James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

181,120 views ・ 2009-09-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
Meestal staren kunst en wetenschap
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
over een kloof van wederzijds onbegrip naar elkaar.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
Er is grote verwarring als die twee naar elkaar kijken.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Kunst kijkt natuurlijk naar de wereld door de psyche,
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
de emoties - zelfs soms het onbewuste - en natuurlijk het esthetische.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
De wetenschap heeft de neiging om naar de wereld te kijken door een rationele, kwantitatieve bril -
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
dingen die kunnen worden gemeten en beschreven -
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
maar ze geeft de kunst een geweldige context voor [kennis en] begrip.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
In de Extreme Ice Survey,
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
brengen we deze twee delen van het menselijke begrijpen bij elkaar.
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
We combineren kunst en wetenschap
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
om de natuur
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
en de relatie van de mensheid met de natuur beter te begrijpen.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Als iemand die al heel zijn volwassen leven
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
een professionele natuurfotograaf is,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
ben ik er stellig van overtuigd dat fotografie, video en film
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
een enorme macht hebben om ons de natuur te helpen begrijpen.
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
Ze vormen de manier waarop we denken over de natuur
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
en over onszelf in relatie tot de natuur.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
In dit project zijn we natuurlijk in ijs geïnteresseerd.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Ik ben gefascineerd door de schoonheid, de veranderlijkheid,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
de vervormbaarheid
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
en de prachtige vormen, waarin het zich voordoet.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Deze eerste foto's zijn afkomstig uit Groenland.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Maar ijs heeft nog een andere betekenis.
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
IJs is de kanarie in de wereldwijde kolenmijn.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
Het is de plek waar we de klimaatverandering in actie kunnen zien, aanraken, horen en voelen.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
Klimaatverandering is een heel abstract ding in het grootste deel van de wereld.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
Of je er al dan niet in gelooft is gebaseerd op je gevoel van
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
of het nu meer of minder regent,
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
of het warmer of kouder wordt.
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Of op wat de computermodellen zeggen over deze, gene of nog een andere meting.
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Vergeet dat allemaal. Aan de polen en in de alpiene milieus
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
waar ijs is, is [klimaatverandering] echt aanwezig.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
De veranderingen gebeuren. Ze zijn zichtbaar.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Ze zijn te fotograferen. Ze zijn meetbaar.
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
95 procent van de gletsjers in de wereld trekken terug of krimpen.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
Buiten Antarctica
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
trekken 95 procent van de gletsjers in de wereld zich terug
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
of krimpen ze omdat de neerslag- en temperatuurpatronen veranderen.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
Er is geen significante wetenschappelijke discussie meer over.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
Het is waargenomen, het is gemeten, het is staalharde informatie.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
De grote ironie en tragiek van onze tijd
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
is dat het grote publiek denkt dat de wetenschap er nog steeds over bakkeleit.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
De wetenschap ruziet daar niet meer over.
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
In deze beelden zien we ijs van enorme gletsjers,
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
honderdduizenden jaren oude ijskappen
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
in stukken breken en stuk, per stuk, per stuk,
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
ijsberg na ijsberg, aanleiding geven tot de mondiale zeespiegelstijging.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
Ik zag dit alles in de loop van mijn 30-jarige carrière en
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
bleef nog steeds sceptisch over de klimaatverandering tot ongeveer 10 jaar geleden,
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
omdat ik dacht dat het verhaal van de klimaatverandering gebaseerd was op computermodellen.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Ik had me niet gerealiseerd dat het gebaseerd was op concrete metingen
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
van wat de paleoklimaten - de oude klimaten - waren,
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
zoals vastgelegd in de ijskappen, zoals vastgelegd in de oceaansedimenten,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
zoals vastgelegd in meersedimenten, boomringen,
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
en een heleboel andere manieren om temperatuur te meten.
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
Toen ik me realiseerde dat de klimaatverandering echt was en niet gebaseerd op computermodellen,
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
besloot ik op een dag om met een project te beginnen
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
om de klimaatverandering fotografisch vast te leggen.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
Dat leidde me naar dit project.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
In eerste instantie was ik bezig met een opdracht voor National Geographic,
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
met conventionele beeld-per-beeld fotografie.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Op een gekke dag kreeg ik het idee dat ik -
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
- nadat deze opdracht klaar was -
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
dit zou moeten fotograferen met time-lapse-fotografie,
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
dat ik een paar camera’s op een gletsjer moest zetten
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
en hen om de 15 minuten of uur of wat dan ook een beeld laten schieten
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
om de veranderingen van het landschap in de tijd vast te leggen.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
Na ongeveer drie weken
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
werd dat idee halsoverkop van een paar time-lapse-camera's
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
tot 25 time-lapse-camera's uitgebreid.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
De komende zes maanden waren zowat de moeilijkste tijd in mijn carrière
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
om deze 25 time-lapse-camera’s te ontwerpen, te bouwen en in het gebied uit te zetten.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Ze worden aangedreven door de zon. Zonnepanelen leveren de energie
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
die in een batterij wordt opgeslagen. Een op maat gemaakte computer
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
vertelt de camera wanneer te schieten.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Deze camera's staan op de rotsen aan de zijkanten van de gletsjers,
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
en ze kijken uit op de gletsjer vanaf permanente, rotsvaste posities
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
en volgen de evolutie van het landschap.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
We hadden net een aantal camera's op de Groenlandse ijskap geplaatst.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
We boorden gaten in het ijs tot diep onder het dooiniveau
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
en lieten de camera's voor de afgelopen anderhalve maand of zo achter.
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
In feite staat er nu nog altijd een camera.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
De camera's schieten ongeveer elk uur,
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
elk half uur, elke 15 minuten, om de vijf minuten.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Hier is een time-lapse opname van het in elkaar steken van zo’n time-lapse-eenheid.
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(Gelach)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Ik was persoonlijk geobsedeerd door elke moer, bout en ring in deze gekke apparaten.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Ik bracht de helft van mijn tijd in onze lokale hardware winkel door
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
tijdens de maanden waarin we deze eenheden hebben gebouwd.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
We werken in de meeste van de grote gletsjerregio's van het noordelijk halfrond.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Onze time-lapse-eenheden staan in Alaska, de Rockies, Groenland en IJsland.
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
Bepaalde plaatsen
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
in Brits Columbia, de Alpen en Bolivia
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
bezoeken we maar eenmaal per jaar.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Het is een grote onderneming. Ik sta hier vanavond
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
als een ambassadeur voor mijn hele team.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Veel mensen zijn nu bij het project betrokken.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
We hebben op dit moment 33 camera's.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
Ongeveer een half uur geleden namen 33 camera's
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
over het hele noordelijk halfrond een foto van wat daar gebeurde.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
We hebben veel tijd ter plekke doorgebracht. Het is een fantastische hoeveelheid werk.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
Het nam ons twee en een half jaar volledig in beslag
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
en we hebben nog eens twee en een half jaar te gaan.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Dat is slechts de helft van ons werk.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
De andere helft van onze taak is om het verhaal te vertellen aan het wereldwijde publiek.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Wetenschappers hebben dit soort informatie
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
door de jaren heen verzameld, maar veel ervan blijft binnen de wetenschappelijke gemeenschap.
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
Ook veel kunstprojecten blijven in de kunstgemeenschap.
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
Ik voel me zeer verantwoordelijk om via mechanismen zoals TED,
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
en door onze relatie met het Obama White House,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
met de Senaat, met het kantoor van John Kerry om ook het beleid zoveel mogelijk
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
door deze foto's te beïnvloeden.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
We hebben films en boeken gemaakt. Er komt nog meer.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
We hebben een site op Google Earth
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
- Google Earth was genereus genoeg om ze ons te geven -
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
want we voelen heel erg de behoefte om dit verhaal te vertellen,
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
omdat het zo'n een direct bewijs van de aan de gang zijnde klimaatverandering is.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
Nog een beetje wetenschap voordat we in de beelden duiken.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Als iedereen in de ontwikkelde wereld deze grafiek begreep
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
en ze zich eigen maakte
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
zou er geen verdere maatschappelijke discussie over klimaatverandering meer zijn,
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
want dit is het verhaal dat telt.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Al de rest is gewoon propaganda en verwarring.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Belangrijkste onderwerpen: dit is een verslag van de voorbije 400.000 jaar.
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
Exact hetzelfde patroon vinden we
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
bijna een miljoen jaar voor onze huidige tijd terug.
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
Een aantal dingen zijn belangrijk.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Nummer een: temperatuur en kooldioxidegehalte in de atmosfeer
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
gaan gesynchroniseerd op en neer.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Je kunt dat zien aan de oranje en de blauwe lijn.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
De natuur liet op natuurlijke wijze het kooldioxidegehalte stijgen tot 280 delen per miljoen.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
Dat is de natuurlijke cyclus.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
Stijgt tot 280 en daalt daarna
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
om verschillende redenen die op dit moment niet belangrijk zijn om te bespreken.
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
Maar 280 is de piek.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
Nu, als je kijkt naar het bovenste rechtergedeelte van die grafiek,
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
staan we op 385 delen per miljoen.
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
We zitten ver boven de normale, natuurlijke variabiliteit.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
De Aarde heeft koorts.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
In de afgelopen honderd jaar is de temperatuur van de aarde
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
1,3 graden Fahrenheit of 0,75 graden Celsius gestegen
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
en het blijft omhooggaan
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
want we blijven fossiele brandstoffen verbranden.
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
Aan ongeveer twee en een half delen per miljoen per jaar.
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
Het is een meedogenloze, gestage toename.
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
We moeten dat omdraaien.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
Dat is cruciaal en ooit hoop ik dat
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
op Times Square in New York en vele andere plaatsen te kijk te stellen.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
Maar goed nu naar de wereld van ijs.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
We zijn nu aan de Columbia Gletsjer in Alaska.
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
Dit is een beeld van wat het afkalven wordt genoemd.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Dit is wat een van onze camera's zag in de loop van een paar maanden.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Je kan de gletsjer van rechts zien komen en
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
in zee vallen. De camera schiet elk uur.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Als je naar het midden van de achtergrond kijkt,
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
zie je de afkalvingszijde op en neer gaan als een jojo.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
Dat betekent dat de gletsjer drijft en onstabiel is.
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
Je gaat dadelijk de gevolgen van dat drijven zien.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
Om jullie een beetje een gevoel van schaal te geven,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
de afkalvingszijde op deze foto
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
is ongeveer 100 meter hoog. Dat is 32 verdiepingen.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
Dit is geen klein klifje. Dit is iets als een groot kantoorgebouw in een stedelijk centrum.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
De afkalvingszijde is de muur waar het zichtbare ijs afbreekt
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
maar in feite gaat het beneden de zeespiegel nog een goede duizend meter door.
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Er is daar een ijsmuur van meer dan een kilometer diep
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
naar beneden tot op het gesteente, als de gletsjer op een rots ligt.
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
En anders drijvend in het water.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Hier is wat Columbia heeft gedaan. Dit is in het zuiden van centraal Alaska.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Dit was een luchtfoto van juni drie jaar geleden.
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
En deze van dit jaar.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Dat is de terugtrekking van deze gletsjer.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
Het belangrijkste deel, de belangrijkste stroming van de gletsjer komt van rechts
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
en het vordert zeer snel.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
We gaan daar nog een paar weken doorbrengen
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
en we verwachten dat het zich waarschijnlijk nog een 800 meter zal terugtrekken.
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
Maar als ik terug zou gaan en ontdekken dat het was ingestort
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
en 8 kilometer verder naar achteren verschoven, zou ik niet in het minst verrast zijn.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Het is echt moeilijk de omvang van deze plaatsen te vatten
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
want als de gletsjers
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
- gebieden als Alaska en Groenland zijn enorm,
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
het zijn geen normale landschappen -
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
maar als de gletsjers terugtrekken, lopen ze ook leeg,
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
net als lucht die ontsnapt uit een ballon.
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
Dit landschap heeft ook speciale kenmerken.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Er is een heuvelrug in het midden van de foto, tot boven de plaats waar die pijl komt.
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
Zo kun je dat een klein beetje zien.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Er is een markeerlijn of scheidingslijn
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
boven die kleine rode figuur daar.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
Dit zou een zichzelf respecterende fotograaf nooit doen
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
- een wat onnozel prentje op zijn foto zetten -
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
en toch moet je het soms doen om dit duidelijk te maken.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
Maar in ieder geval is de deflatie van deze gletsjer sinds 1984
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
hoger dan de Eiffeltoren, hoger dan het Empire State Building.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Een enorme hoeveelheid ijs is weg uit deze valleien
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
omdat het zich terugtrok, leegliep en hogerop in het dal ging.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Deze veranderingen in de alpine wereld versnellen.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Het is niet statisch.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
Vooral in de wereld van het zee-ijs overtreft de snelheid
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
van de natuurlijke verandering de voorspellingen van slechts een paar jaar geleden.
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
Ofwel versnellen de processen
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
ofwel waren de voorspellingen in het begin te laag.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Maar in ieder geval zijn er grote, zeer grote veranderingen gaande.
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Hier is nog een time-lapse shot van Columbia.
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
Je kan zien waar het eindigde op deze verschillende lentedagen,
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
In juni, mei, dan oktober.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
Nu zetten we onze time-lapse weer aan.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
Deze camera fotografeerde om het uur.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Geologisch proces in actie hier.
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
Iedereen vraagt zich af ze in de winter niet vooruitgaan.
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Nee, ook tijdens de winter trekt hij terug want het is een ongezonde gletsjer.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
Tot slot haalt hij zichzelf in, gaat hij vooruit.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
Je kunt steeds weer naar deze foto's kijken
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
want het is zo vreemd, bizar fascinerend om
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
deze dingen tot leven te zien komen. Wat je normaal niet te zien krijgt.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
We hebben het op TED Global gehad over zien is geloven
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
en het onzichtbare zien.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Dat is wat je ziet met deze camera's.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
De beelden maken het onzichtbare zichtbaar.
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
Deze enorme kloven openen zich.
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
Deze grote eilanden van ijs breken af-
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
en kijk nu naar dit.
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
Dit was in de lente van dit jaar -
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
een enorme ineenstorting. Dat gebeurde in ongeveer een maand tijd,
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
het verlies van al dat ijs.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Dat is waar we drie jaar geleden begonnen,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
helemaal aan de linkerkant, en dat is waar we een paar maanden geleden waren, de
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
laatste keer dat we naar Columbia gingen.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
Om jullie een gevoel voor de omvang van de terugtrekking te geven,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
hebben we er nog een zo’n melig prentje aan toegevoegd.
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
Met Britse dubbeldekkerbussen.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Als je er 295 van neus aan staart plaatst, is dat ongeveer hoe ver die gletsjer terug is geweken.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
Het is een lange weg.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
Nu naar IJsland.
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Een van mijn favoriete gletsjers, de Sólheimajökull.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
Hier zie je het uiteinde terugtrekken,
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
je ziet de rivier gevormd worden,
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
je kunt hem zien leeglopen.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
Zonder het fotografische proces zou je dit nooit zien. Dit is onzichtbaar.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
Je kunt er je hele leven staan en niets zien,
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
maar de camera registreert het.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
We laten de film nu achterwaarts lopen.
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
We gaan een paar jaar terug in de tijd.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
Dat is waar het begon.
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
Dat is waar het een paar maanden geleden eindigde.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
Op naar Groenland.
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Hoe kleiner de ijsmassa, hoe sneller ze reageert op het klimaat.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
Op Groenland duurde het even voor het op gang kwam
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
door de klimaatopwarming van de afgelopen eeuw,
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
maar 20 jaar geleden is het echt snel beginnen gaan.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Er was al een enorme toename van de temperatuur.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Het is een grote plaats. Allemaal ijs.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Al die kleuren zijn ijs en het gaat omhoog tot wel drie kilometer dik,
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
een gigantische koepel die vertrekt vanuit de kust en stijgt naar het midden.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
Er is een gletsjer in Groenland
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
die meer ijs in de oceaan afzet
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
dan alle andere gletsjers in het hele noordelijk halfrond:
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
de Ilulissat Gletsjer.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
We hebben een aantal camera's op de zuidelijke rand van de Ilulissat.
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
Ze houden de afkalvingszijde in het oog bij zijn dramatische aftocht.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Hier is een verslag van twee jaar van hoe dat eruit ziet.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
De helikopter aan de voorkant van de afkalvingszijde geeft de schaal weer. Hij verkleint snel.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
De afkalvingszijde is zeven kilometer breed
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
en in deze opname, als we achteruitgaan, kun je er slechts een goede twee kilometer ervan zien.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Je kan je voorstellen hoe groot dit is
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
en hoeveel ijs er wordt afgevoerd.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Het binnenland van Groenland is aan de rechterkant.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Het stroomt naar de Atlantische Oceaan aan de linkerkant.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
IJsbergen, vele malen groter dan dit gebouw rollen naar zee.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Deze foto's hebben we slechts een paar weken geleden gedownload
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
zoals je kunt zien op 25 juni,
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
met enorme afkalvinggebeurtenissen.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Ik zal je er dadelijk een van tonen.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
De stroomsnelheid van deze gletsjer is in de afgelopen 15 jaar verdubbeld.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Hij gaat nu tegen 125 meter per dag en dumpt al dit ijs in de oceaan.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Hij heeft de neiging om met stoten te gaan, ongeveer om de drie dagen,
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
maar gemiddeld is het 125 m per dag.
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
Dat is twee keer de snelheid van 20 jaar geleden.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
Oké. We hadden een team om deze gletsjer te bekijken,
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
en we hebben het grootste afkalvingsevenement ooit vastgelegd op film.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
Met negen camera's.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Dit is wat een paar van de camera's zagen.
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
Een 400 meter hoge zijde breekt af.
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
Enorme, enorme ijsbergen vallen om.
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
Oké, hoe groot was dat nu? Het is moeilijk te vatten.
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
Weer een vergelijking geeft je een gevoel voor schaal.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
Anderhalve kilometer terugtrekking in 75 minuten
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
met een 5 kilometer brede afkalvingszijde.
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
Het blok was 1 kilometer diep.
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
Als je de uitgestrektheid van de afkalvingszijde
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
met de Tower Bridge in Londen vergelijkt, was dat ongeveer 20 bruggen breed.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Of als je een Amerikaanse referentie wil, kunnen er
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
3.000 Kapitoolgebouwen in dat blok,
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
Dat geeft je een idee hoe groot dat blok was.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
Dat allemaal in slechts 75 minuten.
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
Nu ben ik, na veel tijd te besteden
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
aan leren over klimaatverandering,
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
tot de conclusie gekomen dat we geen probleem van economie, technologie en de openbare orde hebben.
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
We hebben een perceptieprobleem.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
Het beleid, de economie en de technologie zijn al ernstige problemen,
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
maar we kunnen ze aan.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Ik ben er zeker van dat we dat kunnen.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
Maar we hebben een perceptieprobleem
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
omdat veel mensen het nog niet doorhebben.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Jullie zijn een elitepubliek. Je snapt het.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
Gelukkig is een groot deel van de politieke leiders in de belangrijkste landen van de wereld
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
een elitepubliek dat het nu voor het grootste deel doorheeft.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
Maar we moeten nog steeds veel mensen meekrijgen.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
Dat is waar ik denk dat organisaties als TED,
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
net als de Extreme Ice Survey een geweldige invloed
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
op de menselijke perceptie kunnen hebben en ons dichter bij het doel brengen.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Omdat ik denk dat we nu een kans hebben.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
We staan bijna op de rand van een crisis,
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
maar we hebben nog een kans om de grootste uitdaging
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
van onze generatie, in feite van onze eeuw aan te pakken.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Dit is een oproep
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
om voor onszelf en voor de toekomst het juiste te doen.
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Ik hoop dat we de wijsheid zullen hebben om de engelen van onze betere natuur te laten
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
doen wat gedaan moet worden. Dank.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7