A new way to "grow" islands and coastlines | Skylar Tibbits

74,229 views ・ 2020-05-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Marques Revisora: Margarida Ferreira
00:13
For nearly a decade,
0
13458
1310
Durante quase uma década,
00:14
my collaborators and I at the Self-Assembly Lab
1
14792
2226
no laboratório Self-Assembly, os meus colaboradores e eu
00:17
have been working on material systems that transform themselves,
2
17042
3517
temos trabalhado em sistemas de materiais que se transformam,
00:20
assemble themselves
3
20583
1310
que se montam sozinhos
00:21
and adapt to their environment.
4
21917
1625
que se adaptam ao seu ambiente.
00:24
From our early work on 4D printing,
5
24333
2435
Do nosso trabalho inicial na impressão 4D,
00:26
where we printed objects, dipped them underwater,
6
26792
2351
em que imprimimos objetos, colocamo-los debaixo de água,
00:29
and they transform,
7
29167
1809
e eles transformam-se,
00:31
to our active auxetics that respond to temperature and sunlight,
8
31000
4434
até aos nossos auxiliares ativos que reagem à temperatura e à luz solar,
00:35
to our more recent work on active textiles
9
35458
2143
até ao nosso mais recente trabalho em têxteis ativos
00:37
that respond to body temperature and change porosity,
10
37625
3601
que reagem à temperatura do corpo e mudam de porosidade,
00:41
to our rapid liquid printing work
11
41250
1643
até ao nosso trabalho de impressão líquida
00:42
where we print inflatable structures
12
42917
1851
em que imprimimos estruturas infláveis
00:44
that morph based on air pressure
13
44792
2101
que se transformam com base na pressão do ar
00:46
and go from one shape to another,
14
46917
2434
e vão de uma forma para outra,
00:49
or our self-assembly work
15
49375
1351
ou o nosso trabalho de automontagem
00:50
where we dip objects underwater,
16
50750
1893
em que mergulhamos objetos na água,
00:52
they respond to wave energy and assemble themselves
17
52667
2892
eles reagem à energia das ondas e montam-se a si mesmos
00:55
into precise objects like furniture.
18
55583
2292
em objetos precisos como móveis.
00:58
Or, at larger scales,
19
58833
1393
Ou, numa escala maior,
01:00
using wind energy,
20
60250
1351
usando energia eólica,
01:01
we have meter-diameter weather balloons
21
61625
1934
temos balões meteorológicos com um metro de diâmetro
01:03
that assemble in the airspace above a construction site.
22
63583
2976
que se montam no ar por cima de uma construção.
01:06
For dangerous environments or harsh, extreme places
23
66583
2893
Para lugares perigosos, severos ou extremos
01:09
where it's hard to get people or equipment,
24
69500
2059
onde é difícil chegarem as pessoas ou os equipamentos,
01:11
they can assemble in the airspace, and as the helium dies,
25
71583
2810
eles podem montar-se no ar,
01:14
they then come back to the ground,
26
74417
1684
e quando o hélio morre, eles voltam para o chão
01:16
and you're left with a big space frame structure.
27
76125
2809
e ficamos com uma grande estrutura de armação espacial.
01:18
All of this research is about taking simple materials,
28
78958
3643
Toda esta pesquisa é sobre pegar em materiais simples,
01:22
activating them with forces in their environment --
29
82625
2768
ativá-los com as forças do seu ambiente
01:25
gravity, wind, waves, temperature, sunlight --
30
85417
2976
— a gravidade, o vento, as ondas, a temperatura, a luz solar —
01:28
and getting them to perform,
31
88417
1476
e levá-los a funcionar,
01:29
getting them to transform, assemble, etc.
32
89917
2726
fazendo-os transformar-se, montar-se, etc.
01:32
How do we build smart things
33
92667
1642
Como é que criamos coisas inteligentes
01:34
without complex electromechanical devices?
34
94333
3393
sem o uso de aparelhos eletromecânicos complexos?
01:37
But more recently we were approached by a group in the Maldives,
35
97750
3018
Recentemente fomos abordados por um grupo nas Maldivas,
01:40
and they were interested in taking some of this research and ways of thinking
36
100792
3642
que estavam interessados nessas pesquisas e modos de pensar
01:44
and applying it to some of the challenges that they've faced
37
104458
2851
para aplicá-los a alguns problemas que têm enfrentado,
01:47
in terms of climate change.
38
107333
1351
com a alteração climática.
01:48
And the first thing you do
39
108708
1310
A primeira coisa que fazemos
01:50
when you're approached by someone in the Maldives
40
110042
2351
quando alguém nos aborda nas Maldivas
01:52
is say you want to go on a site visit.
41
112417
1892
é dizer que queremos visitar o local.
(Risos)
01:54
(Laughter)
42
114333
1018
É incrível.
01:55
It is amazing.
43
115375
1268
01:56
So we went there
44
116667
1267
Nós fomos lá,
01:57
and I actually walked away with a really different perspective
45
117958
2935
e eu sai de lá com uma perspetiva diferente
02:00
on the future of climate change.
46
120917
1601
sobre o futuro da alteração climática.
02:02
Because you would imagine, you know, the Maldives are sinking.
47
122542
2976
É fácil imaginar que as Maldivas estão a afundar-se.
Eles estão "lixados". O que é que vão fazer?
02:05
They're screwed. What are they going to do?
48
125542
2059
Mas voltei a pensar que eles poderiam ser
02:07
But I walked away thinking, they might be the model,
49
127625
2518
o modelo futuro do ambiente construído, e podem adaptar-se e ser resilientes,
02:10
the future model of the built environment, where they can adapt and be resilient
50
130167
3767
02:13
rather than our fixed, man-made infrastructure.
51
133958
2268
ao contrário da estrutura fixa e artificial criada pelo homem.
02:16
But there's typically three main approaches
52
136250
2059
Há três abordagens importantes
02:18
to sea level rise and climate change.
53
138333
1851
para o aumento do nível do mar e para a alteração climática.
02:20
One of them is that we can do nothing and we can run away.
54
140208
2810
Uma delas é não fazer nada e fugir.
02:23
And that's a pretty bad idea.
55
143042
1809
E isso é uma má ideia.
02:24
As more than 40 percent of the world's population
56
144875
2351
Como mais de 40% da população mundial vive em áreas costeiras,
02:27
is living in coastal areas,
57
147250
1976
02:29
as sea levels rise and as storms get worse and worse,
58
149250
2726
à medida que o nível do mar subir e as tempestades piorarem,
02:32
we're going to be more and more underwater.
59
152000
2143
ficaremos cada vez mais, debaixo de água.
02:34
So it's imperative that we solve this pretty demanding problem.
60
154167
4142
Portanto, é essencial que resolvamos este problema tão urgente.
02:38
The second is that we can build barriers.
61
158333
2560
A segunda é que podemos construir barreiras.
02:40
We can build walls.
62
160917
1351
Podemos construir paredes.
02:42
The problem here is that we take a static solution
63
162292
2976
O problema aqui é que usamos uma solução estática,
02:45
trying to fight against a superdynamic, high-energy problem,
64
165292
4684
que tenta lutar contra um problema superdinâmico de alta potência,
02:50
and nature is almost always going to win.
65
170000
2643
e, nesses casos, quase sempre ganha a Natureza.
02:52
So that's likely not going to work either.
66
172667
2059
Provavelmente isto também não vai funcionar.
02:54
The third approach is using dredging.
67
174750
2059
A terceira abordagem é usar a dragagem,
02:56
So dredging is where you suck up a bunch of sand from the deep ocean
68
176833
3268
aspirando grandes quantidades de areia do fundo do mar
03:00
and you pump it back onto the beaches.
69
180125
1851
e voltando a colocá-la nas praias.
03:02
If you go to any beach around the Northeast or Western Coast,
70
182000
2893
Se forem a uma praia na costa nordeste ou oeste,
03:04
you'll see that they use dredging year after year after year
71
184917
2851
verão que eles usam dragagem, ano após ano,
03:07
just to survive.
72
187792
1267
apenas para sobreviver.
03:09
It's really not a good solution.
73
189083
1810
Não é uma boa solução.
03:10
In the Maldives, they do the same thing, and they can build an island in a month,
74
190917
3892
Nas Maldivas, eles fazem a mesma coisa, e podem construir uma ilha num mês,
03:14
a brand new island they build from dredging.
75
194833
2601
uma nova ilha a partir da dragagem.
03:17
But it's really, really bad for the marine ecosystem,
76
197458
2810
Mas isto é péssimo para o ecossistema marinho,
03:20
and then they become addicted to dredging.
77
200292
2059
e eles ficam viciados em dragagem.
03:22
They need to do that year after year.
78
202375
1809
Precisam de fazer isso, ano após ano.
03:24
But in the time that it took them to build that one island,
79
204208
2810
Mas no tempo que levaram a construir essa ilha,
03:27
three sandbars built themselves,
80
207042
2351
formaram-se três barragens de areia.
03:29
and these are massive amounts of sand
81
209417
2309
São enormes quantidades de areia
03:31
so big you can park your boat on it,
82
211750
2018
que podem servir de âncora para um barco.
03:33
and this is what's called a site visit.
83
213792
2184
A isto chamamos visita ao local.
03:36
It's really hard work.
84
216000
1309
Um trabalho muito difícil.
03:37
(Laughter)
85
217333
2018
(Risos)
03:39
In Boston winters.
86
219375
1583
Enquanto isso, é inverno em Boston.
03:41
This is massive amounts of sand that naturally accumulates
87
221917
3559
Isto são quantidades enormes de areia que se acumulam naturalmente
03:45
just based on the forces of the waves
88
225500
2101
apenas pela força das ondas
03:47
and the ocean topography.
89
227625
1851
e a topografia do oceano.
03:49
So we started to study that. Why do sandbars form?
90
229500
2393
Então começámos a estudar: Porque se formam bancos de areia?
03:51
If we could tap into that,
91
231917
1309
Se explorássemos isso,
03:53
we could understand it and we could utilize it.
92
233250
2351
podíamos entender como funcionam e usá-los.
03:55
It's based on the amount of energy in the ocean
93
235625
2351
É baseado na quantidade de energia no oceano
03:58
and the topography in the landscape that promotes sand accumulation.
94
238000
3893
e a topografia do terreno que promove a acumulação de areia.
04:01
So what we're proposing is to work with the forces of nature
95
241917
3267
Então, nós propomo-nos trabalhar com as forças da Natureza,
04:05
to build rather than destroy,
96
245208
2143
construir em vez de destruir.
04:07
and in my lab at MIT, we set up a wave tank,
97
247375
2351
No meu laboratório no MIT, montámos um enorme tanque
04:09
a big tank that's pumping waves,
98
249750
2143
que bombeia as ondas do mar,
04:11
and we placed geometries underwater.
99
251917
2142
e colocamos geometrias debaixo de água.
04:14
We tried all sorts of different geometries.
100
254083
2518
Tentamos todos os tipos de geometrias.
04:16
The waves interact with the geometry,
101
256625
2476
As ondas interagem com a geometria,
04:19
and then create turbulence and start to accumulate the sand
102
259125
3434
criam turbulência e começam a acumular areia,
04:22
so the sand starts to form these sandbars on their own.
103
262583
3435
formando bancos de areia.
04:26
Here's an aerial view.
104
266042
1309
Nesta vista aérea,
04:27
On the left-hand side, you'll see the beach that's growing.
105
267375
2809
à esquerda, vemos a praia a aumentar.
04:30
In the middle you'll see the sandbar that formed.
106
270208
2351
Ao centro, vemos o banco de areia que se formou.
04:32
So these are geometries that collaborate with the force of the wave to build.
107
272583
3685
Estas são geometrias que colaboram com a força da onda para construir.
04:36
We then started to fabricate one. This was in February in Boston.
108
276292
3142
Começámos a contruir uma em fevereiro, em Boston.
04:39
We have large rolls of canvas.
109
279458
2351
Usámos grandes rolos de lona.
04:41
It's a biodegradable material,
110
281833
1601
É um material biodegradável,
04:43
it's super cheap, easy to work with.
111
283458
2518
é super barato e fácil de trabalhar.
04:46
We then sew it into these large bladders,
112
286000
2851
Em seguida, costurámos estas grandes bexigas,
04:48
and then we flew over there.
113
288875
1476
e depois viajámos até lá.
04:50
And I know what you're thinking. This is not the Fyre Festival.
114
290375
3018
Eu sei o que estão a pensar. Este não é o Festival Fyre.
04:53
(Laughter)
115
293417
1476
(Risos)
04:54
This is real life. It's real.
116
294917
2309
É a vida real. É real.
04:57
And we flew there with these canvas bladders in our suitcases,
117
297250
3893
Voámos até lá com estas bexigas de lona nas nossas malas,
05:01
we got sunburned because it was Boston winter,
118
301167
2892
apanhámos escaldões, porque era inverno em Boston,
05:04
and then we filled them with sand and we placed them underwater.
119
304083
3018
e enchemos as bexigas de areia e colocámo-las debaixo de água.
05:07
These are exactly the same geometries that you saw in the tank,
120
307125
3184
Estas são exatamente as mesmas geometrias que viram no tanque,
05:10
they're just human scale.
121
310333
1810
estão apenas à escala humana.
05:12
Large objects filled with sand,
122
312167
1684
Grandes objetos cheios de areia,
05:13
we'd place them underwater, they're just really simple geometries.
123
313875
3518
colocados debaixo de água, são geometrias simples.
05:17
In the front of them, you'll see it's clear water.
124
317417
2934
Em frente a elas, vemos a água limpa.
05:20
The waves are crashing over.
125
320375
2184
as ondas estão a bater.
05:22
It's quite clear.
126
322583
1310
A água está limpa.
05:23
And then on the backside, there's turbulence.
127
323917
2142
E na parte de trás, vemos a turbulência.
05:26
The water and the sand is mixing up.
128
326083
2226
A água e a areia misturam-se.
05:28
It's causing sediment transport, and then the sand is accumulating.
129
328333
3476
causando o transporte de sedimentos e o acumular de areia.
05:31
You'll see some friendly stingrays here that visited us.
130
331833
2935
Vemos aqui algumas arraias amigáveis que nos vieram visitar.
05:34
On the left is day one, the right is day three.
131
334792
2767
À esquerda é o primeiro dia, à direita o terceiro dia.
05:37
You'll see the sand ripples in the light areas
132
337583
2226
Vemos as ondas de areia nas áreas claras
05:39
where the sand is accumulating
133
339833
1476
onde a areia se acumula
05:41
just after two days.
134
341333
1726
apenas dois dias depois.
05:43
So this was last February, and it's very much ongoing work.
135
343083
3393
Isto foi em fevereiro, e é um trabalho contínuo.
05:46
This is just in the beginning of this research.
136
346500
2559
É apenas o começo desta pesquisa.
05:49
Over the next year and longer,
137
349083
1726
Durante o próximo ano e depois,
05:50
we're going to be studying this through satellite imagery
138
350833
2768
vamos estudar isto através de imagens de satélite
05:53
and bathymetry data
139
353625
1309
e dados de batimetria
05:54
to understand what the short-term and long-term impacts are
140
354958
3518
para entender quais são os impactos a curto e a longo-prazo
05:58
of natural sand accumulation in the environment.
141
358500
2976
da acumulação natural de areia no ambiente.
06:01
And the bigger vision, though,
142
361500
1518
Mas a nossa maior visão
06:03
is that we want to build submersible geometries,
143
363042
2309
é construir geometrias submersas,
06:05
almost like submarines that we can sink and float.
144
365375
3101
quase como submarinos que possamos afundar e flutuar,
06:08
Like adaptable artificial reefs,
145
368500
2101
como recifes artificiais adaptáveis,
06:10
you could deploy them
146
370625
1268
que poderíamos posicionar
06:11
if there's a storm coming from one direction or another
147
371917
3309
se existir uma tempestade a aproximar-se vinda de qualquer direção,
06:15
or if the seasons are changing,
148
375250
1518
ou se as estações estiverem a mudar.
06:16
you can use these adaptable reef structures
149
376792
2476
É possível utilizar estas estruturas adaptáveis de recifes
06:19
to use the force of the waves to accumulate sand.
150
379292
3267
para usar a força das ondas para acumular areia.
06:22
And we think this could be used in many coastal regions
151
382583
2601
Acreditamos que isto pode ser usado em muitas regiões costeiras
06:25
and many island nations around the world.
152
385208
2726
e ilhas pelo mundo fora.
06:27
But when we think about building smarter environments,
153
387958
2601
Mas quando pensamos em construir ambientes mais inteligentes,
06:30
think of smarter buildings or smarter cars or smarter clothing,
154
390583
3685
como edifícios, carros ou roupas mais inteligentes,
06:34
that typically means adding more power,
155
394292
2476
isso normalmente significa adicionar mais energia,
06:36
more batteries, more devices, more cost, more complexity
156
396792
4017
mais baterias, dispositivos, custos, complexidade
06:40
and ultimately more failure.
157
400833
2226
e, finalmente, mais fracassos.
06:43
So we're always trying to think about how do we build smarter things with less?
158
403083
3851
Estamos sempre a tentar pensar
como construir coisas mais inteligentes com menos?
06:46
How do we build smarter things that are simple?
159
406958
2726
Como construí-las para serem simples?
06:49
And so what we're proposing at the lab and with this project specifically
160
409708
3643
O que estamos a propor no laboratório e com este projeto específico,
06:53
is to use simple materials like sand
161
413375
2726
é usar materiais simples, como a areia
06:56
that collaborates with forces in the environment like waves
162
416125
3351
que colabora com forças no ambiente, como as ondas,
06:59
to accumulate and adapt.
163
419500
2268
para se acumular e adaptar.
07:01
And we'd like to work with you, collaborate with us, to develop this,
164
421792
3309
E gostaríamos que colaborassem connosco,
para desenvolver, ampliar e aplicar esta maneira de pensar.
07:05
to scale it and apply this way of thinking.
165
425125
2434
07:07
We think it's a different model for climate change,
166
427583
2768
Acreditamos ser um modelo diferente para a alteração climática,
07:10
one that's about adaptation and resilience
167
430375
2643
que tem a ver com adaptação e resiliência
07:13
rather than resistance and fear.
168
433042
2976
ao invés de resistência e medo.
07:16
So help us turn natural destruction into natural construction.
169
436042
4559
Então ajudem-nos a transformar destruição natural em construção natural.
07:20
Thank you.
170
440625
1309
Obrigado.
07:21
(Applause)
171
441958
2625
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7