James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

Джеймс Балог: Цейтраферная фотосъёмка подтверждает экстремальное таяние льдов

181,120 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

Джеймс Балог: Цейтраферная фотосъёмка подтверждает экстремальное таяние льдов

181,120 views ・ 2009-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tetyana Brisco Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
По большому счёту, искусство и наука
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
относятся друг к другу с непониманием.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
Когда они пытаются навести мосты, наступает неразбериха.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Несомненно, что искусство смотрит на мир через призму души,
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
эмоций, порой неосознанных, и, конечно, эстетики.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
Наука склонна смотреть на мир через призму рациональных суждений и количественных величин,
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
которые можно измерить и описать,
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
но она обеспечивает замечательные условия для познания искусства.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
В рамках проекта «Экстремальное исследование льдов»
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
мы намерены свести вместе эти две сферы человеческой деятельности,
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
объединить искусство и науку,
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
чтобы лучше понять природу,
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
а также взаимоотношения человечества с природой.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Например, я, человек,
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
всю свою взрослую жизнь работающий фотографом-натуралистом,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
твёрдо верю, что фотография, видео и кино
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
обладают огромной силой, способной помочь нам понять природу,
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
повлиять на наше видение природы
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
и себя по отношению к ней.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
В основе данного проекта лежит, конечно, наш интерес ко льду.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Я очарован его красотой, его изменчивостью,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
его подвижностью,
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
его способностью принимать поразительные формы.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Эти первые снимки сделаны в Гренландии.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Но у льда есть и другая сторона.
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
Лёд — это повод для беспокойства.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
Он позволяет нам соприкоснуться с реальным изменением климата: увидеть, услышать, почувствовать его.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
Изменение климата — довольно абстрактное понятие для большинства людей.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
Верите ли вы в него, зависит от вашего видения происходящего.
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
Вам кажется, что стало выпадать больше дождя или, наоборот, меньше?
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
Вы думаете, что становится жарче или, возможно, холоднее?
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Компьютерные модели прогнозируют то или иное событие?
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Забудьте обо всём этом. В покрытых льдом арктических и высокогорных районах
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
изменение климата — это реальность, это настоящее.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
Изменения происходят. Их можно увидеть.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Их можно сфотографировать. Их можно измерить.
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
95% мировых ледников отступают или сокращаются в размерах.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
Это за пределами Антарктики.
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
95% мировых ледников отступают или сокращаются в размерах
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
из-за изменения характера выпадения осадков и температурных режимов.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
Сколько-нибудь значимая научная полемика по этому вопросу отсутствует.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
Были проведены наблюдения и измерения — полученная информация надёжна, как сталь.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
Великая ирония и трагедия нашего времени заключается в том,
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
что широкая общественность в основном считает, что учёные до сих пор спорят по этому вопросу.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
Учёные не спорят!
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
На этих снимках мы видим, как гигантские ледники,
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
ледовые щиты, которым сотни тысяч лет,
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
разламываются на куски и постепенно, кусок за куском,
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
айсберг за айсбергом, повышают уровень мирового океана.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
Несмотря на то, что я наблюдаю эти явления на протяжении всей своей 30-летней карьеры,
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
ещё около 10 лет назад я был скептиком, полагая,
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
что теория об изменении климата базируется на компьютерных моделях.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Я не осознавал, что она базируется на конкретных палеоклиматических данных
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
или, другими словами, данных древних климатов,
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
закодированных в ледовых щитах, в глубоководных океанических отложениях,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
в озёрных осадках, в кольцах деревьев и т.д.
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
Оценка подобных данных позволяет делать заключения о температуре.
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
Когда я осознал, что изменение климата — это реальность, и она не базируется на компьютерных моделях,
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
я решил, что когда-нибудь я реализую проект,
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
который предоставит фото-доказательства изменения климата.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
Это и привело меня к созданию данного проекта.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
Поначалу я взялся за выполнение задания для журнала National Geographic —
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
традиционную фотосъёмку.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Но однажды мне в голову пришла безумная идея,
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
что по окончании задания
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
я должен заняться цейтраферной фотосъёмкой —
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
установить одну-две камеры на леднике
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
и дать им возможность делать снимки каждые 15 минут или каждый час, например,
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
а затем понаблюдать, как со временем меняется ландшафт.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
За три недели
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
несколько цейтраферных камер превратилась в моём буйном воображении
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
в 25.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере:
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Они работают на солнечных батареях.
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
Изготовленный по специальному заказу компьютер
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
даёт камере сигнал, когда фотографировать.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Эти камеры установлены на скалах по сторонам от ледников.
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
Они наблюдают за ледниками с неизменных скальных позиций,
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
фиксируя ландшафтные изменения.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
Только недавно мы установили несколько камер на ледовом щите Гренландии.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
Нам пришлось бурить отверстия во льду, чтобы углубиться намного ниже уровня таяния.
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
Камеры проработали там последние полтора месяца или около того,
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
а одна, кстати, работает до сих пор.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
Обычно они делают снимки примерно каждый час,
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
а некоторые — каждые 30, 15 и даже 5 минут.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Это цейтраферная фотосъёмка процесса сборки одной из цейтраферных установок.
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(Смех)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Я помешан на каждом болте, каждой гайке и шайбе в этих замечательных штуковинах.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Когда мы конструировали первые установки,
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
я месяцами проводил половину своего времени в магазине электроники.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
Мы работаем в большинстве крупных покрытых льдом регионов Северного полушария.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Наши цейтраферные установки есть на Аляске, в Скалистых горах, в Гренландии и Исландии.
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
Есть также места,
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
куда мы отправляемся фотографировать ежегодно:
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
Британская Колумбия, Альпы и Боливия.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Это большой проект. Сегодня я представляю здесь
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
весь мой коллектив.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Много людей работает над проектом прямо сейчас.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
В настоящее время в нашем распоряжении есть 33 камеры.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
Около получаса назад эти 33 камеры сделали снимки
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
по всему Северному полушарию.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
Мы проводим много времени на выезде. У нас огромный объём работы.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
Проект длится уже два с половиной года.
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
Осталось ещё два с половиной.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Но это только одна сторона нашей работы.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
Другая сторона состоит в том, чтобы рассказать о происходящем мировой общественности.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Не секрет, что учёные собирают подобную информацию годами,
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
но часто она не выходит за пределы научных кругов,
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
точно так же как множество арт-проектов остаётся достоянием кругов искусства.
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
Я считаю своим долгом задействовать TED,
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
наши отношения с администрацией Обамы,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
с сенатом, с Джоном Керри, и с помощью этих фотографий максимально повлиять
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
на государственную политику.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
На нашем счету уже есть фильмы и книги, но мы на этом не останавливаемся.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
У нас есть сайт на Google Earth,
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
любезно предоставленный нам этой службой, и т.д.
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
Мы считает необходимым рассказывать о происходящем,
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
ведь налицо прямое доказательство изменения климата.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
А теперь немного науки, перед тем как перейти к наглядным изображениям.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Если бы все люди в развитых странах поняли данную диаграмму,
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
и она отпечаталась бы в их сознании,
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
то спорам об изменении климата пришёл бы конец,
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
т.к. с фактами не поспоришь.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Всё остальное, что вы слышите, — просто пропаганда и разнобой мнений.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Ключевые моменты: это данные за 400 тысяч лет;
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
в точности одна и та же картина наблюдалась на протяжении
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
почти миллиона лет до нашего с вами настоящего;
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
на некоторые детали следует обратить особое внимание.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Начнём с того, что атмосферные колебания температуры и уровня углекислого газа (CO2)
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
происходят синхронно.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Посмотрите на оранжевую и голубую кривые.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
Природа позволяет уровню CO2 повышаться до 280 частиц на миллион частиц воздуха.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
Это естественный цикл.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
Уровень повышается до 280, а затем падает
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
по различным причинам, не имеющим отношения к сегодняшней беседе.
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
Но 280 — это предел.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
Теперь посмотрите на правый верхний угол диаграммы.
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
Сегодня мы находимся на отметке 385 —
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
далеко за рамками нормальных, естественных показателей.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
Землю лихорадит.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
За последние 100 лет температура Земли
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
повысилась на 0,75°C и будет продолжать повышаться,
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
потому что мы продолжаем сжигать ископаемое топливо,
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
что приводит к дополнительному выбросу в атмосферу
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
примерно 2,5 частиц CO2 на миллион частиц воздуха в год.
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
Страшный и неуклонный рост!
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
Мы должны повернуть этот процесс вспять.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
Задача трудная, но я надеюсь, что когда-нибудь призыв изменить ситуацию
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
появится на экранах площади Таймс-сквер в Нью-Йорке и во многих других местах.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
А теперь вернёмся к миру льда.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
Перед вами ледник Колумбия на Аляске —
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
его так называемый передний край.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Посмотрите, что запечатлела одна из наших камер в течение несколько месяцев.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Камера делает снимки каждый час:
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
ледник движется справа налево и обрушивается в океан.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Обратите внимание, как по центру на заднем плане
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
край ледника поднимается и опускается, подобно йо-йо.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
Это означает, что ледник нестабилен и находится на плаву.
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
Сейчас вы увидите последствия такой подвижности.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
Чтобы у вас появилось некоторое представление о масштабах явления,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
отмечу, что высота переднего края ледника на этом снимке
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
составляет около 100 метров.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
Это не какой-то мелкий утёс. Это высота 32-этажного офиса в деловом центре города.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
Передний край ледника представляет собой стену, от которой отламывается видимый глазу лёд,
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
но в действительности она уходит под воду ещё на сотни метров.
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Это означает следующее: ледник покоится на скальном основании —
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
до основания доходит стена льда толщиной в сотни метров,
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
ледник не достигает скального основания — стена находится на плаву.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Посмотрите, что произошло с ледником Колумбия в южной части Центральной Аляски.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Этот аэрофотоснимок я сделал три года назад в июне,
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
а этот — мы сделали в нынешнем году.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Посмотрите, насколько отступил ледник.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
Основной ствол, основное течение ледника движется справа налево,
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
и этот ствол стремительно убывает.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
Мы отправляемся на ледник всего через несколько недель.
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
Вполне вероятно, что к тому времени он отступит ещё на 800 метров.
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
Но если я обнаружу, что он обрушился
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
и удалился на восемь километров, меня это совсем не удивит.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Масштабы подобных мест очень трудно себе представить хотя бы потому,
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
что такие места, как Аляска и Гренландия,
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
имеют огромные размеры
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
и их нельзя отнести к обычным ландшафтам.
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
Помимо того что ледники отступают, происходит также их дефляция —
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
они «сдуваются», подобно воздушным шарам,
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
признаки чего видны на этом ландшафте.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Посмотрите, например, на хребет прямо в центре снимка,
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
над стрелочкой.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Над красной линией проходит граница,
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
так называемая линия максимального продвижения ледника.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
Конечно, уважающий себя фотограф не станет
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
снабжать свой снимок дешёвыми иллюстрациями,
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
но иногда это необходимо, чтобы стала понятна суть происходящего.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
В данном случае с 1984 года дефляция ледника превзошла
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
и высоту Эйфелевой башни, и высоту небоскрёба Эмпайр-стейт-билдинг.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Отступление и дефляция льда привели к тому,
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
что эти долины потеряли его в огромном объёме.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Подобные изменения набирают обороты в высокогорном мире.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Он не стоит на месте.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
В значительной степени это касается и мира морского льда,
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
где естественные изменения происходят быстрее, чем прогнозировалось всего несколько лет назад.
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
Таким образом, либо процессы ускоряются,
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
либо прогнозы были занижены с самого начала.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Но в любом случае очень, очень существенные изменения налицо!
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Вот ещё один цейтраферный снимок ледника Колумбия.
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
Вы видите, где были его границы весной,
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
в июне, в мае и, наконец, в октябре.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
Теперь посмотрим на цейтраферную съёмку в движении.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
Камера делала снимки каждый час.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Геологический процесс разворачивается прямо у нас на глазах.
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
Все считают, что в зимний период ледники продвигаются вперёд.
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Это заблуждение. Данный ледник, например, отступал, потому что он болен.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
В конечном счёте, ему удалось наверстать упущенное, и он начал наступать.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
На эти снимки можно смотреть бесконечно.
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
Есть какая-то удивительная притягательность в том, чтобы увидеть,
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
как оживает нечто обычно недоступное взгляду.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
Мы говорили о том, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать,
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
а также о том, чтобы видеть невидимое, — это обсуждалось на конференции TED Global.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Именно это и позволяют делать цейтраферные фотокамеры.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
Снимки делают невидимое видимым:
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
появляются огромные расселины,
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
откалываются крупные ледовые острова.
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
Вы только посмотрите,
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
что произошло весной этого года.
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
Огромное обрушение.
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
Весь этот лёд исчез примерно за месяц.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Когда три года назад мы начали работать,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
мы были далеко слева, а вот где мы оказались несколько месяцев назад
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
во время нашей последней поездки на ледник Колумбия.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
Чтобы у вас появилось представление о масштабах отступления ледника,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
мы сделали ещё одну дешёвую иллюстрацию,
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
задействовав британские двухэтажные автобусы.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Если выстроить один за другим 295 таких автобусов, получится расстояние, на которое отступил ледник.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
Это прилично.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
Теперь перенесёмся в Исландию.
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Солхеимайёкулль — один из моих любимых ледников.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
Здесь вы можете проследить за тем, как отступает край ледника,
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
как происходит его дефляция,
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
как формируется река.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
Вы никогда бы не увидели этого без фотосъёмки, потому что это невидимый процесс.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
Даже если бы вы простояли там всю жизнь, то ничего бы не заметили,
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
но камера способна запечатлеть происходящее.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
А сейчас давайте заглянем в прошлое:
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
вернёмся на пару лет назад.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
Вот как выглядел ледник вначале,
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
а вот что от него осталось несколько месяцев назад.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
Теперь перенесёмся в Гренландию.
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Чем меньше масса льда, тем быстрее она реагирует на изменение климата.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
У Гренландии ушло какое-то время на то, чтобы начать реагировать
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
на потепление в прошлом веке,
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
но около 20 лет назад этот процесс стал быстро прогрессировать.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Там произошло очень сильное повышение температуры.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Это большая территория. Всё что вы видите — лёд.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Всё что в цвете — лёд. Его толщина может достигать примерно 3,2 км:
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
гигантский купол, начинающийся у побережья и идущий вверх при продвижении к центру.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
Гренландский ледник Иллулисат
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
сбрасывает в мировой океан больше льда,
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
чем все вместе взятые
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
ледники Северного полушария.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
Несколько наших камер установлены на южной границе Иллулисата.
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
Они наблюдают за стремительным отступлением переднего края ледника.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Посмотрите, что произошло в течение двух лет.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
Вертолёт приведен для масштаба. Передний край ледника быстро затмевает его своими размерами.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
Ширина переднего края составляет 7,2 км.
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
На этом снимке, если отступить назад, вы видите только около 2,4 км.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Теперь вы представляете себе его размеры
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
и объём отделяющегося льда.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Территория Гренландии находится по правую сторону.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Ледник движется справа налево.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
Айсберги во много, много раз превышающие размеры здания, где мы находимся, с рёвом обрушиваются в Атлантический океан.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Мы загрузили эти снимки всего несколько недель назад.
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
Как видите, это 25 июня.
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
Масштабы произошедших обрушений чудовищны.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Одно из них я вам покажу через пару секунд.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
Скорость течения этого ледника удвоилась за последние 15 лет.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Сегодня он движется со скоростью 38 м в день, сбрасывая весь этот лёд в океан.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Ледник пульсирует с периодичностью примерно в три дня,
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
но в среднем он движется со скоростью 38 м в день —
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
вдвое быстрее, чем 20 лет назад.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
Наша выездная группа наблюдала за этим ледником.
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
Мы зафиксировали самое крупное из когда-либо заснятых на плёнку обрушений.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
В работе было девять камер.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Несколько из них зафиксировали,
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
как масса льда отламывается от переднего края ледника высотой 122 м,
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
как опрокидываются огромные айсберги.
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
Масштабы этого явления трудно себе представить,
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
поэтому давайте снова прибегнем к иллюстрации.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
За 75 минут
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
передний край ледника шириной 4,8 км отступил на 1,6 км.
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
Общая толщина глыбы льда составила около 1 км.
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
Протяжённость переднего края ледника можно приравнять
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
к протяжённости примерно 20 Тауэрских мостов в Лондоне.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Если же сравнивать с чем-то американским, например, со зданием Капитолия,
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
в этой глыбе могли бы уместиться
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
3 000 таких зданий.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
Всего 75 минут!
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
Я провёл много времени лицом к лицу с изменением климата
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
и пришёл к выводу,
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
что проблема заключается не в государственной политике, экономике и технологиях,
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
а в нашем восприятии.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
Политика, экономика и технологии — вопросы достаточно серьёзные,
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
но разрешимые.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Я в этом уверен.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
А вот с восприятием у нас проблема,
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
т.к. происходящее до сих пор не дошло до сознания многих людей.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Вы — элитная аудитория. Вы понимаете, что происходит.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
К счастью, многие политические лидеры крупных государств
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
тоже относятся к элитной аудитории и, как правило, осознают происходящее.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
Но мы должны привлечь в наши ряды больше людей.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
Я считаю, что такие организации, как TED,
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
и такие проекты, как «Экстремальное исследование льдов»,
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
могут оказать значительное влияние на восприятие и привлечь внимание людей.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Сейчас у нас есть шанс изменить ситуацию. Я в это верю.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
Мы находимся почти на краю пропасти,
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
но у нас ещё есть возможность решить самую трудную задачу,
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
стоящую перед нашим поколением, — решить задачу века.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Это ярый призыв начать действовать
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
и сделать правильный выбор ради себя и ради будущего.
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Я надеюсь, что у нас хватит мудрости позволить нашим лучшим качествам одержать верх
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
и сделать то, что необходимо. Спасибо.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7