James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

181,156 views ・ 2009-09-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergely Lantai-Csont Lektor: Zoltan Bencz
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
Egy szakadék két oldalán állva a tudomány és a művészet
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
legtöbbször értetlenül szemlélik egymást.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
Nagy zavar támad, amikor ők ketten egymásra néznek.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Természetesen a művészet a pszichén keresztül néz a világra:
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
az érzelmeken - melyek néha nem is tudatosak - és az esztétikán keresztül.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
A tudomány az értelmen keresztül szemléli a világot, a mennyiségi,
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
a mérhető és a leírható dolgokon keresztül,
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
ugyanakkor a művészet számára nagyszerű összefüggéseket tár fel.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
Az Extrém Jég Vizsgálatban az emberi megértés
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
mindkét oldalának ötvözése mellett köteleztük el magunkat,
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
összeolvasztva a művészetet és a tudományt
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
azért, hogy segítsen jobban megértenünk a természetet
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
és az emberiség természettel való kapcsolatát.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Mivel olyan ember vagyok
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
aki egész felnőtt életében professzionális természetfotós volt,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
határozottan hiszem, hogy a fényképészetnek, a videónak és a filmnek
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
óriási hatása van ránk. Segít, hogy megértsük
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
és megtaláljuk az utat, ahogyan a természetről
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
és önmagunk természettel való kapcsolatáról gondolkodunk.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
Különösen vonzott minket ez a feladat, elsősorban a jég miatt.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Elbűvölt a szépsége, a változékonysága,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
és az alakíthatósága,
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
a mesés formái, melyek a felszínén megnyilvánulnak.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Ezek az első felvételek Grönlandon készültek.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Ám a jég más jelentést is hordoz.
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
A jég a kanárimadár a globális szénbányában.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
Ezen a helyen láthatjuk, tapinthatjuk, hallhatjuk és érezhetjük a klímaváltozás folyamatát.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
A klímaváltozás valójában egy elvont fogalom a világ legtöbb részén.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
Akár hiszünk benne, akár nem, az érzékeink azok, amelyek jelzik
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
számunkra, ha többet vagy kevesebbet esik,
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
hogy melegebbre vagy hűvösebbre fordul az idő.
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Észleljük, hogy mit jeleznek a számítógépes modellek, és egyéb mérési eredmények.
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Mindezt tegyük félre. A sarki területek és a magashegyek világában, mindenhol
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
ahol jég van, a klímaváltozás igazi és létező jelenség.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
A változások most zajlanak. Szembeötlőek.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Lefotózhatóak. Mérhetőek.
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
A Föld gleccsereinek 95%-a visszavonulóban van, vagy zsugorodik.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
Ez az Antarktiszon kívül zajlik.
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
A Föld gleccsereinek 95%-a visszavonulóban van, vagy zsugorodik,
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
mivel a csapadék és a hőmérséklet eloszlása változik.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
Ebben a kérdésben nincs számottevő tudományos vita.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
Megfigyelték, megmérték, ez bomba-biztos információ.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
Ám napjaink nagy iróniája és tragédiája az,
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
hogy nagyon sokan úgy gondolják, hogy a tudomány még mindig vitatja ezt.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
A tudomány nem vitázik erről.
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
Ezeken a felvételeken óriási gleccserekből származó jégtömböt látunk,
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
jéglemezeket, melyek több százezer évesek
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
darabokra törve és darabról darabra
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
jéghegyről jéghegyre növelik a világtengerek vízszintjét.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
Bár pályafutásom harminc éve alatt mindezt láttam,
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
tíz évvel ezelőttig én is szkeptikus voltam a klímaváltozással kapcsolatban,
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
mert úgy gondoltam, hogy a klímaváltozás története számítógépes modelleken alapul.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Nem tudatosult bennem, hogy mindez kőkemény mérésekre épül,
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
melyek a paleo klímát - az Ősföld klímáját - veszik alapul.
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
Olyan történetre épül, mely a jéglemezekbe vésődött, mely az óceán mély üledékeiben,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
a tavak üledékében, a fák gyűrűiben és
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
a hőmérséklet mérésének más módjain őrződtek meg számunkra.
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
Amikor tudatosult bennem, hogy a klímaváltozás valós, és nem számítógépes modelleken alapul, elhatároztam, hogy
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
egyszer majd csinálok talán egy olyan projektet
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
mely a klímaváltozást a fényképészet eszközével próbálja bizonyítani.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
Ez vezetett engem ehhez a projekthez.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
Kezdetben a National Geographic egyik megbízásán dolgoztam.
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
Hagyományos, egy képkockás állóképeken.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Egy bolondos napon, eszembe jutott hogy,
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
miután az adott megbízást befejeztem
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
nos, eszembe jutott, hogy időzített felvételeket készíthetnék,
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
és ráállíthanék egy vagy két kamerát egy adott gleccserre,
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
és 15 percenként, vagy óránként, vagy más időközönként fényképeznék,
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
és megnézném hogyan változik a táj az idők során.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
Nos, körülbelül három héten belül,
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
elővigyázatlanul, a kezdeti néhány időzített kamerából
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
egyszer csak 25 időzített kamera lett.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
Az életem következő hat hónapja pályafutásom legnehezebb időszaka volt,
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
megpróbáltam megtervezni, megépíteni és a terepen munkába állítani ezt a 25 időzített kamerát.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Napenergiával működnek. Napelemek adják az energiát.
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
Az energiát akkumulátor tárolja. Ez egy saját készítésű számítógép, mely
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
utasítást ad a fényképezőgépnek, hogy mikor készítsen felvételt.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Ezeket a kamerákat a gleccserek szélén lévő sziklákon helyeztem el,
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
földközelből figyelték folyamatosan a gleccsereket,
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
figyelték a táj folyamatos alakulását.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
Korábbról volt pár fényképezőgépünk kint, a Grönlandi Jégsapkákon.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
Valójában lyukakat fúrtunk a jégbe, mélyen az olvadó jég szintje alá
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
és otthagytuk a fényképezőgépeket úgy másfél hónapra.
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
Igazából, még most is van kamera odakint.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
Egyes kamerák óránként, mások félóránként, vagy
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
minden 15 percben vagy 5 percenként készítenek felvételt.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Íme egy időzített felvétel az időzített felvételt készítő egység szereléséről.
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(nevetés)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Megszállottja vagyok az anyacsavarnak, retesznek, alátétnek és az ehhez hasonló őrült dolgoknak.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Életem felét a helyi szerszámosboltban töltöttem,
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
azon hónapok alatt, amíg ezeket az egységeket felépítettük.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
Az északi félgömb eljegesedett területeinek legtöbbjén dolgozunk.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Vannak időzített egységeink Alaszkában, a Sziklás Hegységben, Grönlandon, és Izlandon.
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
Vannak visszatérő fotós helyszíneink.
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
Ezeket a helyeket csak évente egyszer látogatjuk meg
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
Brit Kolumbiában, az Alpokban és Boliviában.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Ez nagy vállalkozás. A csapatom nagyköveteként
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
állok itt Önök előtt ma este.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Nagyon sok ember dolgozik ezen most is.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
33 fényképezőgépünk van kint ebben a pillanatban is.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
33 kameránk exponált az elmúlt fél órában
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
mindenfelé az északi félgömbön, figyelvén a történéseket.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
Nagyon sok időt töltünk terepen. Fantasztikusan nagy munka.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
Kint vagyunk két és fél éve,
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
és még két és fél évünk van hátra.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Még csak a munka felénél járunk.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
A munkánk másik felében ezt a történetet mutatjuk be világszerte.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Tudják, a tudósok hasonló információkat gyűjtöttek
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
éveken át, de az információk legtöbbje a tudományos berkeken belül marad.
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
Hasonlóan, nagyon sok művészeti projekt marad a művészeti berkeken belül,
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
és nagyon nagy felelősség nyugszik az olyan fórumokon és együttműködéseken,
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
mint a TED vagy az Obama féle Fehér Házzal való kapcsolat,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
vagy amit a Szenátussal, John Kerry irodájával tartunk fent azért, hogy
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
befolyásoljuk a politikát, amennyire az csak lehetséges.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
Filmeket készítettünk. Könyveket adtunk ki. És még több minden van készülőben.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
Van egy honlapunk a Google Earth-ön
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
azon a Google Earth-ön, amely elég bőkezű volt ahhoz, hogy megadjon mindent
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
amit kértünk, mert nagy szükség van rá, hogy elmondjuk ezt a történetet,
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
mivel mindez a folyamatban lévő klímaváltozás közvetlen bizonyítékául szolgál.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
Mielőtt rátérünk a felvételekre, nézzünk egy kis tudományt.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Ha a fejlett világból mindenki megértené ezt az ábrát,
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
és a mélyen az emlékezetébe vésné
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
akkor nem lenne több társadalmi vita a klímaváltozásról
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
mert ez az a történet, ami igazán számít.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Minden más, amit hallanak csupán propaganda és zavarkeltés.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Ezek a kulcskérdések: íme egy 400 ezer éves felvétel.
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
Ugyanaz a tendencia figyelhető meg, ha visszanézünk
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
évmilliókkal ezelőttre.
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
Sok dolognak van jelentősége.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Az első: a hőmérséklet és a légkör széndioxid szintje
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
lényegében együtt növekszik és csökken.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Ezt jelzi a narancs és a kék vonal.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
A természetes folyamatokból következik, hogy a széndioxid szint 280 milliomod egységnyi szintre emelkedik.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
Ez a természetes körforgás.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
Különböző okok miatt ez felmegy a 280-as szintre,
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
majd lecsökken. Az okok most nem fontosak.
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
De 280 a maximum.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
Most, ha a grafikon jobb felső részére néznek.
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
385 milliomod szintnél járunk.
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
Messze, messze a normális, a természetes szint felett járunk.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
A Föld lázas.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
Az elmúlt száz évben a föld hőmérséklete
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
1,3 Fahrenheit fokkal emelkedett, amely 0,75 Celsius foknak felel meg
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
és folyamatosan emelkedik, mert folytatjuk
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
a fosszilis energiahódozók elégetését és atmoszférába juttatását.
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
Két és fél milliomod egységgel növekszik évente.
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
Ez egy könyörtelen, állandó emelkedés.
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
Meg kell ezt fordítanunk.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
Ez a bökkenő. És remélem hogy egyszer majd kiírhatom
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
a Times Square-en, New Yorkban és még sok más helyen.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
Most pedig térjünk vissza a jégvilághoz.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
Most a Kolumbia Gleccsernél vagyunk Alaszkában.
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
Ezt a látványt omladozó falnak nevezik.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Ezt látta az egyik kameránk az utóbbi néhány hónap eseményeiről.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Látják, hogy a gleccser a jobb oldalról ömlik
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
a tengerbe, s ezt a kamera minden órában rögzíti.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Ha a háttér közepére néznek
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
láthatják az omladozó falat fel-le mozogni, mint egy yoyo.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
Ez azt jelenti, hogy a gleccser a víz felszínén lebeg, és instabil,
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
és mindjárt láthatják a lebegés következményeit is.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
Hogy láthassák a kép arányait,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
ez az omladozó jégfal körülbelül
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
325 láb magas. Ez 32 emeletnek felel meg.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
Ez nem egy apró szirt. Akkora, mint a polgármesteri hivatal a város központjában.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
Az omladozó jég az a fal, ahonnan a szemmel látható darabok letörnek,
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
de valójában ez a fal több ezer lábbal a tengerszint alatt folytatódik.
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Tehát van egy jégfal több ezer láb mélyen
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
mely egészen az tengerfenékig ér, feltéve, hogy a gleccser eléri a talapzatot.
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
Ha nem, akkor lebeg.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Éppen ez az, amit Kolumbia művel. Dél-közép Alaszkában található.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Ezt a légi felvételt három évvel ezelőtt, júniusban készítettem.
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
Ezt a légifelvételt idén készítettük.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Itt látható a gleccser visszahúzódása.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
A gleccser törzse és fő folyása jobbról jön,
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
és nagyon gyorsan húzódik vissza a forrásához.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
A következő pár héten belül már ott fent járunk majd.
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
Arra számítunk, hogy valószínűleg további fél mérfölddel húzódik vissza.
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
Ha majd feljutok és látom, hogy darabjaira esett szét,
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
és öt mérfölddel feljebb van, akkor sem leszek nagyon meglepve.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Nagyon nehéz megbecsülni ezen helyek arányát
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
mert a gleccserek,
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
- és tudják Alaszka és Grönland nagyon nagyok -
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
a gleccserek nem átlagos tájak -
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
de ahogy a gleccserek visszahúzódnak, a vastagságuk is csökken,
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
mint amikor a levegőt kiengedjük a léggömbből.
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
Továbbá, vannak meghatározó jellemzői is ennek a tájnak.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Láthatunk egy vonulatot jobbra a kép közepén, a nyíl felett,
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
melyet így jobban láthatnak.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Van egy jelző vonal, melyet szegélyvonalnak nevezünk
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
ott, a pirossal jelzett rész felett.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
Ez az amit egy magára adó fényképész soha sem tenne:
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
azaz, hogy egy ronda jelzést tegyen a felvételére, igaz?
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
Nos, néha mégis meg kell tenni, hogy jól szemléltesse a mondandónkat.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
Mindenesetre ennek a gleccsernek a csökkenése 1984 óta tart
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
magasabb volt, mint az Eiffel Torony és magasabb mint az Empire State Building.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Borzasztóan sok jég folyt már el ezeken a völgyeken keresztül
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
a gleccser visszahúzódása és zsugorodása során, majd a gleccser eltűnt a völgy tetején.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Ezen változások a magashegyi világban felgyorsultak.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Nincs állandóság.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
Különösen így van ez a tengerekben lévő jég esetében,
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
a természetes változás aránya felülmúlta a pár évvel ezelőtti előrejelzéseket.
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
Vagy a folyamat gyorsul fel, vagy
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
a kiindulási előrejelzés volt túl alacsony.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Mindenesetre nagyon nagy változások zajlanak le, amíg itt beszélünk.
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Nos, van itt még egy időzített felvétel a Kolumbia gleccserről.
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
Látják, hogy hol volt a vége a előző tavaszon,
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
majd júniusban, májusban és októberben.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
Most bekapcsoljuk az időzítést.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
A kamera minden órában exponál.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Geológiai folyamatot látunk.
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
Mindenki azt mondja, hogy a téli időkben ez nem így van.
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Tévedés. A tél folyamán is visszahúzódott, mivel ez egy beteg gleccser.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
Végül magához tér, és előre mozdul.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
Láthatják ezeket a képeket újra és újra
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
mert furcsa, bizarr és magával ragadó nézni
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
azokat a dolgokat, melyeket élőben nem láthatunk.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
Azt szoktunk mondani: hiszem ha látom,
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
most, a TED Global-on látjuk a láthatatlant.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Ezt látják most a kamerákon keresztül.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
A képek láthatóvá teszik a láthatatlant.
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
Ezek a nagy szakadékok megnyílnak.
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
Ezek a nagy jéghegyek letörnek
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
és most ezt figyeljék.
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
Ez tavaly tavasszal volt.
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
Hatalmas összeomlás. Körülbelül egy hónap
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
leforgása alatt tűnt el az összes jég.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Tehát itt kezdtük három évvel ezelőtt,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
a kifolyás a bal oldalon látható. Itt voltunk
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
pár hónapja, a legutóbbi kolumbiai látogatásunkkor.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
Hogy éreztessük a visszahúzódás méreteit,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
csináltunk még egy szokatlan bemutatót.
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
Brit emeletes buszokkal.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Ha felsorakoztatnánk 295-öt egymás után, akkor körülbelül ekkora távolságot húzódott vissza a gleccser.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
Nagy távolság.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
Fent, Izlandon járunk.
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Az egyik kedvenc gleccserem a Sólheimajökull.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
És itt, ha figyelnek, láthatják, hogyan húzódik vissza a vége,
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
és láthatják a formálódó folyót is,
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
és láthatják ahogy folyamatosan zsugorodik.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
A különleges eljárás nélkül ez nem lenne látható, mert ez láthatatlan.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
Ott állhat egész életében, akkor sem láthatja,
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
de a fényképezőgép rögzíti.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
Tehát, mi most visszatekerjük az időt.
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
Jó pár évet visszamegyünk.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
Így kezdődött.
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
És itt végződött pár hónappal ezelőtt.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
Most fent Grönlandon járunk.
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Minél kisebb a jég tömege, annál gyorsabban reagál a klímára.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
Grönland egy kicsit hosszabb idő alatt reagált
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
a múlt századi felmelegedésére,
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
de a komoly változás az elmúlt 20 évben történt.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Borzasztó hőmérsékletnövekedés zajlott le a vidéken.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Ez nagy terület. Mindent jég borít.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Ezek a színek mind a jég színei. A jég néhol két mérföld vastag, hatalmas kupola
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
mely a partoktól indul és a csúcsát a szárazföld közepén éri el.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
Van egy gleccser Grönlandon,
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
mely több vizet bocsát az óceánba,
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
mint az összes többi északi gleccser:
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
ez az Ilulissat Gleccser.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
Van pár kameránk az Ilulissat déli csücskén,
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
melyek az omladozó fal drámai csökkenését figyelik.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Két évnyi felvétel mutatja, hogyan néz ki mindez.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
A helikopter az omladozó fal előtt látható és jól láthatóan eltörpül mellette.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
Az omladozó fal négy és fél mérföld hosszú
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
és ezen a felvételen ebből, csak másfél mérföldnyi látható.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Szóval képzeljék el, milyen nagy
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
és mennyi jég omlik le belőle.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Grönland belső része a jobb oldalon látható.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Az Atlanti Óceánba folyik, amit a bal oldalon láthatunk.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
Jéghegyek - sokkal, de sokkal nagyobbak, mint ez az épület - zúdulnak a tengerbe.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Ezeket a felvételeket pár héttel ezelőtt töltöttük le
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
ahogy láthatják: június 25-én.
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
Hatalmas omlásokat láthatunk.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Megmutatom Önöknek az egyik ilyen pillanatot.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
Ennek a gleccsernek olvadási sebessége megduplázódott az elmúlt 15 évben.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Napi 125 lábnyi jég olvad bele az óceánba.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Ez három naponként, ütemesen történik,
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
de átlagosan napi 125 lábnyi olvadás zajlik,
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
ami kétszer annyi, mint amennyi 20 éve volt.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
Nos. Van egy csapatunk, akik ezt a gleccsert figyeljük,
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
és rögzítettük a legnagyobb omlást, melyet valaha is filmre vettek.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
Kilenc kameránk forgatott éppen.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Ez az amit néhány kameránk felvett.
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
Itt egy 400 méter magas jégfaj omlik le.
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
Hatalmas, hatalmas jéghegyek válnak le a falról.
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
Rendben, ez milyen nagy volt? Nehéz megbecsülni.
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
Itt van tehát egy bemutató, mely az arányokat szemlélteti.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
Hozzávetőlegesen egy mérföldnyi zsugorodás ment végbe 75 perc alatt
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
ebben a három mérföld szélességű hasadékban.
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
A leszakadt rész 3/5-öd mérföld mély volt
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
és ha a londoni Tower híddal hasonlítják össze
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
a jégfal méretét, akkor körülbelül 20 hídnyi széles.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Vagy, ha amerikai példát hozunk, mondjuk Kapitóliumot,
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
akkor 3000 Kapitólium férne el ebben a leszakadó jégdarabban,
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
ekkora tömeggel lenne arányos a leszakadt jégtömb.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
És mindez 75 percen belül.
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
Most elérkeztem a következtetéshez.
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
Miután rengeteg időt fordítottam a klímaváltozás tanulmányozására
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
azt mondom, hogy nem a gazdasággal, a technológiával és a politikával van a baj.
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
A megértésünkkel van a probléma.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
A politika, a gazdaság és a technológia elég komoly témák,
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
de valahogyan kezelni tudjuk őket.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Biztos vagyok benne, hogy ezekkel elvagyunk valahogy.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
A gond a megértésünkkel van.
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
Mert még nem elegen értik a lényeget.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Önök az elitből kerültek ki. Önök megértik.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
Szerencsére, a föld vezető országainak sok politikusa
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
az elit hallgatósághoz tartozik, akik már értik a legfontosabb üzeneteket.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
De még sok embert kell magunk mellé állítani.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
Ezért hiszem, hogy az olyan szervezetek mint a TED, vagy
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
az Extrém Jég Vizsgálat, komolyan tudják befolyásolni
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
az emberek gondolkodását, és eljuttatják hozzájuk ezeket az üzeneteket.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Mert azt hiszem, hogy most adott a lehetőség.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
Már nagyjából a szakadék szélén állunk,
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
de lehetőségünk van, hogy szembeszálljunk
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
a generációnk és az évszázadunk legnagyobb kihívásával.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Harcra szólít ez az előadás. Felszólít,
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
hogy jót cselekedjünk magunknak és a jövőnek.
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Remélem van elég bölcsességünk, hogy jobbik énünk angyalait
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
hagyjuk felemelkedni a pillanathoz, hogy tegyék, amit tenniük kell. Köszönöm.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7