James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss
ジェームズ・バログ: コマ落とし撮影カメラが捉えた極地氷の喪失の証拠
181,120 views ・ 2009-09-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akira KAKINOHANA
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
たいていの場合、科学と芸術は
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
相互不理解の両側で互いを見交わしています
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
互いを見ると大きな混乱が生まれます
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
もちろん芸術は、世界を精神、感情ー
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
時には無意識の場合もありますが―それに美意識から見ています
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
科学は、世界を合理性や定量性―
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
測定や記述が可能なものから見ていますが
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
理解のための驚くべき枠組みも芸術へ提供します
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
「Extreme Ice Survey」で、我々は
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
人間の理解の、これら二つの領域を組み合わせ
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
芸術と科学を融合し
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
自然と人間との関わりを理解する
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
助けとする事を目標としました
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
特に、生涯にわたり
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
プロの自然写真家として過ごし、私は
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
写真、ビデオ、映画には
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
自然および人間と自然の関係を
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
理解するのを助ける
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
強大な力があると確信しています
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
このプロジェクトではもちろん、氷に特別の関心がありました
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
氷の美と、変形する力、
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
その変形許容力
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
それが取り得る驚くべき形に魅了されました
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
最初の写真はグリーンランドのものです
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
しかし氷には別の意味があります
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
氷は地球全体の「炭坑のカナリア」なのです
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
そこでは気候変動の実際を見て、触れて、聞いて、感じることができます
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
世界の大部分では、気候変動はとても抽象的です
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
信じるにせよ信じないにせよ、自分の感覚に頼って
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
前より雨が多いとか少ないとか、あるいは
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
気温が徐々に上がっているとか下がっているとか言っています
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
あるいはコンピュータモデルがこう言っているとかいないとか、他の測定値がどうとかです
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
そんなものは全て横に置いてください 地球の極地あるいは高所環境には
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
氷があり、気候変動はそこでは現実なのです
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
変化は起こっています 実に目に見える形で
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
撮影できるし、測定できるのです
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
世界の氷河の95%は、後退し縮小しています
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
これは南極の周辺です
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
95%の氷河は後退し、縮小しているのです
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
降雪パターンと気温パターンが変化しているからです
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
このことについて科学的議論の余地はありません
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
観察され、測定されている 絶対確実な情報です
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
現代の大きな皮肉あるいは悲劇は
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
科学者がまだこの真否を議論していると、一般大衆が思っている事です
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
科学はそのことを議論していません
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
お見せする写真では、何十万年の歴史を持つ
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
莫大な氷河や氷床が
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
塊となって壊れて行き
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
氷山が一つづつ流れ去り、海面上昇へと変貌しています
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
30年間のキャリアにわたってこれを見ていながら
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
10年ほど前まで、私はまだ気候変動には懐疑的でした
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
気候変動はコンピュータモデルに基づいていると思っていたからです
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
実際はそれが、氷床や、海洋底の沈殿物や、
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
湖の沈殿物や、年輪やその他の
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
気温を測定する方法に基づいた「古気象」―古代の気象ーの
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
確固とした測定によるとは
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
知りませんでした
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
気候変動がコンピュータモデルに基づいたものでなく現実だと知った時
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
自分がいつか、気候変動を写真の形で捉え
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
表現するプロジェクトを行おうと思いました
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
そしてこのプロジェクトにたどり着いたのです
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
当初私は、ナショナルジオグラフィック誌の仕事で
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
通常の、一枚ものの静止画写真を撮影していました
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
そしてある日、突飛な考えがひらめき
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
この仕事が終わったら
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
コマ落とし撮影用のカメラを
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
一つか二つ、氷河の近くに設置し
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
15分おきか、1時間おきか、それくらいの時間で撮影し
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
風景がどう変化するかを見てみようと思いました
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
それからまあ3週間で
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
身の程知らずにも、計画したカメラの数を
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
25個にしました
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
それから半年は、人生で最高にきつい時期で
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
25台のコマ落とし撮影カメラを設計し、組み立てては設置することになりました
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
動力源は太陽です 太陽電池で駆動します
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
バッテリーに充電します いつ撮影するかを制御する
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
特製のコンピュータもあります
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
カメラは氷河の側面の岩に設置され
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
岩盤上の動かない位置から氷河を見下ろし
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
風景の進化を見続けるのです
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
ちょうどグリーンランド氷床にカメラをいくつか設置したところです
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
ここ6週間ほどは、ドリルで氷に穴をあけ、解氷レベルの下にまで行き
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
そこにカメラを設置してきました
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
今もカメラはそこにあります
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
とにかく、カメラはだいたい1時間おきか
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
30分おき、15分おき、5分おきくらいで撮影します
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
これがコマ落とし撮影カメラ制作過程のコマ落とし撮影です
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(笑)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
こういう物のナットやボルトやワッシャには特別こだわりがあります
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
こいういう機材をオリジナルで作るときは
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
生活の半分くらいを地元の工具店で過ごします
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
我々は北半球の殆どの主要な氷河で作業しました
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
コマ落とし撮影カメラはアラスカ、ロッキー山脈、グリーンランド、アイスランドにあり
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
いつも行く撮影場所
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
つまり毎年の様に訪れる場所があり
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
ブリティッシュコロンビア、アルプス、ボリビアなどです
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
大きな仕事です 私は今夜ここに
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
全チームの代表として来ています
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
現在この作業に従事している人がたくさんいます
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
カメラは今33台あります
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
30分前に、北半球全域の33台のカメラで
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
撮影があり、何が起きているかを見ているのです
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
長時間、現場で過ごしています 大変な作業量です
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
2年半続けてきていて
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
あとまだ2年半続く予定です
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
それでも仕事の一方に過ぎません
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
もう一方の仕事は、世界の人々にこの話をすることです
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
科学者たちは、この手の情報を年間を通じて
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
適時集めていますが、多くは科学の世界に留まっています
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
同様に、多くのプロジェクトが芸術の世界だけに留まっている
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
そして私は、たとえばTEDや、あるいは
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
オバマ政権や、議会や、ジョン・ケリーのオフィスとの
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
関係を通じて、これらの写真で政策に
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
最大限の影響を及ぼす責任があると感じています
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
映画も作った 本も書いた さらにもっとやる事がある
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
グーグルアースにサイトがあります
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
親切なグーグルアースが提供してくれました―
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
今現在、進行しつつある気候変動の直接の証拠である
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
この物語を広める必要があるからです
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
さて、映像を見る前にちょっとだけ科学の勉強です
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
もし先進国の全員がこのグラフを理解し
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
頭に刻み込めば
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
事の重大さにより、いまさら気候変動についてとやかくいう
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
議論はなくなるでしょう
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
これ以外はすべて、ただのプロパガンダと混乱です
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
鍵はこれです:これは40万年分の記録です
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
今から約100万年前にもこれと同じパターンが
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
起きました
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
重要なことがいくつかあります
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
一つ:気温と大気中の二酸化炭素の量は
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
だいたい同期しています
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
オレンジと青の線でそれがわかります
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
自然界では、最大280ppmの二酸化炭素までは許容されます
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
それが自然のサイクルです
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
280までくるとそれから下がる
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
その様々な理由については今は重要ではありません
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
280がピークです
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
ちょうど現在、グラフの右上端を見れば
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
今は385ppmです
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
正常な自然の変動領域から、遥かに遠く外れているんです
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
地球が熱発しているんです
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
ここ100年間で地球の気温は
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
華氏で1.3度、摂氏で0.75度上昇し
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
さらに上昇中です
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
我々が化石燃料を大気に放出しているからです
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
年間2.5ppmのスピードで、です
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
容赦なく上昇し続けています
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
引き返さなくてはなりません
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
それが鍵です いつかニューヨークのタイムズスクエアなどの場所に
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
それを堂々と掲げられればいいと思っています
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
しかしとにかく、氷の世界に行ってみましょう
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
アラスカのコロンビア氷河です
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
これが氷塊分離面の景色です
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
カメラが数カ月間にわたって観察したものです
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
氷河は右から流れ込んで
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
海に落ち込みます カメラは毎時間撮影しています
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
真ん中後ろあたりを見ると
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
氷塊分離面がヨーヨーのように上下しているのがわかります
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
つまり氷河が浮いていて不安定だということで、
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
その浮遊の結果がこれからわかります
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
この大きさですが
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
写真の氷塊分離面は
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
高さ100メートル、32階くらいあります
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
小さな崖程度ではなく、都市中心部のオフィスビルくらいあるわけです
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
氷塊分離面では氷が崩れるのが目に見えるわけですが
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
実は水面下に600メートルほど、さらに広がっています
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
つまり深さ600メートルの氷の壁が
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
もしも氷河が岩盤にあればそこまで崩れ落ちるし、
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
そうでなければ流れ去っているのです
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
コロンビア氷河は終わり こちらは中央アラスカの南部です
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
この空撮写真は、3年前の6月に、私が撮影したものです
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
こちらは今年撮影したものです
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
氷河が後退しています
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
本流、つまり氷河の本体は右側からやってきていますが
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
急速に上流へと後退しています
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
数週間後にそこに行くのですが
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
おそらくあと800メートルは後退しているでしょう
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
しかし、もし私があそこまで行ってみて
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
さらに8キロ後退していても、全く驚かないでしょう
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
こういう場所の規模感をつかむのは本当に難しいです
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
なぜなら氷河は―
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
アラスカやグリーンランドの様な場所はとても巨大で
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
通常の風景ではないんです―
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
氷河は後退しているだけでなく、縮小していて
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
まるで風船がしぼんでいくようです
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
それで、この氷河には特徴があります
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
写真の真ん中、矢印がついているその上に「尾根」が見えます
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
それが理解の助けになるでしょう
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
「トリムライン(掘削線)」と呼ばれる目印の線があります
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
赤い線が引いてあるところです
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
自尊心のある写真家ならまずやらないんですが―
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
ちょっとチャチなイラストを入れてますが
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
まあ説明をはっきり分かってもらうためです
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
それで、1984年以来の氷河の縮小は
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
エッフェル塔よりも、エンパイアステートビルよりも規模が大きいのです
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
氷河が後退し縮小するにつれて、膨大な量の氷が
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
この谷から流出してしまったのです
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
高山地方のこういう変化は加速しています
11:31
It's not static.
198
691330
2000
静的ではありません
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
特に海氷の世界では
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
自然の変化は数年前の予想を遥かに上回っており
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
状況は加速しているか、あるいは
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
当初の推測自体が過小に過ぎたのです
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
いずれにせよ、こうして話している間にも、ものすごく大規模な変化が起きています
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
こちらはコロンビア氷河での別のコマ落とし撮影映像です
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
氷河が春、6月、5月、10月と、
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
どこまで来ているかがわかります
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
さて、コマを動かします
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
1時間に1回、撮影しています
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
地質学的規模の出来事です
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
冬には進行してないじゃないか、と皆が言います
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
ちがいます これは「不健康な」氷河で、冬を通じて後退しています
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
最後には追いついて、後退して行きます
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
こういう映像は何度も見てしまいます
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
普通、動くはずのないものが動くのを見るのは
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
とても奇妙な魅力があるからです
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
百聞は一見にしかずで、そういうものを
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
TEDグローバルで見ているわけです
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
こういうカメラだから見ることができます
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
見えないものが見えている
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
大きなクレバスが開いています
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
大きな氷の島が流れていきます
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
これを見てください
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
これは今年の春です
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
巨大な崩壊です 1ヶ月ほどで起きて
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
これだけの氷が失われました
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
つまり3年前に記録し始めたところは
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
ずっと左の先の方で、こちらが数ヶ月前に、我々が
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
最後にコロンビア氷河に行った時のものです
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
後退の規模感をお示しするために
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
またちょっとイラストを使います
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
イギリスの二階建てバスです
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
後退した場所まで、二階建でバスが295台、縦に並べられます
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
ものすごい距離です
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
アイスランドです
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
私の好きな場所の一つ、ソウルヘイマヨークトル氷河です
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
見ていると、氷河末端が後退していくのがわかります
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
川ができ、
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
縮小していきます
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
写真という手段がなければ、絶対に見ることができません 見られないのです
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
一生ここに立っていても見えないでしょう
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
カメラだからできる
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
逆回しにします
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
2年時間をさかのぼる
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
ここから始まり、
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
数ヶ月前にここで終わっています
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
グリーンランドです
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
氷の量が少ないほど、気候変動の影響が早く現れます
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
グリーンランドは、前世紀の温暖化への反応には
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
いくらか時間がかかりました
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
しかしここ20年間、その勢いが加速しています
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
あの場所の気温はものすごく上昇しています
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
大きな場所です すべてが氷
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
色のついているのはすべて氷で、厚さが3キロ以上あり、
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
海岸から流れ込み、中央が盛り上がった巨大なドームです
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
グリーンランドには
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
北半球の他のすべての氷河を合わせたより
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
多くの氷を海に流している氷河があります
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
イルリサット氷河です
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
我々のカメラがいくつか、イルリサットの南縁にあり
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
この劇的な後退を、氷塊分離面から撮影しています
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
2年前の光景はこんな様子でした
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
正面部分にあるヘリコプターでスケールがわかります どんどん小さくなっていきます
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
正面の幅は7キロメートル以上あります
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
カメラを引いていきますが、それでも2.4キロメートル分しか見えていません
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
どれくらい巨大か、また
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
どれだけの氷が流れているか想像してみてください
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
グリーランド内陸は右側です
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
左の大西洋へ向けて流れています
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
ビルの何十倍もある氷山が、音を立てて海に落ち込んでいます
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
2週間前、6月25日に
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
大規模な崩壊現場の写真を
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
ダウンロードしました
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
もうすぐご覧に入れます
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
過去15年で、氷河の流速が2倍になりました
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
一日に40メートル強の氷が、海に流れ落ちています
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
3日おきに、脈動するように落ちて行きますが
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
平均すると毎日40メートル強で
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
20年前の倍の速度です
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
それで、この氷河を観察するチームが
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
映像記録史上、最大の崩壊イベントを記録しました
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
9台のカメラが回っています
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
そのうち2台が記録しました
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
高さ130メートルの氷が剥がれ落ちます
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
ものすごく巨大な氷山が流れ出していきます
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
さて、どれくらい大きかったのか? 想像し難いものです
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
イラストをもう一度 規模がわかるでしょう
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
75分で(およそ)1.6キロの後退
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
この一回の放出で、崩壊幅が4.8キロメートル
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
ブロックの高さが800メートル
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
崩壊面の幅をロンドン橋と比べると
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
橋20個分の長さになります
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
アメリカ式に言うと、米国議会議事堂だと
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
氷塊の中に3000個分
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
どれくらい巨大がかわかるでしょう
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
たった75分の出来事です
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
さて、気候変動について
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
長い間学んだ私の結論は
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
事は経済上、技術上、あるいは政策の問題ではない、ということです
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
問題は「認知」なのです
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
政治も経済も技術も十分すぎる問題ですが
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
それは解決することができる
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
必ずできるでしょう
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
しかしここには認知の問題があって
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
多くの人々は、事の重大さをまだ理解していないのです
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
こちらの聴衆の皆さんはエリートです だから理解できる
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
幸運にも、世界の主要な諸国の政治指導者の多くは
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
これを理解できるエリートの聞き手です
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
しかしもっと多くの人々に仲間になってもらわなくてはなりません
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
そのために、TEDのような組織や
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
Extreme Ice Surveyなどが、人間の認知に大きな影響を与え
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
共に行動するようにできるのです
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
なぜなら、まさしく今がチャンスだと思うからです
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
我々は危機の瀬戸際にいながら
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
それでもこの世代、あるいは今世紀最大の脅威に
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
立ち向かえる機会があるのです
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
我々と、未来のために
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
正しいことをするための召集がかかっています
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
私たちの英知が、この機に我々の良心を
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
目覚めさせ、なすべきことをなさしめる事を期待します どうもありがとう
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。