James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

181,120 views ・ 2009-09-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Mirek Mráz
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
Nejčastěji na sebe věda a umění zírají
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
přes propast vzájemného nepochopení.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
A jak na sebe zírají, tvoří se zmatek a chaos.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Umění, samozřejmě, se dívá na svět přes psyché, přes duši,
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
city -- často podvědomé -- a estetiku.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
Věda má tendenci se dívat na svět pomocí rozumu a
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
věcí, které jde měřit, spočítat a popsat --
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
věda ale dává umění skvělý kontext porozumění.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
V Extreme Ice Survey se věnujeme
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
sloučení těchto dvou částí lidského chápání,
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
sloučení umění a vědy
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
s cílem usnadnit porozumění přírody
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
a vztahu lidstva a přírody.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Zvláště pak já, člověk,
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
který se živí fotografováním přírody,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
pevně věřím, že fotografie, film a video
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
mají ohromnou moc umožnit nám pochopit
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
a ztvárnit to, jak smýšlíme o přírodě
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
a o sobě ve vztahu k přírodě.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
V tomto projektu se ovšem zajímáme o led.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Mě fascinuje jeho krása, jeho proměny,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
jeho tvárnost
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
a báječné tvary, do nichž se dokáže zformovat.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Tyto první obrázky jsou z Grónska.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Ale led má i jiný význam.
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
Je to kanárek ve světovém dolu na uhlí.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
Je to jedna oblast, v níž můžeme vidět, slyšet a cítit změnu klimatu.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
Ve většině světa je změna klimatu vlastně abstraktním pojmem.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
Jestli na ni věříte nebo ne záleží na vašem pojetí toho,
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
jestli prší víc nebo míň.
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
Jestli je tepleji nebo chladněji.
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Co o tom říkají počítačové modely?
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Ale to vše můžete teď ignorovat. V arktickém a horském světě,
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
tam, kde je led, je to vše přítomné a skutečné.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
Ty změny se skutečně dějí. Jsou zcela viditelné.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Lze je fotografovat a měřit.
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
95 % ledovců tohoto světa se zmenšuje nebo ustupuje.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
To je vně Antarktidy.
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
95 % ledovců tohoto světa se zmenšuje nebo ustupuje,
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
protože charakter a vzorce srážek a teploty se mění.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
O tomto se nevede žádná podstatná vědecká debata.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
To bylo pozorováno, naměřeno a je to solidní fakt.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
Velká ironie a tragédie této doby je to,
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
že velká část veřejnosti si myslí, že vědci o tomhle stále debatují.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
Vědci tohle už nediskutují.
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
Na těchto snímcích vidíme led z obřích ledovců,
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
vrstvy ledu, které jsou staré tisíce let,
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
jak se lámou na kousky, kus po kusu,
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
ledovec po ledovci, zvyšují hladinu světových oceánů.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
Během mé třicetileté kariéry, i když jsem tohle viděl,
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
stále jsem pochyboval o změně klimatu, až do doby před 10 lety,
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
protože jsem si myslel, že historka o změně klimatu je založena na počítačových modelech.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Neuvědomil jsem si, že je podložena konkrétními daty
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
o stavu paleoklimatu-- prastarých klimatických podmínkách,
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
které jsou zaznamenány ve vrstvách ledu a usazeninách na dně oceánů,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
v sedimentech jezer, v letokruzích stromů
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
a řadě dalších metod na měření teploty.
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
Když mně došlo, že změny klimatu jsou skutečné, a data nejsou jen z počítačových modelů,
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
rozhodl jsem se, že udělám projekt,
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
který by se pokusil zviditelnit změny klimatu pomocí fotografie.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
A to mě přivedlo k tomuto projektu.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
Původně jsem pracoval na úkolu pro National Geographic --
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
obyčejná fotografie, jeden snímek, bez animace.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Ale jednoho bláznivého dne mě napadlo, že bych měl --
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
po tom, co ten úkol bude splněn --
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
fotografovat pomocí časosběrné metody,
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
totiž, že bych namířil kameru, nebo dvě, na ledovec
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
a nechal je udělat jeden snímek každých 15 minut, nebo každou hodinu, nebo tak nějak,
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
a pak bych pozoroval jak se krajina vyvíjí během delšího času.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
Třeba za dobu tří týdnů.
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
Neopatrně jsem proměnil ten nápad s pár kamerami
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
na 25 časosběrných kamer.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
A následujících šest měsíců nastala nejtěžší doba mé kariéry,
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
kdy jsem se snažil navrhnout, postavit a rozmístit těch 25 časosběrných kamer.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Pohání je slunce pomocí solárních panelů.
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
Ta energie nabíjí baterie. Je tam speciální pocítač,
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
který říká kamerám, kdy udělat snímek.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Kamery jsou umístěny na kamenech na straně ledovců
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
a pozorují ledovce a jejich vývoj
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
ze stabilních pozic zakotvených ve skále.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
Měli jsme řadu kamer v Grónsku, na vrstvě ledu.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
Tam jsme vyvrtali díry do ledovce, hluboko pod úroveň tání,
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
a některé kamery tam byly asi měsíc a půl.
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
Vlastně, jedna kamera je tam ještě teď.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
V každém případě, kamery berou snímek každou hodinu.
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
Některé každých 15 minut nebo i pět.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Zde je plynutí času podle jedné časosběrné kamery.
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(Smích)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Já jsem se osobně zabýval každým šroubkem a matičkou jako posedlý.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Strávil jsem polovinu svého života v místním železářství,
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
v těch měsících, kdy jsme ty jednotky dávali dohromady.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
Pracovali jsme ve většině zaledněných oblastech severní polokoule.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Naše časosběrné kamery jsou na Aljašce, v Skalnatých horách, Grónsku a Islandu
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
a máme stálé fotografické pozice,
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
tedy místa, která navštěvujeme ročně,
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
v Britské Kolumbii, v Alpách a Bolívii.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Byl to velký podnik. Dnes tu jsem
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
jako vyslanec mého celého týmu.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Pracuje na tom spousta lidí.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
Máme teď venku 33 kamer.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
Asi před půl hodinou pořídilo 33 kamer snímek.
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
Jsou rozmístěny na Severní polokouli a pozorují, co se děje.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
Strávili jsme spoustu času venku. Byla to obrovská práce.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
Věnujeme se tomu dva a půl roku
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
a další dva a půl roku jsou před námi.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Ale to je jen polovina naší práce.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
Druhá polovina naší práce je sdělit tu historku světové veřejnosti.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Víte, vědci sbírali tyto informace
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
s přestávkami po celé roky, ale většina těch data zůstala uvnitř vědecké obce.
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
Podobně je tomu u spousty uměleckých projektů.
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
Já mám zodpovědnost za to, abych pomocí služeb jako je TED
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
pomocí našeho vztahu s Obamovým Bílým domem,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
se senátem, senátorem Johnem Kerrym, ovlivnil přístup k těmto problémům
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
co nejvíc, pomocí těchto snímků.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
Natočili jsme filmy, napsali jsme knihy. A děláme další.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
Máme adresu na Google Earth,
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
kterou nám Google věnoval,
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
protože cítíme silnou potřebu tuto historku šířit,
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
protože to je takový bezprostřední důkaz, že změna klimatu probíhá právě teď.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
A teď, trocha vědy než přikročíme ke snímkům.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Pokud by každý ve vyspělém světě rozuměl tomuto grafu
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
a vtiskl si jej do paměti,
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
nebyl by ve společnosti už žádný další argument o změně klimatu,
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
protože tohle je historka, na níž záleží.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Cokoli jiného, co slyšíte, je propaganda a mlžení.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Klíčový fakt: Toto je záznam za posledních 400 000 let.
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
Stejné schéma můžeme pozorovat
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
až skoro do doby před milionem let.
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
A můžete si zde povšimnout několika důležitých věcí.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Za prvé: Teplota a koncentrace CO2 v atmosféře.
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
Ty jdou nahoru a dolů současně -- synchronně.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Vidíte je jako oranžovou a modrou čáru.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
Příroda nechá CO2 vystoupit na 280 ppm.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
To je přirozený cyklus.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
Jde to nahoru k 280 ppm a pak to zase klesne.
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
To má řadu důvodů, které zde nebudeme diskutovat,
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
ale 280 je horní limit.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
A teď se podívejme na pravou část grafu,
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
kde to vylezlo na 385 ppm.
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
Jsme teď mimo, úplně mimo normální, přirozené výkyvy.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
Země má horečku.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
Za posledních 100 let se teplota země
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
zvýšila o 0,75 stupně Celsia
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
a stále se zvyšuje,
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
protože vyhazujeme zplodiny fosilních paliv do atmosféry.
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
Zvyšujeme tu koncentraci o 2.5 ppm za rok.
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
To je neúprosný a stálý růst.
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
Musíme to zastavit.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
To je ta základní otázka a doufám, že ji mohu napsat
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
na Time Square v New Yorku a v mnoha jiných místech.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
No, ale teď vzhůru do ledového světa.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
Jsme nyní u ledovce Kolumbie na Aljašce.
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
Toto je proces, kterému se říká telení ledovců.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Tady máme záběry z našich kamer během několika měsíců.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Uvidíte ledovec tekoucí zprava,
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
padající do moře se snímkem každou hodinu.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Pokud se podíváte do středu pozadí,
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
uvidíte jak padající stěna poskakuje nahoru a dolů jako jo-jo.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
To znamená, že ledovec pluje a je nestabilní
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
a uvidíte důsledky jeho plutí.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
Abyste měli měřítko velikosti,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
odlamující se stěna na tomto obrázku
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
je vysoká 100 metrů, tedy jako 32 poschoďová budova.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
To není malý útes. To je jako velká kancelářská budova v americkém městě.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
Čelo telení je stěna, kde se viditelný led odlamuje,
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
ale pokračuje pod hladinu moře několik set metrů.
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Takže je to ledová stěna, která jde do hloubky stovky metrů,
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
až k pevné zemi, pokud na ní ledovec spočívá,
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
a ke spodku ledovce, pokud pluje.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Tohle ledovec Kolumbie udělal v středu jižní Aljašky.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Toto je letecký snímek, který jsem udělal v červnu před třemi roky.
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
Toto je letecký snímek z tohoto roku.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Tady vidíme ústup tohoto ledovce.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
Hlavní část, hlavní tok přichází zprava
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
a jde rychle k tělu ledovce.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
Pojedeme tam zase za pár týdnů
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
a očekáváme, že ustoupí o dalších 800 metrů,
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
pokud tam ale přijedeme a objevíme, že se zhroutil
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
a ustoupil o 8 kilometrů, vůbec bych se nedivil.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Není snadné chápat škálu těchto míst,
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
protože ledovce --
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
to je tak, Aljaška a Grónsko jsou ohromné,
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
nejsou normální krajinou --
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
ale jak ledovce ustupují, tak se i zmenšují,
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
jako když vypouštíte vzduch z balonu.
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
A tak mění rysy této krajiny.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Uprostřed obrázku je hřeben, nad místem kam ukazuje ta šipka,
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
která ukazuje ten detail.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Je tam význačná linka, které se říká 'úřez'
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
nad naší červenou ilustrací.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
A tohle je něco, co by žádný hrdý fotograf nikdy neudělal --
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
aby přidal nějakou lacinou ilustraci ke svému snímku, že ano?
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
No ale někdy je to nezbytné k vysvětlení těchto věcí.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
Ať už je to jakkoli, deflace tohoto ledovce od roku 1984
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
byla vyšší než Eiffelova věž a Empire State Building v New Yorku.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Enormní množství ledu bylo vypuštěno z těchto údolí
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
při tom, jak ledovec ustupoval, zmenšoval se a vléval zpět do údolí.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Tyto změny v hornatém světě se zrychlují.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Není to statické.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
Zvláště ve světě mořského ledu
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
rychlost změny přesahuje předpovědi z předcházejících let.
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
Buď se procesy zrychlují,
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
nebo byly předpovědi přiliš nízké.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Ať je to jakkoli, velké změny probíhají i teď.
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Tady je další časosběrný záběr Kolumbie.
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
Zde vidíte, kde ledovec skončil v různých jarních dnech.
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
V červnu, květnu a pak v říjnu.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
Teď spustíme náš časosběr.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
Tato kamera brala snímek každou hodinu.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Probíhá zde geologický proces
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
a všichni se ptají: "Proč v zimě nepostupují?"
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Ne. Ustupují i v zimě, protože toto je nemocný ledovec.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
Nakonec se dohoní a postoupí.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
A můžete se dívat na tyto ledovce znovu a znovu,
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
protože je v tom taková bizarní úchvatnost
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
jak tyhle věci, které normálně nevidíte, oživnou.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
Mluvili jsme o "věřím tomu, co vidím"
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
a na TED Global vidíme neviditelné.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Tohle vidíte těmito kamerami.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
Snímky zviditelní neviditelné.
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
Zde se otevírá velká ledovcová štěrbina.
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
Zde se ulomí velký ledový ostrov --
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
a teď se podívejte na tohle.
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
K tomuto ohromnému zhroucení došlo
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
letos na jaře. Ztráta všeho toho ledu se udála
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
zhruba v jednom měsíci.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Tady jsme začali před třemi roky,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
tady úplně vlevo, a tady jsme byli před několika měsíci,
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
když jsme posledně byli u Kolumbie.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
Abychom vám ukázali škálu ústupu,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
udělali jsme další lacinou ilustraci
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
s britskými dvoupatrovými autobusy.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Když jich k sobě naskládáte 295, předek k zadku, dostanete tuhle vzdálenost.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
To je velká vzdálenost.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
A teď do Islandu.
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Jeden z mých oblíbených ledovců je Sólheimajökull.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
A zde vidíte, jak mezník ustupuje.
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
Zde vidíte, jak se tvoří tato řeka.
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
Zde vidíte smršťování ledovce.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
Bez pomoci fotografie by jste to neviděli. Je to neviditelné.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
I kdyby jste tu stáli celý život, tak by jste tohle nikdy neviděli,
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
ale kamera to zaznamená.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
Nyní obrátíme čas.
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
Poběžíme několik let zpátky v čase.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
Tady to začalo.
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
A tady to skončilo před několika měsíci.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
A nyní do Grónska.
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Čím menší je hmotnost ledu, tím rychleji reaguje na změnu klimatu.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
Grónsku to trvalo nějakou dobu, než začalo reagovat
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
na oteplení v minulém století.
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
Před dvaceti lety začalo ale uhánět.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Nastal tam ohromný vzrůst teploty.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Je to velké místo. Vše tohle je led.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Všechny tyto barvy jsou led o tloušťce asi tří kilometrů;
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
je to prostě gigantická kopule, která začíná na pobřeží a zvedá se do středu.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
To je grónský ledovec,
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
který přidává víc ledu do světového oceánu,
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
než všechny ostatní ledovce severní polokoule dohromady.
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
Je to ledovec Ilulissat.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
Máme několik kamer na jižní hraně Ilulissatu,
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
které pozorují čelo telení během jeho dynamického ústupu.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Zde je dvouletý záznam toho, jak to vypadá.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
Helikoptéra před čelem telení je tam proto, aby dodala škálu a vypadá brzy jako trpaslík.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
Čelo telení je široké 7,2 kilometru,
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
a toto je natočeno během našeho vzdalování, takže vidíte jen dva kilometry.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Tak si můžete představit, o jakou velikost se jedná
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
a jak moc ledu uniká.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Vnitřek Grónska je napravo.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Teče to do Atlantického oceánu vlevo.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
Ledovce, které jsou mnoho mnoho mnohonásobně větší než tato budova, se řítí do moře.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Tyro obrázky jsme stáhnuli před několika týdny,
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
a jak můžete vidět, 25. června
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
se odehrálo monstrózní telení.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Za chvíli vám ukážu jeden takový jev.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
Za posledních 15 let se rychlost toku zdvojnásobila.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Nyní teče rychlostí 38 metrů za den a vhazuje led do moře.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Jede to v pulsech, zhruba jednou za tři dny,
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
ale průměrně 38 metrů za den,
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
což je dvojnásobek rychlosti, kterou měl před dvaceti lety.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
OK. Měli jsme tým venku, který tohle pozoroval,
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
a zaznamenali jsme to největší telení, které se kdy dostalo na film.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
Měli jsme tam devět kamer.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Tohle zaznamenalo několik kamer.
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
122 metrů vysoké čelo telení se odlomilo.
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
Obrovské ledovce se valí do moře.
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
OK. Jak velké to bylo? Není snadné to pochopit.
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
Tak zase ilustraci k tomu, abyste měli cit pro škálu.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
Míle ústupu za 75 minut
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
Čelo telení je 3,2 kilometru široké.
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
Výška bloku byla 965 metrů
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
a když srovnáte šíři čela telení
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
s londýnským Tower Bridge, vyjde vám 20 mostů.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Pokud by jste chtěli srovnání s americkou budovou,
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
můžete naskládat 3 000 Kapitolů -- budov USA kongresu,
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
které by se vešly na plochu toho bloku.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
75 minut.
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
Nyní přicházíme k závěru,
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
po tom, co jsme strávili spoustu času ve světě klimatické změny,
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
že nemáme již problém s ekonomií, technologií a veřejným zájmem.
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
Máme ale problém vjemový.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
Politika a ekonomie jsou dost vážné problémy,
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
ale můžeme se s nimi vyrovnat.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Jsem si jist, ze můžeme.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
Zbývá nám však problém chápání,
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
protože mnoha lidem to ještě nedošlo.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Vy jste elitní posluchačstvo, vy to chápete.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
Naštěstí je mnoho politických lídrů v mnoha velkých zemích
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
elitním posluchačstvem a většinou to teď chápou.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
Ale stále potřebujeme, aby se k nám přidalo mnoho lidí.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
A domnívám se, že organizace jako je TED
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
a Extreme Ice Survey, mohou mít velký dopad
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
na lidské pochopení a přivést nás dohromady.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Věřím totiž, že zrovna teď máme příležitost.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
Jsme skoro na pokraji krize,
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
ale stále máme možnost čelit té největší výzvě
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
naší generace, vlastně našeho století.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Toto je velké, obrovské volání 'do zbraně',
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
k tomu, abychom udělali tu 'správnou věc', pro sebe a pro budoucnost.
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Doufám, že máme moudrost k tomu, abychom nechali anděly naší lepší povahy
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
povstat a udělat to, co je třeba. Děkuji vám.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7