A new way to "grow" islands and coastlines | Skylar Tibbits

74,336 views ・ 2020-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kjell Vandevyvere Nagekeken door: Oeds Eilander
00:13
For nearly a decade,
0
13458
1310
Al bijna een decennium
00:14
my collaborators and I at the Self-Assembly Lab
1
14792
2226
werk ik met mijn collega's bij het zelfassemblagelab
00:17
have been working on material systems that transform themselves,
2
17042
3517
aan materiële systemen die zichzelf transformeren,
00:20
assemble themselves
3
20583
1310
zichzelf assembleren
00:21
and adapt to their environment.
4
21917
1625
en zich aan hun omgeving aanpassen.
00:24
From our early work on 4D printing,
5
24333
2435
Van ons vroege werk met 4D-printen,
00:26
where we printed objects, dipped them underwater,
6
26792
2351
waarbij we objecten printten,
ze onderdompelden
00:29
and they transform,
7
29167
1809
en ze veranderen,
00:31
to our active auxetics that respond to temperature and sunlight,
8
31000
4434
tot onze actieve auxetische materialen die op temperatuur en zonlicht reageren,
00:35
to our more recent work on active textiles
9
35458
2143
tot ons recentere werk met actief textiel
00:37
that respond to body temperature and change porosity,
10
37625
3601
dat op lichaamstemperatuur reageert en van poreusheid verandert,
00:41
to our rapid liquid printing work
11
41250
1643
tot ons snelle vloeibaar printwerk,
00:42
where we print inflatable structures
12
42917
1851
waarbij we opblaasbare structuren printen
00:44
that morph based on air pressure
13
44792
2101
die naargelang luchtdruk verschillende vormen aannemen.
00:46
and go from one shape to another,
14
46917
2434
00:49
or our self-assembly work
15
49375
1351
Of ons zelfassemblagewerk,
00:50
where we dip objects underwater,
16
50750
1893
waarbij we objecten onderdompelen.
00:52
they respond to wave energy and assemble themselves
17
52667
2892
Ze reageren op golfenergie
en assembleren zichzelf tot duidelijke voorwerpen zoals meubels.
00:55
into precise objects like furniture.
18
55583
2292
00:58
Or, at larger scales,
19
58833
1393
Of iets groter:
01:00
using wind energy,
20
60250
1351
met windenergie kunnen we weerballonnen met een doorsnee van 1 meter
01:01
we have meter-diameter weather balloons
21
61625
1934
01:03
that assemble in the airspace above a construction site.
22
63583
2976
zich boven een bouwplaats laten assembleren.
01:06
For dangerous environments or harsh, extreme places
23
66583
2893
Daar waar het gevaarlijk of onherbergzaam is,
01:09
where it's hard to get people or equipment,
24
69500
2059
waar je moeilijk mensen of gerei krijgt,
01:11
they can assemble in the airspace, and as the helium dies,
25
71583
2810
kunnen ze zich in de lucht verenigen,
en omdat helium vergaat,
01:14
they then come back to the ground,
26
74417
1684
komen ze terug naar beneden
01:16
and you're left with a big space frame structure.
27
76125
2809
en blijft er een groot spaceframe over.
01:18
All of this research is about taking simple materials,
28
78958
3643
Al deze onderzoeken hebben te maken met het beginnen met simpele materialen,
01:22
activating them with forces in their environment --
29
82625
2768
ze activeren met krachten in hun omgeving --
01:25
gravity, wind, waves, temperature, sunlight --
30
85417
2976
zwaartekracht, wind, golven, temperatuur, zonlicht --
01:28
and getting them to perform,
31
88417
1476
en ze laten presteren,
01:29
getting them to transform, assemble, etc.
32
89917
2726
ze zich laten transformeren,
zich laten assembleren, etc.
01:32
How do we build smart things
33
92667
1642
Hoe bouwen we slimme dingen
01:34
without complex electromechanical devices?
34
94333
3393
zonder complexe elektromechanische toestellen?
01:37
But more recently we were approached by a group in the Maldives,
35
97750
3018
Onlangs werden we benaderd door een groep uit de Maldiven,
01:40
and they were interested in taking some of this research and ways of thinking
36
100792
3642
welke geïnteresseerd was in enkele onderzoeken en ideeën
01:44
and applying it to some of the challenges that they've faced
37
104458
2851
om deze toe te passen op een paar uitdagen op het gebied van klimaatverandering.
01:47
in terms of climate change.
38
107333
1351
01:48
And the first thing you do
39
108708
1310
Het eerste wat je doet als iemand uit de Maldiven je benadert
01:50
when you're approached by someone in the Maldives
40
110042
2351
is zeggen dat je op locatiebezoek wil.
01:52
is say you want to go on a site visit.
41
112417
1892
Het is geweldig!
01:54
(Laughter)
42
114333
1018
01:55
It is amazing.
43
115375
1268
01:56
So we went there
44
116667
1267
Dus we gingen ernaartoe
01:57
and I actually walked away with a really different perspective
45
117958
2935
en ik vertrok met een volledig nieuwe blik op de toekomst van klimaatverandering.
02:00
on the future of climate change.
46
120917
1601
02:02
Because you would imagine, you know, the Maldives are sinking.
47
122542
2976
Want je zou denken:
de Maldiven zinken,
ze zijn de klos,
02:05
They're screwed. What are they going to do?
48
125542
2059
wat willen ze doen?
Maar ik vertrok met de gedachte dat zij mogelijk het toekomstmodel zijn
02:07
But I walked away thinking, they might be the model,
49
127625
2518
02:10
the future model of the built environment, where they can adapt and be resilient
50
130167
3767
voor een bebouwde wereld waar men flexibel en weerbaar is,
02:13
rather than our fixed, man-made infrastructure.
51
133958
2268
in tegenstelling tot onze vaste, kunstmatige infrastructuur.
02:16
But there's typically three main approaches
52
136250
2059
Zeespiegelstijging en klimaatverandering worden veelal op drie manieren benaderd.
02:18
to sea level rise and climate change.
53
138333
1851
Bij één doen we gewoon niets en rennen we weg.
02:20
One of them is that we can do nothing and we can run away.
54
140208
2810
En dat is een vrij slecht idee.
02:23
And that's a pretty bad idea.
55
143042
1809
02:24
As more than 40 percent of the world's population
56
144875
2351
Meer dan 40% van de wereldbevolking woont in kunstgebieden;
02:27
is living in coastal areas,
57
147250
1976
02:29
as sea levels rise and as storms get worse and worse,
58
149250
2726
aangezien de zeespiegel stijgt en stormen steeds erger worden,
02:32
we're going to be more and more underwater.
59
152000
2143
zullen we steeds meer onder water zitten.
02:34
So it's imperative that we solve this pretty demanding problem.
60
154167
4142
Het is dus noodzakelijk om dit zware probleem op te lossen.
02:38
The second is that we can build barriers.
61
158333
2560
De tweede gaat ervan uit dat we barrières kunnen bouwen.
02:40
We can build walls.
62
160917
1351
We kunnen muren bouwen.
02:42
The problem here is that we take a static solution
63
162292
2976
Wat het probleem is,
is dat we met een statische oplossing proberen te vechten
02:45
trying to fight against a superdynamic, high-energy problem,
64
165292
4684
tegen een superdynamisch, hoog-energetisch probleem,
en de natuur zal haast altijd winnen.
02:50
and nature is almost always going to win.
65
170000
2643
02:52
So that's likely not going to work either.
66
172667
2059
Dat zal dus allicht ook niet werken.
02:54
The third approach is using dredging.
67
174750
2059
De derde aanpak is baggeren.
02:56
So dredging is where you suck up a bunch of sand from the deep ocean
68
176833
3268
Bij baggeren wordt een hoop zand van de zeebodem opgezogen
en terug op de stranden gepompt.
03:00
and you pump it back onto the beaches.
69
180125
1851
Als je naar gelijk welk strand rond de Noordoost- of Westkust gaat,
03:02
If you go to any beach around the Northeast or Western Coast,
70
182000
2893
03:04
you'll see that they use dredging year after year after year
71
184917
2851
zul je zien dat ze jaar na jaar baggeren,
03:07
just to survive.
72
187792
1267
gewoon om te overleven.
Het is echt geen goede oplossing.
03:09
It's really not a good solution.
73
189083
1810
03:10
In the Maldives, they do the same thing, and they can build an island in a month,
74
190917
3892
Op de Maldiven doen ze hetzelfde
en ze kunnen in een maand een eiland maken --
03:14
a brand new island they build from dredging.
75
194833
2601
een volledig nieuw eiland door middel van baggerwerken.
03:17
But it's really, really bad for the marine ecosystem,
76
197458
2810
Maar het is erg, erg slecht voor het mariene ecosysteem
03:20
and then they become addicted to dredging.
77
200292
2059
en ze raken verslaafd aan baggeren.
03:22
They need to do that year after year.
78
202375
1809
Ze moeten het jaar na jaar doen.
03:24
But in the time that it took them to build that one island,
79
204208
2810
Maar in de tijd die het kostte om dat ene eiland te bouwen,
vormden uit zichzelf drie zandbanken.
03:27
three sandbars built themselves,
80
207042
2351
03:29
and these are massive amounts of sand
81
209417
2309
En dit zijn grote hoeveelheden zand;
03:31
so big you can park your boat on it,
82
211750
2018
zo groot dat je je boot erop kan parkeren.
03:33
and this is what's called a site visit.
83
213792
2184
Dit noemen we een locatiebezoek.
Het is heel zwaar werk.
03:36
It's really hard work.
84
216000
1309
03:37
(Laughter)
85
217333
2018
(Gelach)
03:39
In Boston winters.
86
219375
1583
In de Bostonse winters.
03:41
This is massive amounts of sand that naturally accumulates
87
221917
3559
Dit zijn enorme hoeveelheden zand die uit zichzelf accumuleren,
03:45
just based on the forces of the waves
88
225500
2101
enkel door de kracht van de golven en de topografie van de oceaan.
03:47
and the ocean topography.
89
227625
1851
03:49
So we started to study that. Why do sandbars form?
90
229500
2393
Dus bestudeerden we dat.
Als we konden leren waarom zandbanken zich vormen,
03:51
If we could tap into that,
91
231917
1309
03:53
we could understand it and we could utilize it.
92
233250
2351
zouden we het verstaan en kunnen gebruiken.
03:55
It's based on the amount of energy in the ocean
93
235625
2351
Het hangt af van de energie in de oceaan
03:58
and the topography in the landscape that promotes sand accumulation.
94
238000
3893
en de topografie van het landschap die zandverzameling bevordert.
04:01
So what we're proposing is to work with the forces of nature
95
241917
3267
Wat we dus voorstellen,
is met de natuurkrachten samenwerken om te bouwen in plaats van te vernietigen,
04:05
to build rather than destroy,
96
245208
2143
04:07
and in my lab at MIT, we set up a wave tank,
97
247375
2351
en in mijn lab bij MIT, maakten we een golftank,
04:09
a big tank that's pumping waves,
98
249750
2143
een grote tank die golven pompt,
04:11
and we placed geometries underwater.
99
251917
2142
en we plaatsen configuraties onder water.
04:14
We tried all sorts of different geometries.
100
254083
2518
We probeerden allerhande configuraties.
04:16
The waves interact with the geometry,
101
256625
2476
De golven interageren met de configuaratie,
04:19
and then create turbulence and start to accumulate the sand
102
259125
3434
creëren vervolgens turbulentie en beginnen het zand te verzamelen.
04:22
so the sand starts to form these sandbars on their own.
103
262583
3435
Dus het zand begint deze zandbanken uit zichzelf te vormen.
04:26
Here's an aerial view.
104
266042
1309
Dit zijn luchtbeelden.
04:27
On the left-hand side, you'll see the beach that's growing.
105
267375
2809
Aan de linkerkant zie je het groeiende strand.
In het midden zie je de zandbank die zich vormde.
04:30
In the middle you'll see the sandbar that formed.
106
270208
2351
04:32
So these are geometries that collaborate with the force of the wave to build.
107
272583
3685
De configuraties werken dus samen met de kracht van de golven om te bouwen.
We begonnen er toen een te bouwen.
04:36
We then started to fabricate one. This was in February in Boston.
108
276292
3142
Dit was in februari in Boston.
04:39
We have large rolls of canvas.
109
279458
2351
We hebben grote rollen doek.
04:41
It's a biodegradable material,
110
281833
1601
Het is biologisch afbreekbaar, supergoedkoop en handig om mee te werken.
04:43
it's super cheap, easy to work with.
111
283458
2518
04:46
We then sew it into these large bladders,
112
286000
2851
We naaiden ze tot grote zakken,
04:48
and then we flew over there.
113
288875
1476
en toen vlogen we erheen.
04:50
And I know what you're thinking. This is not the Fyre Festival.
114
290375
3018
En ik weet dat je denkt: dit is het Fyre Festival niet.
04:53
(Laughter)
115
293417
1476
(Gelach)
04:54
This is real life. It's real.
116
294917
2309
Dit is het echte leven.
Het is echt.
04:57
And we flew there with these canvas bladders in our suitcases,
117
297250
3893
En we vlogen erheen met deze zakken in onze koffers,
05:01
we got sunburned because it was Boston winter,
118
301167
2892
we verbrandden, want het was winter in Boston,
05:04
and then we filled them with sand and we placed them underwater.
119
304083
3018
en toen vulden we ze met zand en plaatsten we ze onder water.
05:07
These are exactly the same geometries that you saw in the tank,
120
307125
3184
Het zijn exact dezelfde vormen die je in de tank zag,
05:10
they're just human scale.
121
310333
1810
Ze zijn enkel op menselijke schaal.
05:12
Large objects filled with sand,
122
312167
1684
Grote objecten, gevuld met zand, die we onder water plaatsten.
05:13
we'd place them underwater, they're just really simple geometries.
123
313875
3518
Het zijn slechts eenvoudige vormen.
05:17
In the front of them, you'll see it's clear water.
124
317417
2934
Voor de zakken zie je dat het klaar water is.
05:20
The waves are crashing over.
125
320375
2184
De golven slaan erover.
05:22
It's quite clear.
126
322583
1310
Het is vrij helder.
05:23
And then on the backside, there's turbulence.
127
323917
2142
En aan de achterkant zijn er woelingen.
05:26
The water and the sand is mixing up.
128
326083
2226
Het water en het zand mengen zich.
05:28
It's causing sediment transport, and then the sand is accumulating.
129
328333
3476
Het veroorzaakt sedimenttransport en het zand wordt verzameld.
05:31
You'll see some friendly stingrays here that visited us.
130
331833
2935
Je zal enkele aardige roggen zien die ons bezochten.
05:34
On the left is day one, the right is day three.
131
334792
2767
Links is dag één,
rechts is dag drie.
05:37
You'll see the sand ripples in the light areas
132
337583
2226
Je ziet de zandgolfjes in de lichtere zones
05:39
where the sand is accumulating
133
339833
1476
waar het zand verzameld wordt
05:41
just after two days.
134
341333
1726
en dat na slechts twee dagen.
05:43
So this was last February, and it's very much ongoing work.
135
343083
3393
Dit was vorig jaar in februari;
het is zeker een langetermijnproject.
05:46
This is just in the beginning of this research.
136
346500
2559
Dit is slechts het begin van dit onderzoek.
05:49
Over the next year and longer,
137
349083
1726
Volgend jaar en daarna
05:50
we're going to be studying this through satellite imagery
138
350833
2768
gaan we dit bestuderen met satellietbeelden en dieptemetingen.
05:53
and bathymetry data
139
353625
1309
05:54
to understand what the short-term and long-term impacts are
140
354958
3518
om te snappen wat de gevolgen op korte en lange termijn zijn
05:58
of natural sand accumulation in the environment.
141
358500
2976
van natuurlijke zandverzameling op de leefomgeving.
06:01
And the bigger vision, though,
142
361500
1518
En de grotere visie is om onderdompelbare vormen te bouwen,
06:03
is that we want to build submersible geometries,
143
363042
2309
06:05
almost like submarines that we can sink and float.
144
365375
3101
bijna zoals onderzeeërs die we kunnen doen zinken en drijven.
06:08
Like adaptable artificial reefs,
145
368500
2101
Zoals aanpasbare kunstmatige riffen.
06:10
you could deploy them
146
370625
1268
Deze zou kunnen inzetten
06:11
if there's a storm coming from one direction or another
147
371917
3309
als er een storm uit een of andere richting komt,
06:15
or if the seasons are changing,
148
375250
1518
of als de seizoenen veranderen;
06:16
you can use these adaptable reef structures
149
376792
2476
je kan deze aanpasbare rifstructuren gebruiken
06:19
to use the force of the waves to accumulate sand.
150
379292
3267
om de kracht van de golven te benutten om zand te verzamelen.
06:22
And we think this could be used in many coastal regions
151
382583
2601
Volgens ons kan men dit mondiaal gebruiken in vele kustgebieden en vele eilandnaties
06:25
and many island nations around the world.
152
385208
2726
06:27
But when we think about building smarter environments,
153
387958
2601
Maar bij het nadenken over slimmere omgevingen,
06:30
think of smarter buildings or smarter cars or smarter clothing,
154
390583
3685
slimmere gebouwen,
slimmere auto's
of slimmere kledij,
06:34
that typically means adding more power,
155
394292
2476
gaat het doorgaans over meer vermogen toevoegen,
06:36
more batteries, more devices, more cost, more complexity
156
396792
4017
meer batterijen,
meer toestellen,
meer kosten,
meer complexiteit
06:40
and ultimately more failure.
157
400833
2226
en uiteindelijk meer mislukkingen.
06:43
So we're always trying to think about how do we build smarter things with less?
158
403083
3851
Dus we proberen altijd te bedenken hoe we slimmere dingen bouwen met minder.
06:46
How do we build smarter things that are simple?
159
406958
2726
Hoe bouwen we slimmere dingen die simpel zijn?
06:49
And so what we're proposing at the lab and with this project specifically
160
409708
3643
In het lab stellen we dus voor,
om zoals bij dit project gebruik te maken van simpele materialen,
06:53
is to use simple materials like sand
161
413375
2726
zoals zand,
06:56
that collaborates with forces in the environment like waves
162
416125
3351
die samenwerken met krachten uit de omgeving,
zoals golven,
06:59
to accumulate and adapt.
163
419500
2268
om zich te verzamelen en aan te passen.
07:01
And we'd like to work with you, collaborate with us, to develop this,
164
421792
3309
En we willen met jullie samenwerken
om dit te ontwikkelen, uit te breiden en deze denkwijze toe te passen.
07:05
to scale it and apply this way of thinking.
165
425125
2434
07:07
We think it's a different model for climate change,
166
427583
2768
We denken dat het een ander model voor klimaatverandering is,
07:10
one that's about adaptation and resilience
167
430375
2643
één over aanpassing en veerkracht
in plaats van verzet en angst.
07:13
rather than resistance and fear.
168
433042
2976
07:16
So help us turn natural destruction into natural construction.
169
436042
4559
Help ons om natuurlijke vernietiging in natuurlijke constructie om te zetten.
07:20
Thank you.
170
440625
1309
Bedankt.
07:21
(Applause)
171
441958
2625
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7