén
04:02
metagenomics,
69
242322
1418
a 99%-ot is vizsgálhatjuk.
04:03
which is a tool that allows us to figure out
70
243740
2627
Ezzel az eszközzel kideríthetjük,
04:06
what species are present
71
246367
1335
milyen fajok vannak jelen,
04:07
and what they're doing in a microbial community.
72
247702
3587
és mit tesznek mikrobiális közösségben.
04:11
Metagenomics creates a detailed blueprint of a complex microbiome,
73
251331
4588
A metagenomika részletes tervrajzot készít az összetett mikrobiomról,
04:15
and that means that we can use it
74
255960
2086
így rájöhetünk,
04:18
to figure out how to use gene editing tools
75
258087
3045
hogyan használjuk a génszerkesztőket
04:21
in the right gene, in the right organism.
76
261174
2544
a megfelelő génben, a megfelelő szervezetben.
04:24
You might be wondering how we can take this new knowledge
77
264969
2711
Nyilván kíváncsiak, új tudásunkat hogyan használhatjuk
04:27
and harness it to solve real world problems.
78
267680
3254
a világ problémáinak megoldására.
04:30
Well, we're bringing together these two breakthrough technologies,
79
270975
4380
Egyesítjük e két úttörő technológiát,
04:35
metagenomics and CRISPR,
80
275355
1293
a metagenomikát és a CRISPR-t,
04:36
to create a brand new field of science called precision microbiome editing.
81
276648
5130
hogy vadonatúj tudományt, az ún. precíziós mikrobiom-szerkesztést hozzunk létre.
04:41
This will allow us to discover links between dysfunctional microbiomes
82
281778
4087
Ezzel összefüggéseket fedezhetünk fel a működésképtelen mikrobiomok
04:45
and disease or greenhouse gas emissions.
83
285865
2962
és a betegségek vagy az üvegházhatású gázok kibocsátása között.
04:48
We can develop modified and improved microbiome editors
84
288827
3336
Módosított és továbbfejlesztett mikrobiom-szerkesztőket fejleszthetünk,
04:52
and show that they're safe and effective.
85
292205
2544
és bizonyíthatjuk, hogy biztonságosak és hatékonyak.
04:54
And we can then begin to deploy these optimized solutions
86
294791
3837
Ezután ezeket az optimalizált módszereket bevezethetjük,
04:58
to create the kinds of solutions that will be transformative in the future.
87
298670
6006
hogy forradalmi megoldásokat hozzunk létre.
05:06
So how does this affect our health and the health of our planet?
88
306678
4504
Hogyan hat ez egészségünkre és bolygónk egészségére?
05:11
We know the poorest countries and people are the most affected by climate change,
89
311224
3920
Tudjuk, hogy az éghajlatváltozás leginkább a legszegényebb országokat
05:15
and it's a problem created by the wealthiest people.
90
315186
3921
és embereket érinti, és ezt a leggazdagabb emberek okozzák.
05:19
And methane is a big part of the problem.
91
319107
2002
A gond nagy részét a metán okozza.
05:21
It's been a major contributor to rising global temperatures
92
321109
4045
Az iparosodás előtti idők óta jelentősen hozzájárult
05:25
since preindustrial times.
93
325154
2169
az általános hőmérséklet emelkedéséhez.
05:27
Specific microbiome compositions in livestock
94
327323
2628
Az állatállomány sajátos mikrobiom-összetétele
05:29
can actually reduce methane emissions by up to 80 percent.
95
329951
3295
a metánkibocsátást 80%-kal csökkentheti.
05:33
But doing that today currently requires daily interventions at enormous expense,
96
333246
5672
De ez óriási költségű mindennapi beavatkozást igényelne,
05:38
and it just doesn't scale.
97
338960
2085
ami nagy léptékben nem működne.
05:41
But with precision microbiome editing,
98
341087
2127
Ám a precíziós mikrobiom-szerkesztéssel
05:43
we have an opportunity to modify a calf's microbiome at birth,
99
343256
5797
a borjak születésekor módosíthatjuk a mikrobiomot,
05:49
limiting that animal's impact on the climate for its entire lifetime.
100
349095
4713
korlátozva ezzel az állat éghajlatra gyakorolt hatását egész élete során.
05:53
And this is beneficial for farmers
101
353850
3128
Ez a gazdálkodóknak is előnyös,
05:57
because reduced methane production
102
357020
1877
mivel a csökkent metántermelés miatt
05:58
means more efficient conversion of feed into food.
103
358897
3920
a takarmány hatékonyabban alakul át élelmiszerré.
06:02
Importantly, these tools can be used in the future
104
362817
3712
Fontos, hogy a jövőben ezen eszközökkel a máshonnan,
06:06
to reduce methane emissions from other sources,
105
366529
2544
pl. hulladéklerakókból, szennyvízből, rizsföldekről származó metánkibocsátást
06:09
like landfills, wastewater and rice paddies.
106
369073
3838
is csökkenthetjük.
06:12
Ultimately, microbiomes generate
107
372911
2627
A mikrobiomokból származik az összes metánkibocsátás kétharmada.
06:15
up to two-thirds of all of the methane emissions globally.
108
375538
3796
06:19
So our technology could really move the needle
109
379375
2628
Technológiánkkal tényleg előbbre léphetünk az éghajlatváltozás elleni harcunkban.
06:22
in our fight against climate change.
110
382045
2168
06:25
In human health,
111
385048
1251
Az asztma világszerte 300 millió főt érint;
06:26
asthma affects up to 300 million people around the world,
112
386341
3128
06:29
a number that grows by 50 percent each decade,
113
389510
2837
számuk évtizedenként 50%-kal nő,
06:32
and it disproportionately affects lower-income children.
114
392388
2962
és aránytalanul a szegény gyermekeket sújtja.
06:36
Our team has identified a promising link
115
396392
2086
Csapatunk ígéretes kapcsolatot mutatott ki
06:38
between a molecule produced in the gut microbiome
116
398519
2711
a bél mikrobiomjában termelődő egyik molekula
06:41
and asthma development.
117
401230
1377
és az asztma kialakulása között.
06:43
With precision microbiome editing,
118
403274
1794
A mikrobiom pontos szerkesztésével
06:45
we could offer a child at risk for asthma a noninvasive therapy
119
405068
4588
az asztmának kitett gyermeknek olyan nem invazív kezelést kínálhatunk,
06:49
that would eliminate asthma-inducing molecules,
120
409656
4129
amely eltávolítja az asztmát okozó molekulákat,
06:53
changing her life trajectory.
121
413785
1710
megváltoztatva ezzel életpályájukat.
06:56
And what's really exciting
122
416537
1419
Igazán ígéretes,
06:57
is that these same approaches in the future could help us treat
123
417997
4546
hogy ugyanezek a módszerek a jövőben elősegíthetik
07:02
or even prevent human diseases
124
422585
2002
a bél mikrobiomjával összefüggő betegségek kezelését
07:04
that are linked to the gut microbiome,
125
424629
2294
vagy megelőzését,
07:06
including obesity, diabetes and Alzheimer's.
126
426965
2669
ide értve az elhízást, a cukorbajt és az Alzheimer-kórt.
07:10
I think it’s fascinating that we can now use CRISPR
127
430760
3128
Lenyűgöző, hogy a CRISPR-rel most már
07:13
to edit the same tiny organisms that gave us CRISPR.
128
433930
4004
ugyanazon apró organizmusokat szerkeszthetjük, amelyek a CRISPR-t adták,
07:17
In doing so, we’re collaborating with the ultimate partner: nature.
129
437976
5005
mert ez végső partnerünkkel, a természettel való együttműködés.
07:22
Together, we can use CRISPR-powered precision microbiome editing
130
442981
5380
A CRISPR-alapú pontos mikrobiom- szerkesztést arra használhatjuk,
07:28
to build a more resilient future for all of us.
131
448361
3253
hogy mindannyiunknak ellenállóbb jövőt építsünk.
07:32
Thank you very much.
132
452448
1293
Köszönöm szépen.
07:33
(Applause)
133
453741
2294
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7