James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

181,275 views ・ 2009-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
През повечето време изкуството и науката се взират едни в други
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
през залив от взаимно неразбиране.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
Има голямо объркване в погледа на едните към другите.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Изкуството, разбира се, гледа на света през душата,
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
емоциите - дори несъзнателните на моменти - и, разбира се, естетиката.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
Науката е склонна да гледа на света през рационалното, количественото...
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
неща, които могат да бъдат измерени и описани -
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
но тя дава на изкуството страхотен контекст за [знание и] разбиране.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
В Екстремното ледено проучване
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
сме се посветили да съберем тези две части на човешкото разбиране,
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
да слеем изкуство и наука
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
с цел да ни помогнат да разберем по-добре природата
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
и отношенията на човечеството с природата.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Аз лично, като човек,
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
който е бил професионален фотограф на природата през целия си живот като възрастен,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
твъдо вярвам, че фотографията, видеото и филмът
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
имат огромна мощ да ни помагат да разбираме
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
и да оформят начина, по който мислим за природата
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
и за себе си във връзка с природата.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
В този проект, разбира се, сме специално заинтересовани от леда.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Очарован съм от неговата красота, от неговото непостоянство,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
от неговата податливост
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
и от невероятните форми, в които може да се извайва сам.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Тези първи образи са от Гренландия.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Но ледът има и друго значение.
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
Ледът е издайникът в глобалната въглищна мина.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
Това е мястото, където можем да видим, докоснем, чуем и усетим климатичната промяна в действие.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
Климатичната промяна е нещо наистина абстрактно в по-голямата част от света.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
Дали вярвате, или не, се основава върху усещането ви за това
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
дали вали повече или по-малко,
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
дали става по-горещо или по-студено.
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Или върху онова, което казват по въпроса компютърните модели, това и онова измерване.
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Отхвърлете всичко това. В света на арктическата и алпийска околна среда,
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
където е ледът, [климатичната промяна] е реална и е настояща.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
Промените се случват. Те са много видими.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Те са фотографируеми. Те са измерими.
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
95 процента от глетчерите в света се оттеглят или свиват.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
Това е извън Антарктика.
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
95 процента от глетчерите в света се оттеглят или свиват,
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
защото валежните и температурни модели се променят.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
Няма значителен научен спор по този въпрос.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
Наблюдавано е, измерено е, това е непоклатима информация.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
А страхотната ирония и трагедия на нашето време
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
е, че голяма част от обществеността смята, че науката още спори за това.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
Науката не спори за това.
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
На тези снимки виждаме лед от огромни глетчери,
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
ледени пластове на възраст стотици хиляди години,
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
да се разбиват на парчета, и парче, по парче, по парче,
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
айсберг по айсберг, да се превръщат в повишаване на глобалното морско равнище.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
Като виждах всичко това в течение на 30-годишната си кариера,
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
все още бях скептик относно климатичната промяна допреди около 10 години,
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
защото смятах, че историята на климатичната промяна се базира на компютърни модели.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Не бях осъзнал, че се базира на конкретни измервания
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
за това какви са били палеоклиматите - древните климати,
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
както са документирани в ледниковите пластове, както са документирани в дълбоките океански седименти,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
както са записани в езерните седименти, дървесните кръгове
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
и много други начини за измерване на температурата.
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
Когато осъзнах, че климатичната промяна е реална, а не се базира на компютърни модели,
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
реших, че един ден ще реализирам проект
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
с цел да се опитам да разкрия климатичната промяна по фотографски път.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
А това ме доведе до този проект.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
Първоначално работех по назначение на "Нешънъл джиографик",
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
конвенционално, ограничено, и все пак фотография.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Един ден ми хрумна налудничавата идея, че трябва...
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
след като приключи това назначение -
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
хрумна ми идеята, че трябва да снимам със записващи продължително време камери -
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
че трябва да монтирам една или две камери при глетчер
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
и да ги настроя да снимат на всеки 15 минути, или на всеки час, или както и да било
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
и да гледам движението на пейзажа с времето.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
Е, за около три седмици
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
непредпазливо превърнах тази идея за една-две продължително снимащи камери
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
в 25 продължително снимащи камери.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
А следващите шест месеца от живота ми бяха най-трудното време в моята кариера,
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
докато се опитвах да проектирам, изградя и разгърна на място тези 25 продължително снимащи камери.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Те получават захранване от Слънцето. Захранват се със слънчеви батерии.
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
Електричеството отива в батерия. Има изработен по поръчка компютър,
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
който казва на камерата кога да снима.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Тези камери са разположени на скали отстрани на глетчерите
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
насочени са към глетчера от постоянни позиции на твърда земя
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
и наблюдават промяната на пейзажа.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
Наскоро поставихме ред камери на гренладската ледена кора.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
Всъщност пробихме дупки в леда, много надълбоко, под нивото на топене
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
и оставихме камерите там през последния около месец и половина.
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
Всъщност, в момента там все още има една камера.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
Във всеки случай, камерите снимат приблизитело на всеки час,
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
някои на всеки половин час, всеки 15 минути, всеки пет минути.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Ето няколко продължителни снимки от инсталирането на една от камерите за продължителни снимки.
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(Смях)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Лично аз бях обзет от натрапчиви мисли за всяка гайка, болт и шайба в тези луди неща.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Прекарвах половината си време в местната ни железария
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
през месеците, когато първоначално инсталирахме тези апарати.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
Работим в повечето от големите глетчерни райони от северното полукълбо.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Нашите камери за продължително снимане са в Аляска, Скалистите планини, Гренландия и Исландия
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
и имаме повтарящи се фотографски позиции,
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
тоест места, които само посещаваме ежегодно,
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
в Британска Колумбия, Алпите и Боливия.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Това е голямо начинание. Стоя тук, пред вас тази вечер
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
като посланик от името на целия ми екип.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Много хора работят по това в момента.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
В този момент имаме 33 камери навън.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
Преди около половин час имахме 33 снимащи камери
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
из цялото северно полукълбо, наблюдаващи какво се случва.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
И прекарахме много време на място. Беше фантастично количество работа.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
Бяхме навън две години и половина
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
и имаме още две години и половина работа.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Това е само половината от работата ни.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
Другата половина от работата ни е да разкажем историята на глобалната публика.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Знаете ли, учените са събирали този вид информация
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
с прекъсвания през годините, но много от нея остава вътре в научната общност.
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
По подобен начин, много арт проекти остават в арт общността
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
и чувствам силна отговорност чрез механизми като TED,
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
и като нашите отношения с Белия дом на Обама,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
със Сената, с офиса на Джон Кери, също и да влияем на политиката
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
колкото е възможно с тези снимки.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
Правили сме филми. Правили сме книги. Ще правим и още.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
Имаме сайт в Google Earth,
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
който Google Earth щедро ни предостави -
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
и всичко това, защото много силно чувстваме нуждата да разкажем тази история,
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
защото тя е такова непосредствено доказателство за продължаваща в момента климатична промяна.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
А сега, малко наука, преди да се потопим в изгледите.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Ако всеки в развития свят разбираше тази графика
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
и я запаметеше добре,
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
не би имало по-нататъшен социален спор за климатичната промяна,
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
защото това е истинската история.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Всичко друго, което чувате, е просто пропаганда и объркване.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Ключови въпроси: това е запис от 400 000 години.
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
Съвсем същия модел е действал
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
почти милион преди настоящото време.
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
Важни са няколко неща.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Първо: температурата и въглеродният двуокис в атмосферата
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
се повишават и спадат по същество в синхрон.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Това се вижда от оранжевата линия и синята линия.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
Природата естествено разрешава въглеродният двуокис да се повиши до 280 части на милион.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
Това е естественият цикъл.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
Покачва се до 280, а после спада
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
по различни причини, които не са важни за настоящата дискусия.
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
Но 280 е пикът.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
В момента, ако погледнете горната дясна част на онази графика,
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
сме на 385 части на милион.
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
Излезли сме далеч, извън нормалната, естествена променливост.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
Земята има треска.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
През последните сто години температурата на Земята
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
се е повишила с 1,3 градуса по Фаренхайт, 0,75 градуса Целзий
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
и ще продължи да се покачва,
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
защото продължаваме да изхвърляме фосилни горива в атмосферата.
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
Със скорост около две и половина части на милион годишно.
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
Това е безмилостно, стабилно увеличение.
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
Трябва да преобърнем това.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
Това е трудността, и се надявам някой ден да изрисувам това
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
върху целия площад Таймс в Ню Йорк и на много други места.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
Но както и да е - а сега, към света на леда.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
Сега сме при глетчера Колумбия в Аляска.
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
Ето изглед от онова, което се нарича освобождаващо лице.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Ето какво видя една от нашите камери в течение на няколко месеца.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Виждате глетчера да се влива отдясно,
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
да изпада в морето, камерата снима на всеки час.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Ако погледнете в средата на фона,
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
виждате как освобождаващото лице подскача нагоре-надолу като йо-йо.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
Това означава, че глетчерът плава и е нестабилен,
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
и скоро ще видите последствията от това плаване.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
За да ви дам малко усещане за мащаб,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
освобождаващото лице на тази снимка
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
е високо около 325 фута (100 м.). Това са 32 етажа.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
Не е малка скала. Това е като голяма офис сграда в градски център.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
Освобождаващото лице е стената, където се отчупва видимият лед,
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
но всъщност то достига под морското равнище още около 2000 фута (610 м.).
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Ето една стена от лед, дълбока около 2000 фута (610 м.).
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
стигаща долу до твърда земя, ако глетчерът лежи върху твърда земя,
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
и плаващ, ако не е така.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Ето какво направи Колумбия. Това е южна централна Аляска.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Това беше снимка от въздуха, която направих през един юнски ден преди три години.
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
Това е въздушна снимка, която направихме тази година.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Това е оттеглянето на този глетчер.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
Главното стъбло, главното течение на глетчера идва отдясно
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
и се движи много бързо нагоре по това стъбло.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
Ще сме там горе само след още няколко седмици
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
и очакваме, че вероятно се е оттеглил с още половин миля (0,8 км.),
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
но ако отида там и открия, че се е срутил
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
и се е оттеглил с още пет мили (8 км.), ни най-малко няма да се изненадам.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Наистина е трудно да се схване мащабът на тези места,
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
защото, тъй като глетчерите -
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
едно от нещата е, че места като Аляска и Гренландия са огромни,
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
те не са нормални пейзажи -
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
но глетчерите се оттеглят, а също и спадат,
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
като балон, от който се изпуска въздух.
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
И така, ето чертите на този пейзаж.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Има един хребет точно в средата на снимката, над онази стрелка,
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
който ви показва това малко.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Има една маркираща линия, наречена линия на подреждане,
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
над малката ни червена илюстрация там.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
Това е нещо, което никой уважаващ се фотограф никога не би направил -
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
слагаш някаква нескопосна илюстрация върху кадъра, нали? -
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
и все пак понякога трябва да се прави, за да се обяснят такива неща.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
Но във всеки случай спадането на този глетчер от 1984 г.
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
е било по-високо от Айфеловата кула, по-високо от Емпайър Стейт Билдинг.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Огромно количество лед е било изпуснато от тези долини,
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
докато той се е оттеглял и спадал, оттеглял се е назад в долината.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Тези промени в алпийския свят се ускоряват.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Той не е статичен.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
Особено в света на морския лед,
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
скоростта на естествена промяна надминава предвижданията само отпреди няколко години
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
и процесите или се ускоряват,
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
или предвижданията по начало са били твърде ниски.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Но във всеки случай големи, големи промени се случват, докато говорим.
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Ето още един филм от Колумбия, сниман с продължително действаща камера.
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
Виждате къде свършва в тези различни пролетни дни,
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
юни, май, после октомври.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
А сега включваме нашата специална камера.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
Тази камера снима на всеки час.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Геологични процеси в действие тук.
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
И всеки казва - е, те не напредват ли през зимата.
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Не. Оттегляше се през зимата, защото е нездрав глетчер.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
Най-после се настига и напредва.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
Можете да гледате тези снимки отново и отново,
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
защото има такова странно, чудновато очарование да виждаш
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
тези неща, които обикновено няма как да видиш, да оживяват.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
Говорихме за това, че да видиш е да повярваш,
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
а в TED Global виждаш невижданото.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Ето какво се вижда с тези камери.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
Образите правят невидимото видимо.
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
Отварят се тези огромни ледникови пукнатини.
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
Отчупват се огромни ледени острови -
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
а сега вижте това.
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
Беше през пролетта тази година -
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
огромно срутване. Случи се за около месец,
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
загубата на целия този лед.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Ето откъде започнахме преди три години,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
далеч вляво, а ето къде бяхме преди няколко месеца,
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
последния път, когато ходихме в Колумбия.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
За да ви дадем усещане за мащаба на оттеглянето,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
направихме още една нескопосана илюстрация.
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
С британски двуетажни автобуси.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Ако подредите 295 такива от предната до задната част, ето толкова назад се беше отдръпнал.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
Това е много.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
Нататък към Исландия.
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Един от любимите ми глетчери, Солхеймайокул.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
Тук, ако се вгледате, може да видите отдръпващия се край,
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
виждате как се формира тази река,
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
виждате го как спада.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
Без фотографския процес никога не бихте видели това. Това е невидимо.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
Можете да стоите там целия си живот и никога да не видите това,
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
но камерата го записва.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
А сега да върнем времето назад.
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
Връщаме се година-две във времето.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
Ето откъде започна.
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
Ето къде свърши преди няколко месеца.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
Нататък към Гренландия.
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Колкото по-малка е ледената маса, толкова по-бързо откликва на климата.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
Не след дълго Гренландия започна да реагира
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
на затоплящия се климат от последното десетилетие,
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
но той всъщност се затопля скоротечно отпреди около 20 години.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Там горе е имало огромно повишение на температурата.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Това е голямо място. Цялото от лед.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Всички тези цветове са лед и той достига до около 2 мили дебелина (3,2 км.),
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
един гигантски купол, който започва от крайбрежието и се издига в средата.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
Има един глетчер в Гренландия,
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
който влива повече лед в световните океани,
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
отколкото всички други глетчери в северното полукълбо, взети заедно:
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
глетчерът Илюлисат.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
Имаме няколко камери на южния край на Илюлисат,
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
наблюдаващи освобождаващото лице, докато то преживява това драматично оттегляне.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Ето двегодишен запис как изглежда това.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
Хеликоптерът е пред освобождаващото лице за сравнение и бързо е превърнат в джудже.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
Освобождаващото лице е с ширина четири мили и половина (7,2 км.),
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
а в този кадър, докато се оттегляме назад, виждате само около миля и половина от него.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Представете си колко е голямо това
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
и колко много лед се разпада.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Вътрешността на Гренландия е отдясно.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Той изтича в Атлантическия океан отляво.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
Айсберги, много, много, много пъти по-големи от тази сграда, отфучават в океана.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Току-що изтеглихме тези снимки преди седмица-две -
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
както виждате, 25-ти юни,
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
на които се случват чудовищни ледоходни събития.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Ще ви покажа едно от тях след секунда.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
Този глетчер е удвоил скоростта си на течение през последните 15 години.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Тя сега достига 125 фута (38 м.) дневно и изсипва целия този лед в океана.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Има тенденция това да става на импулси, приблизително на всеки три дни,
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
но средно по 125 фута (38 м.) дневно,
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
два пъти повече, отколкото преди 20 години.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
Имахме екип, набюдаващ този глетчер,
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
и записахме най-голямото ледоходно събитие, снимано някога на филм.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
Имахме девет работещи камери.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Това видяха две от камерите.
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
Освобождаващо лице с височина 400 фута (122 м.) се разбива.
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
Огромни, огромни айсберги се прекатурват.
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
Добре, колко голям беше този? Трудно е да се схване.
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
Отново една илюстрация, която ви дава усещане за мащаб.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
[Приблизително] една миля (1,6 км.) оттегляне за 75 минути
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
през освобождаващото лице на този отвор, широк три мили (4,8 км.).
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
Блокът е бил дълбок три пети от една миля (1 км.),
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
а ако сравните площта на освобождаващото лице
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
с кулата Тауър в Лондон - около 20 моста широк.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Или, ако вземете американски пример, със сградата на Капитола на САЩ
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
и сложите 3000 сгради на Капитола в този блок,
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
ще се получи еквивалентът на големината на този блок.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
Всичко това само за 75 минути.
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
Стигнах до заключението,
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
след като прекарах много време в учене за климатичната промяна,
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
че нямаме икономически, технологичен или общественополитически проблем.
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
Имаме проблем на възприятието.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
Политиката, икономиката и технологията са достатъчно сериозни въпроси,
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
но всъщност можем да се справим с тях.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Сигурен съм, че можем.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
Но онова, което имаме, е проблем с възприятието,
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
защото недостатъчно хора все още наистина го схващат.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Вие сте елитна публика. Схващате го.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
За щастие, много от политическите лидери в големите страни по света
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
са елитна публика, която в по-голямата си част го схваща сега.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
Но все пак трябва да поведем много хора със себе си.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
Мисля, че организации като TED,
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
като Екстремното ледено проучване могат да имат страхотно влияние
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
върху човешкото възприятие и да ни водят нататък.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Защото вярвам, че точно сега имаме една възможност.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
Намираме се почти на ръба на криза,
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
но все още имаме възможност да се изправим срещу най-огромното предизвикателство
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
на нашето поколение, а всъщност, и на нашия век.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Това е призив
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
да постъпим правилно за себе си и за бъдещето.
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Надявам се да имаме мъдростта да оставим ангелите на нашата по-добра природа
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
да се надигнат по случая и да сторят, каквото е нужно. Благодаря.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7