下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Yoko Emori
00:13
For nearly a decade,
0
13458
1310
私たちの自己集合研究室では
10年近く
00:14
my collaborators and I
at the Self-Assembly Lab
1
14792
2226
ある種の材料システムに
取り組んできました
00:17
have been working on material systems
that transform themselves,
2
17042
3517
自ら変形し
自ら組み上がり
00:20
assemble themselves
3
20583
1310
00:21
and adapt to their environment.
4
21917
1625
環境に適応するようなものです
00:24
From our early work on 4D printing,
5
24333
2435
例えば「4Dプリンティング」の
初期の作品では
00:26
where we printed objects,
dipped them underwater,
6
26792
2351
プリントしたものを
水に浸すと
00:29
and they transform,
7
29167
1809
温度や日光に反応する
オークセティック構造へと変わります
00:31
to our active auxetics that respond
to temperature and sunlight,
8
31000
4434
00:35
to our more recent work on active textiles
9
35458
2143
もっと最近では
00:37
that respond to body temperature
and change porosity,
10
37625
3601
体温に反応して気孔率を変化させる
アクティブな布地を開発し
00:41
to our rapid liquid printing work
11
41250
1643
「高速液体プリンティング」で
プリントした膨らむ構造物は
00:42
where we print inflatable structures
12
42917
1851
00:44
that morph based on air pressure
13
44792
2101
気圧によって変形し
00:46
and go from one shape to another,
14
46917
2434
ある形から別の形へと
変わります
00:49
or our self-assembly work
15
49375
1351
自己集合の作品では
00:50
where we dip objects underwater,
16
50750
1893
水の中のパーツが
00:52
they respond to wave energy
and assemble themselves
17
52667
2892
波のエネルギーに反応して
家具のような 明確な形へと
自ら組み上がります
00:55
into precise objects like furniture.
18
55583
2292
00:58
Or, at larger scales,
19
58833
1393
もっと大きなスケールの作品では
01:00
using wind energy,
20
60250
1351
1メートルの気象観測気球群が
風のエネルギーによって
01:01
we have meter-diameter weather balloons
21
61625
1934
01:03
that assemble in the airspace
above a construction site.
22
63583
2976
建築現場の上空で
集合します
01:06
For dangerous environments
or harsh, extreme places
23
66583
2893
危険な環境や
厳しい極端な場所で
01:09
where it's hard to get
people or equipment,
24
69500
2059
人や装置を持ち込むことが
難しい場合に
01:11
they can assemble in the airspace,
and as the helium dies,
25
71583
2810
上空で組み立てることができ
ヘリウムが抜けると
地面に降りてきて
01:14
they then come back to the ground,
26
74417
1684
01:16
and you're left with a big
space frame structure.
27
76125
2809
大きなスペースフレーム構造が
あとに残ります
01:18
All of this research is about
taking simple materials,
28
78958
3643
これらの研究はどれも
シンプルな素材に
01:22
activating them with forces
in their environment --
29
82625
2768
重力 風 波 温度 日光といった
その環境にある力で
01:25
gravity, wind, waves,
temperature, sunlight --
30
85417
2976
01:28
and getting them to perform,
31
88417
1476
変形や組み立てといったことを
行わせています
01:29
getting them to transform, assemble, etc.
32
89917
2726
01:32
How do we build smart things
33
92667
1642
どうすれば スマートな物を
01:34
without complex electromechanical devices?
34
94333
3393
複雑な電気機械装置なしで
構築できるか?
01:37
But more recently we were approached
by a group in the Maldives,
35
97750
3018
最近モルディブの人たちから
相談を受けました
01:40
and they were interested in taking
some of this research and ways of thinking
36
100792
3642
このような研究や考え方を
気候変動のために直面している問題に
適用できないかと
01:44
and applying it to some
of the challenges that they've faced
37
104458
2851
01:47
in terms of climate change.
38
107333
1351
01:48
And the first thing you do
39
108708
1310
モルディブの人たちからの
依頼ということなので
01:50
when you're approached
by someone in the Maldives
40
110042
2351
まず第一に
現場を確認したいと言いました
01:52
is say you want to go on a site visit.
41
112417
1892
(笑)
01:54
(Laughter)
42
114333
1018
いいところですね
01:55
It is amazing.
43
115375
1268
01:56
So we went there
44
116667
1267
モルディブに行って
01:57
and I actually walked away
with a really different perspective
45
117958
2935
気候変動の未来への
まったく違った視点を
02:00
on the future of climate change.
46
120917
1601
持ち帰ることになりました
02:02
Because you would imagine,
you know, the Maldives are sinking.
47
122542
2976
皆さんが考えるのは
モルディブは沈みつつある
終わりだ どうしようもない
ということでしょう
02:05
They're screwed.
What are they going to do?
48
125542
2059
02:07
But I walked away thinking,
they might be the model,
49
127625
2518
でも 私はそれが 未来の建造環境の
モデルになるかもと思ったんです
02:10
the future model of the built environment,
where they can adapt and be resilient
50
130167
3767
固定的な人工構造ではなく
適応性のある弾力的なものです
02:13
rather than our fixed,
man-made infrastructure.
51
133958
2268
02:16
But there's typically
three main approaches
52
136250
2059
気候変動による海面上昇に対しては
主に3つの対応方法があります
02:18
to sea level rise and climate change.
53
138333
1851
02:20
One of them is that we can do nothing
and we can run away.
54
140208
2810
1つは できることはないと
逃げ出すということで
これは大変まずい考えです
02:23
And that's a pretty bad idea.
55
143042
1809
02:24
As more than 40 percent
of the world's population
56
144875
2351
世界人口の4割以上が
02:27
is living in coastal areas,
57
147250
1976
沿岸部に住んでおり
02:29
as sea levels rise
and as storms get worse and worse,
58
149250
2726
海水面が上昇し
嵐が激しさを増すにつれ
水面下になる地域は
広がっていきます
02:32
we're going to be
more and more underwater.
59
152000
2143
02:34
So it's imperative that we solve
this pretty demanding problem.
60
154167
4142
この難問の解決は
避けて通れないのです
02:38
The second is that we can build barriers.
61
158333
2560
2つ目は防壁を構築する
というものです
02:40
We can build walls.
62
160917
1351
02:42
The problem here is that
we take a static solution
63
162292
2976
その問題は 静的な解決法
だということです
02:45
trying to fight against a superdynamic,
high-energy problem,
64
165292
4684
相手は超ダイナミックで
高エネルギーの問題です
たいていは自然が勝利を
収めることになります
02:50
and nature is almost always going to win.
65
170000
2643
02:52
So that's likely not going to work either.
66
172667
2059
これも上手くいきそうに
ありません
02:54
The third approach is using dredging.
67
174750
2059
3つ目は浚渫(しゅんせつ)です
02:56
So dredging is where you suck up
a bunch of sand from the deep ocean
68
176833
3268
大量の砂を
海の底から吸い上げて
03:00
and you pump it back onto the beaches.
69
180125
1851
浜に積み上げるのです
北東部や西部の海岸に行くと
03:02
If you go to any beach
around the Northeast or Western Coast,
70
182000
2893
03:04
you'll see that they use dredging
year after year after year
71
184917
2851
毎年毎年 浚渫を繰り返してるのが
見られますが
03:07
just to survive.
72
187792
1267
単なる時間稼ぎで
03:09
It's really not a good solution.
73
189083
1810
あまり良いやり方では
ありません
03:10
In the Maldives, they do the same thing,
and they can build an island in a month,
74
190917
3892
モルディブでも
同じことをやっていて
浚渫によって新たな島を
1か月で作ることができます
03:14
a brand new island
they build from dredging.
75
194833
2601
03:17
But it's really, really bad
for the marine ecosystem,
76
197458
2810
でもこれは海洋の生態系に
甚大な影響を及ぼし
03:20
and then they become addicted to dredging.
77
200292
2059
また毎年繰り返す
必要があります
03:22
They need to do that year after year.
78
202375
1809
03:24
But in the time that it took them
to build that one island,
79
204208
2810
ところが彼らが島を
1つ作っている間に
砂州が3つ
自然にできたのです
03:27
three sandbars built themselves,
80
207042
2351
03:29
and these are massive amounts of sand
81
209417
2309
膨大な量の砂で
03:31
so big you can park your boat on it,
82
211750
2018
船をつけることができます
03:33
and this is what's called a site visit.
83
213792
2184
これは現地視察というやつです
とても大変な仕事です
03:36
It's really hard work.
84
216000
1309
03:37
(Laughter)
85
217333
2018
(笑)
03:39
In Boston winters.
86
219375
1583
ボストンでは冬でしたしね
03:41
This is massive amounts of sand
that naturally accumulates
87
221917
3559
膨大な量の砂が
自然に集積しています
03:45
just based on the forces of the waves
88
225500
2101
波の力と 海底の地形だけで
集積が起こるのです
03:47
and the ocean topography.
89
227625
1851
03:49
So we started to study that.
Why do sandbars form?
90
229500
2393
そこで なぜ砂州が形成されたのか
調べ始めました
03:51
If we could tap into that,
91
231917
1309
その仕組みが分れば
03:53
we could understand it
and we could utilize it.
92
233250
2351
うまく利用できる
かもしれません
03:55
It's based on the amount
of energy in the ocean
93
235625
2351
海の中のエネルギーの量と
地形によって
03:58
and the topography in the landscape
that promotes sand accumulation.
94
238000
3893
砂の集積は起きます
04:01
So what we're proposing
is to work with the forces of nature
95
241917
3267
私達が提案しているのは
自然の力を使って
破壊ではなく構築を行うということです
04:05
to build rather than destroy,
96
245208
2143
04:07
and in my lab at MIT,
we set up a wave tank,
97
247375
2351
MITの私の研究室では
造波水槽を用意して
04:09
a big tank that's pumping waves,
98
249750
2143
ポンプで波を起こし
04:11
and we placed geometries underwater.
99
251917
2142
水中に地形を拵えました
04:14
We tried all sorts
of different geometries.
100
254083
2518
あらゆる地形を
試してみました
04:16
The waves interact with the geometry,
101
256625
2476
波が地形に作用して
乱流が起き
04:19
and then create turbulence
and start to accumulate the sand
102
259125
3434
砂が集積し始め
04:22
so the sand starts to form
these sandbars on their own.
103
262583
3435
砂州がひとりでに
形成されます
これは上から見たところです
04:26
Here's an aerial view.
104
266042
1309
04:27
On the left-hand side,
you'll see the beach that's growing.
105
267375
2809
左側は広がりつつある浜で
04:30
In the middle you'll see
the sandbar that formed.
106
270208
2351
中央には形成された
砂州があります
04:32
So these are geometries that collaborate
with the force of the wave to build.
107
272583
3685
地形と波の力が協同して
作り上げているのです
04:36
We then started to fabricate one.
This was in February in Boston.
108
276292
3142
ボストンで2月に
実作に取り掛かりました
04:39
We have large rolls of canvas.
109
279458
2351
長い帆布のロールを
使っています
04:41
It's a biodegradable material,
110
281833
1601
生物分解性でとても安く
扱いも簡単です
04:43
it's super cheap, easy to work with.
111
283458
2518
04:46
We then sew it into these large bladders,
112
286000
2851
それを縫い合わせて
大きな袋を作り
04:48
and then we flew over there.
113
288875
1476
モルディブに飛びました
04:50
And I know what you're thinking.
This is not the Fyre Festival.
114
290375
3018
何か連想したかもしれませんが
ファイアフェスティバルではありませんので
04:53
(Laughter)
115
293417
1476
(笑)
04:54
This is real life. It's real.
116
294917
2309
正真正銘の本当の話です
04:57
And we flew there with these
canvas bladders in our suitcases,
117
297250
3893
帆布の袋を旅行鞄に入れて
現地に飛び
05:01
we got sunburned
because it was Boston winter,
118
301167
2892
冬のボストンから来て
日焼けしています
05:04
and then we filled them with sand
and we placed them underwater.
119
304083
3018
袋に砂を詰めて
水中に沈めます
05:07
These are exactly the same geometries
that you saw in the tank,
120
307125
3184
先程の水槽の中にあったのと
同じ形状で
05:10
they're just human scale.
121
310333
1810
単に大きいというだけです
05:12
Large objects filled with sand,
122
312167
1684
砂の詰まった大きな物を
水中に配置し
05:13
we'd place them underwater,
they're just really simple geometries.
123
313875
3518
ごく単純な地形を作ります
05:17
In the front of them,
you'll see it's clear water.
124
317417
2934
砂袋の前では
水が澄んでいます
05:20
The waves are crashing over.
125
320375
2184
波が越えていき
05:22
It's quite clear.
126
322583
1310
水はとても澄んでいます
05:23
And then on the backside,
there's turbulence.
127
323917
2142
砂袋の裏側では
乱流が起きていて
05:26
The water and the sand is mixing up.
128
326083
2226
砂と水が混じり合っています
05:28
It's causing sediment transport,
and then the sand is accumulating.
129
328333
3476
沈殿物が移動して
砂が集積します
05:31
You'll see some friendly stingrays
here that visited us.
130
331833
2935
訪ねてきた人懐っこい
エイが見えますね
05:34
On the left is day one,
the right is day three.
131
334792
2767
左が1日目
右が3日目です
05:37
You'll see the sand ripples
in the light areas
132
337583
2226
光が当たっている所に
砂が波紋のように集積しているのが見えます
05:39
where the sand is accumulating
133
339833
1476
05:41
just after two days.
134
341333
1726
2日でこんなに変わるんです
05:43
So this was last February,
and it's very much ongoing work.
135
343083
3393
これが2か月前で
今も進行中の話です
05:46
This is just in the beginning
of this research.
136
346500
2559
この研究は
始まったばかりです
05:49
Over the next year and longer,
137
349083
1726
来年かもっと先に
05:50
we're going to be studying this
through satellite imagery
138
350833
2768
衛星画像や
水深測量データを調べて
05:53
and bathymetry data
139
353625
1309
05:54
to understand what the short-term
and long-term impacts are
140
354958
3518
自然な砂の集積が環境に及ぼす
短期的・長期的な影響を
05:58
of natural sand accumulation
in the environment.
141
358500
2976
把握するつもりです
06:01
And the bigger vision, though,
142
361500
1518
もっと大きなビジョンとして
06:03
is that we want to build
submersible geometries,
143
363042
2309
水中地形を作りたいと
考えています
06:05
almost like submarines
that we can sink and float.
144
365375
3101
潜水艦のように
浮き沈みさせられるものです
06:08
Like adaptable artificial reefs,
145
368500
2101
順応性がある人工の
岩礁のようなもので
06:10
you could deploy them
146
370625
1268
嵐の来る方角や
季節の変化に応じて
06:11
if there's a storm coming
from one direction or another
147
371917
3309
展開させることができ
06:15
or if the seasons are changing,
148
375250
1518
06:16
you can use these
adaptable reef structures
149
376792
2476
この融通のきく岩礁を使って
06:19
to use the force of the waves
to accumulate sand.
150
379292
3267
波の力で砂が
集積するようにします
06:22
And we think this could be used
in many coastal regions
151
382583
2601
これは世界の多くの
沿岸地域や島国で
06:25
and many island nations around the world.
152
385208
2726
活用できると思います
06:27
But when we think about building
smarter environments,
153
387958
2601
スマートな環境を作るとか
06:30
think of smarter buildings
or smarter cars or smarter clothing,
154
390583
3685
スマートなビルや スマートな車や
スマートな服というと
06:34
that typically means adding more power,
155
394292
2476
電気や バッテリーや
装置や コストや 複雑さを加えて
06:36
more batteries, more devices,
more cost, more complexity
156
396792
4017
06:40
and ultimately more failure.
157
400833
2226
結局失敗することに
なりがちです
06:43
So we're always trying to think about
how do we build smarter things with less?
158
403083
3851
スマートなものを より少ないもので
どう作れるかと私達はいつも考えています
06:46
How do we build smarter things
that are simple?
159
406958
2726
シンプルでスマートなものを
どう作るか?
06:49
And so what we're proposing at the lab
and with this project specifically
160
409708
3643
私達の研究室や
このプロジェクトで提案しているのは
06:53
is to use simple materials like sand
161
413375
2726
砂のようなシンプルな材料を使い
06:56
that collaborates with forces
in the environment like waves
162
416125
3351
波のような環境にある力を生かし
06:59
to accumulate and adapt.
163
419500
2268
集積や適応をさせる
ということです
07:01
And we'd like to work with you,
collaborate with us, to develop this,
164
421792
3309
この考え方を発展させ 拡げ
適用していくために
07:05
to scale it and apply
this way of thinking.
165
425125
2434
皆さんと協働したいと
思っています
07:07
We think it's a different
model for climate change,
166
427583
2768
これは気候変動に対する
異なるモデルであり
07:10
one that's about adaptation and resilience
167
430375
2643
抵抗や怖れで対するのではなく
07:13
rather than resistance and fear.
168
433042
2976
適応力と復元力を生かすのです
07:16
So help us turn natural destruction
into natural construction.
169
436042
4559
自然破壊を 自然の構築に変えるため
力を貸してください
07:20
Thank you.
170
440625
1309
ありがとうございました
07:21
(Applause)
171
441958
2625
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。