A new way to "grow" islands and coastlines | Skylar Tibbits

73,634 views ・ 2020-05-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
For nearly a decade,
0
13458
1310
Por quase uma década,
00:14
my collaborators and I at the Self-Assembly Lab
1
14792
2226
meus colaboradores e eu no Self-Assembly Lab
temos trabalhado em sistemas de materiais que se transformam,
00:17
have been working on material systems that transform themselves,
2
17042
3517
00:20
assemble themselves
3
20583
1310
se montam sozinhos
00:21
and adapt to their environment.
4
21917
1625
e se adaptam ao ambiente deles.
00:24
From our early work on 4D printing,
5
24333
2435
Do nosso trabalho inicial em impressão 4D, imprimindo objetos que imergimos na água
00:26
where we printed objects, dipped them underwater,
6
26792
2351
00:29
and they transform,
7
29167
1809
e eles se transformam,
00:31
to our active auxetics that respond to temperature and sunlight,
8
31000
4434
aos nossos materiais auxéticos, que respondem à temperatura e à luz solar;
00:35
to our more recent work on active textiles
9
35458
2143
ao nosso trabalho mais recente sobre têxteis ativos,
00:37
that respond to body temperature and change porosity,
10
37625
3601
que respondem à temperatura corporal e mudam a porosidade;
00:41
to our rapid liquid printing work
11
41250
1643
ao trabalho de impressão líquida rápida com o qual imprimimos estruturas infláveis
00:42
where we print inflatable structures
12
42917
1851
00:44
that morph based on air pressure
13
44792
2101
que se transformam com a pressão do ar e passam de uma forma a outra;
00:46
and go from one shape to another,
14
46917
2434
00:49
or our self-assembly work
15
49375
1351
ou nosso trabalho de automontagem, no qual mergulhamos objetos na água
00:50
where we dip objects underwater,
16
50750
1893
00:52
they respond to wave energy and assemble themselves
17
52667
2892
que respondem à energia das ondas e se montam em objetos como móveis.
00:55
into precise objects like furniture.
18
55583
2292
00:58
Or, at larger scales,
19
58833
1393
Ou, em escalas maiores, usando energia eólica,
01:00
using wind energy,
20
60250
1351
01:01
we have meter-diameter weather balloons
21
61625
1934
temos balões meteorológicos com um metro de diâmetro
01:03
that assemble in the airspace above a construction site.
22
63583
2976
que se montam no ar, acima de um canteiro de obras.
01:06
For dangerous environments or harsh, extreme places
23
66583
2893
Para ambientes perigosos ou locais austeros e extremos de difícil acesso
01:09
where it's hard to get people or equipment,
24
69500
2059
para pessoas ou equipamentos,
01:11
they can assemble in the airspace, and as the helium dies,
25
71583
2810
eles se montam no ar, e, quando o gás hélio acaba,
01:14
they then come back to the ground,
26
74417
1684
eles retornam ao chão,
01:16
and you're left with a big space frame structure.
27
76125
2809
deixando uma grande estrutura de armação espacial.
01:18
All of this research is about taking simple materials,
28
78958
3643
Toda essa pesquisa tem a ver com usar materiais simples,
01:22
activating them with forces in their environment --
29
82625
2768
ativando-os com forças do ambiente deles
01:25
gravity, wind, waves, temperature, sunlight --
30
85417
2976
como gravidade, vento, ondas, temperatura, luz solar,
01:28
and getting them to perform,
31
88417
1476
e fazendo com que eles executem, se transformem, se montem, etc.
01:29
getting them to transform, assemble, etc.
32
89917
2726
01:32
How do we build smart things
33
92667
1642
Mas como construímos peças inteligentes
01:34
without complex electromechanical devices?
34
94333
3393
sem o uso de dispositivos eletromecânicos complexos?
01:37
But more recently we were approached by a group in the Maldives,
35
97750
3018
Mais recentemente, um grupo nas Maldivas nos procurou,
01:40
and they were interested in taking some of this research and ways of thinking
36
100792
3642
interessado ​​em usar algumas dessas pesquisas e raciocínio
01:44
and applying it to some of the challenges that they've faced
37
104458
2851
para aplicá-los a alguns desafios que eles têm enfrentado
01:47
in terms of climate change.
38
107333
1351
com as mudanças climáticas.
01:48
And the first thing you do
39
108708
1310
Primeiramente, quando você é procurado por alguém nas Maldivas
01:50
when you're approached by someone in the Maldives
40
110042
2351
diz logo que quer visitar o local.
01:52
is say you want to go on a site visit.
41
112417
1892
(Risos)
01:54
(Laughter)
42
114333
1018
É incrível!
01:55
It is amazing.
43
115375
1268
01:56
So we went there
44
116667
1267
Nós fomos até lá e, após a visita,
01:57
and I actually walked away with a really different perspective
45
117958
2935
voltei com uma perspectiva bem diferente sobre o futuro das mudanças climáticas.
02:00
on the future of climate change.
46
120917
1601
02:02
Because you would imagine, you know, the Maldives are sinking.
47
122542
2976
É fácil imaginar que as Maldivas estão afundando.
Estão ferrados lá. O que vão fazer?
02:05
They're screwed. What are they going to do?
48
125542
2059
Mas voltei achando que eles poderiam ser o modelo futuro do ambiente construído,
02:07
But I walked away thinking, they might be the model,
49
127625
2518
02:10
the future model of the built environment, where they can adapt and be resilient
50
130167
3767
e podem se adaptar e ser resilientes,
ao contrário da infraestrutura fixa e artificial criada pelo homem.
02:13
rather than our fixed, man-made infrastructure.
51
133958
2268
Há três abordagens importantes para o aumento do nível do mar
02:16
But there's typically three main approaches
52
136250
2059
02:18
to sea level rise and climate change.
53
138333
1851
e as mudanças climáticas.
02:20
One of them is that we can do nothing and we can run away.
54
140208
2810
Primeira: não há nada a fazer e podemos fugir.
02:23
And that's a pretty bad idea.
55
143042
1809
E essa é uma péssima ideia.
02:24
As more than 40 percent of the world's population
56
144875
2351
Como mais de 40% da população mundial vive em áreas costeiras,
02:27
is living in coastal areas,
57
147250
1976
02:29
as sea levels rise and as storms get worse and worse,
58
149250
2726
à medida que o nível do mar subir e as tempestades piorarem,
ficaremos cada vez mais debaixo d'água.
02:32
we're going to be more and more underwater.
59
152000
2143
02:34
So it's imperative that we solve this pretty demanding problem.
60
154167
4142
Portanto, é essencial que resolvamos esse problema tão urgente.
02:38
The second is that we can build barriers.
61
158333
2560
A segunda é que podemos construir barreiras.
02:40
We can build walls.
62
160917
1351
02:42
The problem here is that we take a static solution
63
162292
2976
O problema é que usamos uma solução estática,
02:45
trying to fight against a superdynamic, high-energy problem,
64
165292
4684
tentando lutar contra um problema superdinâmico de alta potência,
e, nesses casos, a natureza quase sempre ganha.
02:50
and nature is almost always going to win.
65
170000
2643
02:52
So that's likely not going to work either.
66
172667
2059
Então, isso provavelmente não funcionará também.
02:54
The third approach is using dredging.
67
174750
2059
A terceira abordagem é usar dragagem,
02:56
So dredging is where you suck up a bunch of sand from the deep ocean
68
176833
3268
aspirando grande quantidades de areia do oceano profundo
03:00
and you pump it back onto the beaches.
69
180125
1851
e a bombeando de volta para as praias.
03:02
If you go to any beach around the Northeast or Western Coast,
70
182000
2893
Se forem a alguma praia ao redor da costa nordeste ou oeste,
03:04
you'll see that they use dredging year after year after year
71
184917
2851
verão que usam dragagem ano após ano apenas para sobreviver.
03:07
just to survive.
72
187792
1267
03:09
It's really not a good solution.
73
189083
1810
Não é uma boa solução.
03:10
In the Maldives, they do the same thing, and they can build an island in a month,
74
190917
3892
Nas Maldivas, fazem o mesmo e podem construir uma ilha em um mês,
03:14
a brand new island they build from dredging.
75
194833
2601
novinha em folha, a partir de dragagem.
03:17
But it's really, really bad for the marine ecosystem,
76
197458
2810
Mas é péssimo para o ecossistema marinho, e aí eles ficam viciados em dragagem.
03:20
and then they become addicted to dredging.
77
200292
2059
03:22
They need to do that year after year.
78
202375
1809
Precisam fazer isso ano após ano.
03:24
But in the time that it took them to build that one island,
79
204208
2810
Mas no tempo que levaram para construir aquela ilha,
03:27
three sandbars built themselves,
80
207042
2351
três barragens de areia se formaram,
03:29
and these are massive amounts of sand
81
209417
2309
enormes quantidades de areia que podem servir de ancoradouro para um barco.
03:31
so big you can park your boat on it,
82
211750
2018
03:33
and this is what's called a site visit.
83
213792
2184
Isso é o que chamamos de visita ao local.
03:36
It's really hard work.
84
216000
1309
Um trabalho muito difícil.
03:37
(Laughter)
85
217333
2018
(Risos)
03:39
In Boston winters.
86
219375
1583
Enquanto isso, é inverno em Boston.
03:41
This is massive amounts of sand that naturally accumulates
87
221917
3559
São quantidades enormes de areia que acumulam naturalmente
03:45
just based on the forces of the waves
88
225500
2101
apenas pela força das ondas e a topografia do oceano.
03:47
and the ocean topography.
89
227625
1851
03:49
So we started to study that. Why do sandbars form?
90
229500
2393
Começamos a investigar: por que formam-se bancos de areia?
03:51
If we could tap into that,
91
231917
1309
Se explorássemos isso, entenderíamos como funcionam e poderíamos usá-los.
03:53
we could understand it and we could utilize it.
92
233250
2351
03:55
It's based on the amount of energy in the ocean
93
235625
2351
Tem a ver com a quantidade de energia no oceano
03:58
and the topography in the landscape that promotes sand accumulation.
94
238000
3893
e a topografia do terreno que promove o acúmulo de areia.
04:01
So what we're proposing is to work with the forces of nature
95
241917
3267
Então, propomos trabalhar com as forças da natureza:
04:05
to build rather than destroy,
96
245208
2143
construir em vez de destruir.
04:07
and in my lab at MIT, we set up a wave tank,
97
247375
2351
No meu laboratório no MIT, montamos um tanque enorme que bombeia as ondas,
04:09
a big tank that's pumping waves,
98
249750
2143
04:11
and we placed geometries underwater.
99
251917
2142
e colocamos geometrias debaixo d'água.
04:14
We tried all sorts of different geometries.
100
254083
2518
Tentamos todo tipo diferente de geometria.
04:16
The waves interact with the geometry,
101
256625
2476
As ondas interagem com ela,
04:19
and then create turbulence and start to accumulate the sand
102
259125
3434
e depois criam turbulência e começam a acumular a areia
04:22
so the sand starts to form these sandbars on their own.
103
262583
3435
que passa a formar os bancos.
04:26
Here's an aerial view.
104
266042
1309
Nesta vista aérea, à esquerda, vemos a praia aumentando.
04:27
On the left-hand side, you'll see the beach that's growing.
105
267375
2809
Ao centro, vemos o banco de areia que se formou.
04:30
In the middle you'll see the sandbar that formed.
106
270208
2351
04:32
So these are geometries that collaborate with the force of the wave to build.
107
272583
3685
Essas são geometrias que colaboram com a força da onda para construir.
Começamos então a fabricar uma em fevereiro, em Boston.
04:36
We then started to fabricate one. This was in February in Boston.
108
276292
3142
04:39
We have large rolls of canvas.
109
279458
2351
Usamos grandes rolos de lona.
04:41
It's a biodegradable material,
110
281833
1601
É um material biodegradável,
04:43
it's super cheap, easy to work with.
111
283458
2518
superbarato e fácil de trabalhar.
Em seguida, costuramos essas bexigas grandes,
04:46
We then sew it into these large bladders,
112
286000
2851
04:48
and then we flew over there.
113
288875
1476
e depois voamos até lá.
04:50
And I know what you're thinking. This is not the Fyre Festival.
114
290375
3018
Sei que devem estar pensando, mas este não é o Fyre Festival.
04:53
(Laughter)
115
293417
1476
(Risos)
04:54
This is real life. It's real.
116
294917
2309
É a vida real.
04:57
And we flew there with these canvas bladders in our suitcases,
117
297250
3893
Voamos para lá com estas bexigas de lona em nossas malas,
05:01
we got sunburned because it was Boston winter,
118
301167
2892
ficamos queimados de sol, pois era inverno em Boston,
05:04
and then we filled them with sand and we placed them underwater.
119
304083
3018
e então nós as enchemos de areia e as imergimos na água.
05:07
These are exactly the same geometries that you saw in the tank,
120
307125
3184
Essas são exatamente as mesmas geometrias que viram no tanque,
05:10
they're just human scale.
121
310333
1810
elas estão apenas em escala humana.
05:12
Large objects filled with sand,
122
312167
1684
Grandes objetos cheios de areia,
05:13
we'd place them underwater, they're just really simple geometries.
123
313875
3518
que imergimos na água; são geometrias bem simples.
05:17
In the front of them, you'll see it's clear water.
124
317417
2934
Na frente delas, vemos a água limpa.
05:20
The waves are crashing over.
125
320375
2184
As ondas estão se quebrando.
05:22
It's quite clear.
126
322583
1310
A água está bem translúcida.
05:23
And then on the backside, there's turbulence.
127
323917
2142
E na parte de trás, vemos a turbulência.
05:26
The water and the sand is mixing up.
128
326083
2226
A água e a areia se misturam,
05:28
It's causing sediment transport, and then the sand is accumulating.
129
328333
3476
causando o transporte de sedimentos, e a areia vai se acumulando.
05:31
You'll see some friendly stingrays here that visited us.
130
331833
2935
Vemos algumas arraias amigáveis aqui que vieram nos visitar.
05:34
On the left is day one, the right is day three.
131
334792
2767
À esquerda é o primeiro dia, à direita o terceiro.
05:37
You'll see the sand ripples in the light areas
132
337583
2226
Vemos as ondas de areia nas áreas claras, onde ela está se acumulando
05:39
where the sand is accumulating
133
339833
1476
05:41
just after two days.
134
341333
1726
após apenas dois dias.
05:43
So this was last February, and it's very much ongoing work.
135
343083
3393
Isso foi em fevereiro passado, e é um trabalho muito contínuo.
05:46
This is just in the beginning of this research.
136
346500
2559
É apenas o começo desta pesquisa.
05:49
Over the next year and longer,
137
349083
1726
Durante o próximo ano e mais,
05:50
we're going to be studying this through satellite imagery
138
350833
2768
vamos estudar isso através de imagens de satélite
05:53
and bathymetry data
139
353625
1309
e dados de batimetria,
05:54
to understand what the short-term and long-term impacts are
140
354958
3518
para entender quais são os impactos a curto e a longo prazo
05:58
of natural sand accumulation in the environment.
141
358500
2976
da acumulação natural de areia no ambiente.
06:01
And the bigger vision, though,
142
361500
1518
Mas nossa visão maior é querer construir geometrias submersas,
06:03
is that we want to build submersible geometries,
143
363042
2309
06:05
almost like submarines that we can sink and float.
144
365375
3101
quase como submarinos, que possamos afundar e flutuar.
06:08
Like adaptable artificial reefs,
145
368500
2101
Como recifes artificiais adaptáveis,
06:10
you could deploy them
146
370625
1268
que poderíamos posicionar
06:11
if there's a storm coming from one direction or another
147
371917
3309
caso haja uma tempestade vinda de qualquer direção
06:15
or if the seasons are changing,
148
375250
1518
ou se as estações estiverem mudando,
06:16
you can use these adaptable reef structures
149
376792
2476
é possível utilizar estas estruturas de recife adaptáveis
06:19
to use the force of the waves to accumulate sand.
150
379292
3267
usando a força das ondas para acumular areia.
06:22
And we think this could be used in many coastal regions
151
382583
2601
Acreditamos que possa ser usado em muitas regiões costeiras
06:25
and many island nations around the world.
152
385208
2726
e em nações insulares pelo mundo.
06:27
But when we think about building smarter environments,
153
387958
2601
Mas quando pensamos em construir ambientes mais inteligentes,
06:30
think of smarter buildings or smarter cars or smarter clothing,
154
390583
3685
como edifícios, carros ou roupas mais inteligentes,
06:34
that typically means adding more power,
155
394292
2476
isso normalmente significa adicionar mais energia,
06:36
more batteries, more devices, more cost, more complexity
156
396792
4017
mais baterias, dispositivos, custo, complexidade
06:40
and ultimately more failure.
157
400833
2226
e, finalmente, mais fracasso.
06:43
So we're always trying to think about how do we build smarter things with less?
158
403083
3851
Sempre tentamos pensar em como construir coisas mais inteligentes com menos?
06:46
How do we build smarter things that are simple?
159
406958
2726
Como construí-las para que sejam simples?
06:49
And so what we're proposing at the lab and with this project specifically
160
409708
3643
Estamos propondo no laboratório e, com este projeto especificamente,
06:53
is to use simple materials like sand
161
413375
2726
usar materiais simples como areia
06:56
that collaborates with forces in the environment like waves
162
416125
3351
que colabora com forças no ambiente como ondas
06:59
to accumulate and adapt.
163
419500
2268
para se acumular e se adaptar.
07:01
And we'd like to work with you, collaborate with us, to develop this,
164
421792
3309
E gostaríamos que colaborassem conosco, para desenvolver, escalar e aplicar
07:05
to scale it and apply this way of thinking.
165
425125
2434
essa maneira de pensar.
07:07
We think it's a different model for climate change,
166
427583
2768
Acreditamos ser um modelo diferente para as mudanças climáticas,
07:10
one that's about adaptation and resilience
167
430375
2643
que tem a ver com adaptação e resiliência ao invés de resistência e medo.
07:13
rather than resistance and fear.
168
433042
2976
07:16
So help us turn natural destruction into natural construction.
169
436042
4559
Então nos ajudem a transformar destruição natural em construção natural.
07:20
Thank you.
170
440625
1309
Obrigado.
07:21
(Applause)
171
441958
2625
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7