James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

James Balog: Buzul kayıplarının zaman-atlamalı kanıtı

181,156 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

James Balog: Time-lapse proof of extreme ice loss

James Balog: Buzul kayıplarının zaman-atlamalı kanıtı

181,156 views ・ 2009-09-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Öykü Yağcı Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:18
Most of the time, art and science stare at each other
0
18330
4000
Çoğu zaman sanat ve bilim, aralarındaki uçurum üzerinden
00:22
across a gulf of mutual incomprehension.
1
22330
3000
boş gözlerle birbirlerini süzerler.
00:25
There is great confusion when the two look at each other.
2
25330
5000
Birbirlerini izlediklerindeyse, büyük bir karambol olur.
00:30
Art, of course, looks at the world through the psyche,
3
30330
4000
Çünkü sanat; dünyayı, insan ruhunun içinden izler,
00:34
the emotions -- the unconscious at times -- and of course the aesthetic.
4
34330
4000
duyguları, zaman zaman bilinçaltını ve tabii ki estetiği takip eder.
00:38
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative --
5
38330
5000
Bilim; dünyayı, mantığın, ölçülebilen ve tanımlanabilen şeylerin,
00:43
things that can be measured and described --
6
43330
3000
niceliğin penceresinden izler
00:46
but it gives art a terrific context of understanding.
7
46330
4000
ama sanata, olağanüstü bir bilgi kaynağı oluşturur.
00:50
In the Extreme Ice Survey,
8
50330
4000
Biz de, Extreme Ice Survey çalışmasıyla,
00:54
we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together,
9
54330
5000
insan zekasının iki farklı parçasını biraraya getirmeyi,
00:59
to merging the art and science
10
59330
2000
sanatı bilimle kaynaştırmayı hedefledik.
01:01
to the end of helping us understand nature
11
61330
3000
Doğayı ve insanın doğayla ilişkisini
01:04
and humanity's relationship with nature better.
12
64330
4000
daha iyi anlayabilmek için.
01:08
Specifically, I as a person
13
68330
2000
Ben, şahsen, tüm yetişkinliğim boyunca
01:10
who's been a professional nature photographer my whole adult life,
14
70330
4000
profesyonel düzeyde doğa fotoğrafçılığıyla uğraşmış biri olarak,
01:14
am firmly of the belief that photography, video, film
15
74330
4000
fotoğrafın, video ve filmin
01:18
have tremendous powers for helping us understand
16
78330
4000
doğayı anlamamızda muazzam yardımı olduğuna,
01:22
and shape the way we think about nature
17
82330
3000
doğayı algılayışımızı ve doğayla ilişkimizi
01:25
and about ourselves in relationship to nature.
18
85330
3000
şekillendirdiğine inanıyorum.
01:28
In this project, we're specifically interested, of course, in ice.
19
88330
4000
Bu projede, özellikle ilgimizi çeken buzun kendisi.
01:32
I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it,
20
92330
4000
Beni büyüleyen şey; buzun güzelliği, değişkenliği,
01:36
the malleability of it,
21
96330
2000
işlenebilirliği
01:38
and the fabulous shapes in which it can carve itself.
22
98330
3000
ve yarattığı o muhteşem şekiller.
01:41
These first images are from Greenland.
23
101330
2000
Bu ilk görüntüler Grönland'dan.
01:43
But ice has another meaning.
24
103330
2000
Buzun burada, çok daha farklı bir anlamı var:
01:45
Ice is the canary in the global coal mine.
25
105330
3000
Buz, küresel düzeyde bir felaketin habercisi.
01:48
It's the place where we can see and touch and hear and feel climate change in action.
26
108330
6000
İklim değişikliğinin somut haline burada dokunabilir, onu görebilir, duyabilir ve hissedebilirsiniz.
01:54
Climate change is a really abstract thing in most of the world.
27
114330
4000
İklim değişikliği, dünyanın birçok yerinde soyut birşeydir.
01:58
Whether or not you believe in it is based on your sense of
28
118330
3000
İnanıp inanmamamız, daha çok,
02:01
is it raining more or is it raining less?
29
121330
2000
yağmurun azalması veya artmasıyla
02:03
Is it getting hotter or is it getting colder?
30
123330
2000
ya da havanın daha çok ısınıp soğumasıyla bağlantılıdır.
02:05
What do the computer models say about this, that and the other thing?
31
125330
5000
Peki, bilgisayar modellemeleri bu konularda neler söylüyor?
02:10
All of that, strip it away. In the world of the arctic and alpine environments,
32
130330
4000
Tüm bunları bir kenara atın. Kuzey Kutbu'nda ve alpin çevrelerde,
02:14
where the ice is, it's real and it's present.
33
134330
3000
yani buzul bölgelerinde, iklim değişikliği bir gerçek olarak tam karşımızda.
02:17
The changes are happening. They're very visible.
34
137330
3000
Gözle görülebilir değişimler oluyor.
02:20
They're photographable. They're measurable.
35
140330
3000
Fotoğraflanabilir, ölçülebilir düzeyde değişimler...
02:23
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking.
36
143330
5000
Dünyadaki buzulların yüzde 95'i geri çekiliyor veya küçülüyor.
02:28
That's outside Antarctica.
37
148330
2000
Antarktika dışında
02:30
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking,
38
150330
3000
dünyadaki buzulların yüzde 95'i geri çekiliyor veya küçülüyor
02:33
and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing.
39
153330
4000
çünkü yağan yağmur ve kar miktarı ile sıcaklık yapısında değişimler yaşanıyor.
02:37
There is no significant scientific dispute about that.
40
157330
4000
Bu konuda bilimsel düzeyde hiçbir anlaşmazlık yok.
02:41
It's been observed, it's measured, it's bomb-proof information.
41
161330
3000
Gözlemlenen, ölçülebilen ve tartışma götürmez bir bilgi.
02:44
And the great irony and tragedy of our time
42
164330
2000
İşin ironisi ve trajedisiyse,
02:46
is that a lot of the general public thinks that science is still arguing about that.
43
166330
5000
insanların hala, bilim dünyasının bu konuda bir fikir ayrılığı yaşadığını düşünmesi.
02:51
Science is not arguing about that.
44
171330
2000
Bilim, artık bunu tartışmıyor.
02:53
In these images we see ice from enormous glaciers,
45
173330
5000
Bu fotoğraflarda, kocaman buzullardan kopan buzları görüyoruz;
02:58
ice sheets that are hundreds of thousands of years old
46
178330
2000
yüz binlerce yıllık buz tabakalarının
03:00
breaking up into chunks, and chunk by chunk by chunk,
47
180330
4000
yığınlar halinde, parça parça kopuşunu,
03:04
iceberg by iceberg, turning into global sea level rise.
48
184330
3000
buzdağları şeklinde deniz seviyesini yükselttiğini görüyoruz.
03:07
So, having seen all of this in the course of a 30-year career,
49
187330
4000
30 yıllık kariyerim boyunca tüm bu sürece tanık olmama rağmen,
03:11
I was still a skeptic about climate change until about 10 years ago,
50
191330
3000
yaklaşık 10 yıl öncesine kadar ben de iklim değişikliğine şüpheyle bakıyordum.
03:14
because I thought the story of climate change was based on computer models.
51
194330
6000
Çünkü iklim değişikliği hikayesinin, bilgisayar modellemelerinden ibaret olduğunu düşünüyordum.
03:20
I hadn't realized it was based on concrete measurements
52
200330
4000
Paleoiklim dediğimiz eski iklim döngülerinden elde edilen
03:24
of what the paleoclimates -- the ancient climates -- were,
53
204330
3000
somut ölçümlere dayandığını bilmiyordum;
03:27
as recorded in the ice sheets, as recorded in deep ocean sediments,
54
207330
6000
buz tabakalarında, derin okyanus çökeltilerinde,
03:33
as recorded in lake sediments, tree rings,
55
213330
2000
göl tortullarında, ağaçların yaş halkalarında
03:35
and a lot of other ways of measuring temperature.
56
215330
4000
ve sıcaklığın ölçülebildiği diğer birçok araçta olduğu gibi...
03:39
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models,
57
219330
5000
İklim değişikliğinin gerçek olduğunu ve yalnızca bilgisayar modellemelerinde olmadığını anladığımda,
03:44
I decided that one day I would do a project
58
224330
2000
bir gün bir proje yapmaya karar verdim
03:46
looking at trying to manifest climate change photographically.
59
226330
4000
ve iklim değişikliğini fotoğraf yoluyla ortaya koyacaktım.
03:50
And that led me to this project.
60
230330
3000
Bu karar, beni bu projeye sevketti.
03:53
Initially, I was working on a National Geographic assignment --
61
233330
3000
İlk başta, National Geographic tarafından görevlendirildim -
03:56
conventional, single frame, still photography.
62
236330
2000
geleneksel, tek kare şeklinde, sabit fotoğraf alacaktım.
03:58
And one crazy day, I got the idea that I should --
63
238330
4000
Ve işte çılgın bir günümde,
04:02
after that assignment was finished --
64
242330
2000
bana verilen görevi tamamladıktan sonra,
04:04
I got the idea that I should shoot in time-lapse photography,
65
244330
4000
zaman atlamalı fotoğraf tekniğiyle çekim yapmaya karar verdim.
04:08
that I should station a camera or two at a glacier
66
248330
4000
Birkaç fotoğraf makinesini bir buzula yerleştirip
04:12
and let it shoot every 15 minutes, or every hour or whatever
67
252330
3000
her 15 dakikada veya her saat başı fotoğraf almasını sağlayacak
04:15
and watch the progression of the landscape over time.
68
255330
3000
ve arazinin, zaman içinde geçirdiği değişimi gözleyebilecektim.
04:18
Well, within about three weeks,
69
258330
3000
Yaklaşık üç hafta sonra, bu fikri,
04:21
I incautiously turned that idea of a couple of time-lapse cameras
70
261330
3000
birkaç adet yerine, 25 farklı zaman atlamalı fotoğraf makinesiyle
04:24
into 25 time-lapse cameras.
71
264330
2000
tedbirsizce hayata geçirdim.
04:26
And the next six months of my life were the hardest time in my career,
72
266330
5000
Ondan sonraki altı ay boyunca, kariyerimin en zor zamanlarını yaşadım;
04:31
trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras.
73
271330
6000
25 makinenin tamamını, arazideyken tasarlamaya ve kurmaya çalıştım.
04:37
They are powered by the sun. Solar panels power them.
74
277330
4000
Üzerlerindeki güneş panelleri sayesinde, güneş enerjisiyle çalışıyorlardı.
04:41
Power goes into a battery. There is a custom made computer
75
281330
3000
Enerji, pillere gidiyordu. Özel yapım bir bilgisayar,
04:44
that tells the camera when to fire.
76
284330
3000
fotoğraf makinesinin ne zaman çekeceğini belirliyordu.
04:47
And these cameras are positioned on rocks on the sides of the glaciers,
77
287330
4000
Makineleri, buzulların yanındaki kayalara yerleştirmiştik
04:51
and they look in on the glacier from permanent, bedrock positions,
78
291330
3000
ve buzulları, anakayanın olduğu sabit bir yerden görmelerini sağladık.
04:54
and they watch the evolution of the landscape.
79
294330
3000
Böylece arazinin evrimini izleyebileceklerdi.
04:57
We just had a number of cameras out on the Greenland Ice Sheet.
80
297330
3000
Grönland Buz Tabakası üzerine çok sayıda makine yerleştirdik.
05:00
We actually drilled holes into the ice, way deep down below the thawing level,
81
300330
5000
Buzda delikler açarak çözülme noktasına kadar indik
05:05
and had some cameras out there for the past month and a half or so.
82
305330
3000
ve bazı makineleri, birkaç ay boyunca orada bıraktık.
05:08
Actually, there's still a camera out there right now.
83
308330
2000
Hatta bir kameramız hala orada.
05:10
In any case, the cameras shoot roughly every hour.
84
310330
3000
Makineler, her ihtimale karşı, yaklaşık her saat başı fotoğraf alıyordu.
05:13
Some of them shoot every half hour, every 15 minutes, every five minutes.
85
313330
4000
Bazıları yarım saatte bir, bazıları da her beş ya da 15 dakikada bir kare alıyordu.
05:17
Here's a time lapse of one of the time-lapse units being made.
86
317330
3000
Bu gördüğünüz, zaman atlamalı bir cihazın, zaman atlamalı hazırlık süreci...
05:20
(Laughter)
87
320330
2000
(Kahkaha)
05:22
I personally obsessed about every nut, bolt and washer in these crazy things.
88
322330
4000
Bu deli işi aletlerdeki her bir somuna, cıvataya ve vidaya takıntım var.
05:26
I spent half my life at our local hardware store
89
326330
2000
Hayatımın neredeyse yarısını, bu takımları hazırlarken
05:28
during the months when we built these units originally.
90
328330
3000
sürekli gittiğim mahalle hırdavatçımızda geçirdim.
05:33
We're working in most of the major glaciated regions of the northern hemisphere.
91
333330
6000
Kuzey yarımkürede yer alan buzul bölgelerinin çoğunda çalışıyoruz.
05:39
Our time-lapse units are in Alaska, the Rockies, Greenland and Iceland,
92
339330
4000
Zaman atlamalı takımlarımız, şu anda, Alaska, Rocky Dağları, Grönland ve İzlanda'da.
05:43
and we have repeat photography positions,
93
343330
2000
Britanya Kolumbiyası, Alpler ve Bolivya'da da,
05:45
that is places we just visit on an annual basis,
94
345330
3000
her sene gidip kontrol ettiğimiz,
05:48
in British Columbia, the Alps and Bolivia.
95
348330
3000
tekrar tekrar fotoğraf çeken takımlarımız var.
05:51
It's a big undertaking. I stand here before you tonight
96
351330
2000
Bu, büyük bir girişim. O nedenle bu akşam, sizlerin karşısında
05:53
as an ambassador for my whole team.
97
353330
3000
tüm ekibimi temsilen bulunuyorum.
05:56
There's a lot of people working on this right now.
98
356330
2000
Halen bu proje üzerinde çalışan bir dolu insan var.
05:58
We've got 33 cameras out this moment.
99
358330
3000
33 fotoğraf makinesi aktif durumda.
06:01
We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
100
361330
4000
Yaklaşık yarım saat önce 33 makinenin de denklanşörüne bastık
06:05
all across the northern hemisphere, watching what's happened.
101
365330
3000
ve tüm Kuzey yarımkürede neler olduğunu izleyebildik.
06:08
And we've spent a lot of time in the field. It's been a fantastic amount of work.
102
368330
4000
Arazide bolca zaman harcadık. Çok büyük bir iş çıkardık.
06:12
We've been out for two and a half years,
103
372330
2000
İki buçuk yıl boyunca arazideydik
06:14
and we've got about another two and a half years yet to go.
104
374330
2000
ve hala önümüzde iki buçuk yıl daha var.
06:16
That's only half our job.
105
376330
2000
Gördüğünüz, işimizin yalnızca yarısı.
06:18
The other half of our job is to tell the story to the global public.
106
378330
4000
Diğer yarısıysa, bu öyküyü dünyadaki herkese anlatmak.
06:22
You know, scientists have collected this kind of information
107
382330
5000
Bilim insanlarının, uzun yıllar boyunca bu bilgileri topladığını
06:27
off and on over the years, but a lot of it stays within the science community.
108
387330
5000
ama bu bilgilerin yalnızca bilim dünyasıyla sınırlı kaldığını hepimiz biliyoruz.
06:32
Similarly, a lot of art projects stay in the art community,
109
392330
4000
Tıpkı, birçok sanat eserinin, sanat dünyasıyla sınırlı kaldığı gibi...
06:36
and I feel very much a responsibility through mechanisms like TED,
110
396330
6000
Bu nedenle, TED gibi mekanizmalar yoluyla
06:42
and like our relationship with the Obama White House,
111
402330
3000
veya Obama dönemindeki Beyaz Saray,
06:45
with the Senate, with John Kerry, to influence policy
112
405330
4000
Senato ve John Kerry aracılığıyla, bu fotoğrafların
06:49
as much as possible with these pictures as well.
113
409330
2000
politikayı yönlendirme sorumluluğu olduğunu hissediyorum.
06:51
We've done films. We've done books. We have more coming.
114
411330
4000
Bunlardan film yaptık, kitap çıkardık. Hepsi yolda.
06:55
We have a site on Google Earth
115
415330
2000
Google Earth'te bir web sitemiz var.
06:57
that Google Earth was generous enough to give us,
116
417330
3000
Google Earth bu konuda oldukça cömert davrandı bize
07:00
and so forth, because we feel very much the need to tell this story,
117
420330
4000
çünkü bu öyküyü herkese anlatmamız gerekiyordu.
07:04
because it is such an immediate evidence of ongoing climate change right now.
118
424330
5000
Bunlar, şu anda iklim değişikliğinin en belirgin kanıtı aynı zamanda.
07:11
Now, one bit of science before we get into the visuals.
119
431330
3000
Görsellere geçmeden önce, biraz da bilimsel boyutuna bakalım.
07:14
If everybody in the developed world understood this graph,
120
434330
4000
Gelişmiş ülkelerde herkes bu grafiği anlayabilseydi
07:18
and emblazoned it on the inside of their foreheads,
121
438330
3000
ve zihinlerinin bir bölümünü bu verilerle donatabilselerdi,
07:21
there would be no further societal argument about climate change
122
441330
4000
iklim değişikliğiyle ilgili herhangi bir toplumsal argümanımız olmayacaktı.
07:25
because this is the story that counts.
123
445330
3000
Çünkü aslolan, buradaki öykü.
07:28
Everything else you hear is just propaganda and confusion.
124
448330
4000
Duyduğunuz diğer her şey, propagandadan ve karmaşadan ibaret.
07:32
Key issues: this is a 400,000 year record.
125
452330
3000
Önemli bir nokta: Bu, 400 bin yıllık bir kayıt.
07:35
This exact same pattern is seen going back now
126
455330
2000
Burada gördüğünüz modelin aynısı, günümüzden
07:37
almost a million years before our current time.
127
457330
3000
yaklaşık bir milyon yıl daha geriye gidiyor.
07:40
And several things are important.
128
460330
3000
Burada, dikkat etmemiz gereken noktalar var.
07:43
Number one: temperature and carbon dioxide in the atmosphere
129
463330
3000
Birincisi: Atmosferdeki sıcaklık ve karbondioksit değerlerinin
07:46
go up and down basically in sync.
130
466330
2000
uyumlu bir biçimde nasıl inip çıktığı.
07:48
You can see that from the orange line and the blue line.
131
468330
3000
Bunu, turuncu ve mavi çizgilerle görebilirsiniz.
07:51
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million.
132
471330
7000
Doğa; doğal olarak, karbondioksitin, milyonda 280 partüküle çıkmasına izin vermiş görünüyor.
07:58
That's the natural cycle.
133
478330
2000
Bu, doğal döngünün kendisi.
08:00
Goes up to 280 and then drops
134
480330
2000
280'e çıkıyor ve sonra
08:02
for various reasons that aren't important to discuss right here.
135
482330
3000
burada konuşacak kadar önemli olmayan nedenlerle tekrar düşüyor.
08:05
But 280 is the peak.
136
485330
2000
Ama 280, aslında üst sınır.
08:07
Right now, if you look at the top right part of that graph,
137
487330
3000
Grafiğin sağ üst köşesine bakarsanız, bugün
08:10
we're at 385 parts per million.
138
490330
2000
milyonda 385 partiküle çıktığımızı görebilirsiniz.
08:12
We are way, way outside the normal, natural variability.
139
492330
5000
Normalin, doğal değişkenliğin çok ama çok üstündeyiz.
08:17
Earth is having a fever.
140
497330
2000
Yeryüzü, havale geçiriyor.
08:19
In the past hundred years, the temperature of the Earth
141
499330
3000
Geçtiğimiz yüz yıl içinde, Dünya'nın ısısı
08:22
has gone up 1.3 degrees Fahrenheit, .75 degrees Celsius,
142
502330
5000
0.75 °C arttı
08:27
and it's going to keep going up
143
507330
2000
ve artmaya devam edecek
08:29
because we keep dumping fossil fuels into the atmosphere.
144
509330
3000
çünkü biz, fosil yakıtlarımızı atmosfere atmaya devam ediyoruz.
08:32
At the rate of about two and a half parts per million per year.
145
512330
3000
Hem de yılda, milyonda iki buçuk partikül düzeyinde...
08:35
It's been a remorseless, steady increase.
146
515330
3000
Merhametsiz ve istikrarlı bir artış bu.
08:38
We have to turn that around.
147
518330
2000
Bunu tersine çevirmeliyiz.
08:40
That's the crux, and someday I hope to emblazon that
148
520330
3000
Püf noktası bu ve bir gün,
08:43
across Times Square in New York and a lot of other places.
149
523330
3000
New York'taki Times Maydanı'nı ve daha birçok yeri bu gerçekle donatmak istiyorum.
08:46
But anyway, off to the world of ice.
150
526330
2000
Her neyse... Buz dünyasına geri dönelim.
08:48
We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
151
528330
2000
Bu kare, Alaska'daki Columbia Buzulu'nda çekildi.
08:50
This is a view of what's called the calving face.
152
530330
3000
Bu, buzuldan kopan parçanın görüntüsü.
08:53
This is what one of our cameras saw over the course of a few months.
153
533330
3000
Fotoğraf makinelerimizden birinin aylar boyunca görüntülediği bir süreç.
08:56
You see the glacier flowing in from the right,
154
536330
4000
Buzulun, sağ köşeden oluk gibi denizin içine doğru aktığını,
09:00
dropping off into the sea, camera shooting every hour.
155
540330
3000
saat başı çeken bu makine sayesinde görebilirsiniz.
09:03
If you look in the middle background,
156
543330
2000
Arka planın tam ortasına bakarsanız,
09:05
you can see the calving face bobbing up and down like a yo-yo.
157
545330
4000
kopan parçaların, bir yoyo gibi inip çıktığını farkedebilirsiniz.
09:09
That means that glacier's floating and it's unstable,
158
549330
3000
Bu da, buzulun tutarsız bir şekilde yüzdüğünün kanıtı.
09:12
and you're about to see the consequences of that floating.
159
552330
3000
Bu dengesizliğin sonuçlarını az sonra göreceksiniz.
09:15
To give you a little bit of a sense of scale,
160
555330
3000
Size ölçek hakkında fikir vermesi açısından,
09:18
that calving face in this picture
161
558330
2000
fotoğraftaki kopan parçanın yüksekliği,
09:20
is about 325 feet tall. That's 32 stories.
162
560330
5000
yaklaşık 99 metre. 32 katlı bir bina gibi.
09:25
This is not a little cliff. This is like a major office building in an urban center.
163
565330
5000
Bu, küçük bir kepez değil. Şehir merkezindeki büyük bir ofis binası gibi.
09:30
The calving face is the wall where the visible ice breaks off,
164
570330
5000
Buzuldan kopan parça, buzun kırıldığını görebildiğimiz bir duvar gibi
09:35
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet.
165
575330
5000
ama aslında, bu parça, deniz seviyesinin binlerce metre altına iniyor.
09:40
So there's a wall of ice a couple thousand feet deep
166
580330
4000
Yani birkaç bin metre derine inen buzdan bir duvar var,
09:44
going down to bedrock if the glacier's grounded on bedrock,
167
584330
4000
tabii eğer bu parça, anakayaya bağlıysa.
09:48
and floating if it isn't.
168
588330
2000
Bağlı değilse, yüzer halde olacaktır.
09:52
Here's what Columbia's done. This is in south central Alaska.
169
592330
4000
Bu da Columbia'da olanları gösteriyor. Güney Alaska'nın merkezinden bir kare.
09:56
This was an aerial picture I did one day in June three years ago.
170
596330
5000
Üç yıl önce Haziran ayında bir gün, gökyüzünden aldığım bir fotoğraf.
10:01
This is an aerial picture we did this year.
171
601330
3000
Bu da, bu sene gökyüzünden çektiğimiz bir kare.
10:04
That's the retreat of this glacier.
172
604330
3000
Buzul, işte bu kadar geri çekilmiş.
10:07
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right
173
607330
4000
Buzulun akış kazandığı asıl nokta, sağ tarafta
10:11
and it's going very rapidly up that stem.
174
611330
3000
ve hızla, gövdeye doğru ilerliyor.
10:14
We're going to be up there in just a few more weeks,
175
614330
4000
Birkaç hafta sonra o noktaya ulaşacağız
10:18
and we expect that it's probably retreated another half a mile,
176
618330
3000
ve şimdiye kadar, yaklaşık 800 metre daha geri çekildiğini tahmin ediyoruz.
10:21
but if I got there and discovered that it had collapsed
177
621330
3000
Ama oraya gidip paramparça olduğunu ve
10:24
and it was five miles further back, I wouldn't be the least bit surprised.
178
624330
5000
8 km daha geri çekildiğini görseydim, inanın, hiç şaşırmazdım.
10:29
Now it's really hard to grasp the scale of these places,
179
629330
3000
Buzul alanlarının büyüklüğünü gözümüzde canlandırmamız çok zor.
10:32
because as the glaciers --
180
632330
2000
Bunun nedenlerinden biri,
10:34
one of the things is that places like Alaska and Greenland are huge,
181
634330
3000
Alaska ve Grönland'in çok geniş alanlara yayılması
10:37
they're not normal landscapes --
182
637330
2000
ve sıradan arazi yapısı göstermemesi.
10:39
but as the glaciers are retreating, they're also deflating,
183
639330
4000
Bu alanlarda buzulların çekilmesi, buzulların küçülmesi demek oluyor;
10:43
like air is being let out of a balloon.
184
643330
3000
tıpkı balondaki havanın boşalması gibi.
10:46
And so, there are features on this landscape.
185
646330
3000
Bu alanların farklı bir özelliği var.
10:49
There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in,
186
649330
4000
Fotoğrafın ortasında, okun tam üst kısmında, bir yükselti var.
10:53
that shows you that a little bit.
187
653330
2000
Bir bölümünü görebilirsiniz.
10:55
There's a marker line called the trim line
188
655330
3000
Kesme noktası dediğimiz bir imleç görüyorsunuz;
10:58
above our little red illustration there.
189
658330
4000
kırmızıyla gösterdiğimiz illüstrasyonumuzun hemen tepesinde.
11:02
This is something no self-respecting photographer would ever do --
190
662330
2000
Kendi emeğine saygılı hiçbir fotoğrafçının yapmayacağı birşey bu:
11:04
you put some cheesy illustration on your shot, right? --
191
664330
3000
fotoğrafının üzerine kötü bir illüstrasyon yerleştirmek, değil mi?
11:07
and yet you have to do it sometimes to narrate these points.
192
667330
4000
Ama işte bazen, bu bilgileri aktarabilmek için bunu yapmanız gerekiyor.
11:11
But, in any case, the deflation of this glacier since 1984
193
671330
4000
Her şekilde, bu buzul, 1984'ten beri
11:15
has been higher than the Eiffel Tower, higher than the Empire State Building.
194
675330
5000
Eyfel Kulesi'nden, hatta Empire State Binası'ndan da daha büyük oranda küçülmüş görünüyor.
11:20
A tremendous amount of ice has been let out of these valleys
195
680330
3000
Muazzam bir buz kütlesi vadilerden akıp gitmiş,
11:23
as it's retreated and deflated, gone back up valley.
196
683330
5000
geri çekilip küçülmüş ve vadiyi terketmiş.
11:28
These changes in the alpine world are accelerating.
197
688330
3000
Alpin bölgelerde bu değişimler hız kazanıyor.
11:31
It's not static.
198
691330
2000
Asla durağan değil.
11:33
Particularly in the world of sea ice,
199
693330
3000
Özellikle buz denizlerindeki
11:36
the rate of natural change is outstripping predictions of just a few years ago,
200
696330
4000
doğal değişim oranları, birkaç sene öncesinin tahminlerini geride bırakıyor.
11:40
and the processes either are accelerating
201
700330
3000
Ya süreç gittikçe hızlanıyor,
11:43
or the predictions were too low to begin with.
202
703330
2000
ya da tahminler en başından beri çok düşüktü.
11:45
But in any case, there are big, big changes happening as we speak.
203
705330
5000
Her halükarda, konuştuğumuz süre boyunca bile çok büyük değişimler oluyor.
11:50
So, here's another time-lapse shot of Columbia.
204
710330
4000
Columbia Buzulu'ndan bir başka zaman atlamalı plan...
11:54
And you see where it ended in these various spring days,
205
714330
3000
İlkbahar boyunca buzların hangi noktaya geldiğini görebilirsiniz;
11:57
June, May, then October.
206
717330
2000
Haziran, Mayıs ve sonrasında Ekim ayı.
11:59
Now we turn on our time lapse.
207
719330
2000
Şimdi zaman atlama özelliğini çalıştırıyoruz.
12:01
This camera was shooting every hour.
208
721330
2000
Bu fotoğraf makinesi, saat başı çekim yaptı.
12:03
Geologic process in action here.
209
723330
2000
Jeolojik süreci burada takip edebilirsiniz.
12:05
And everybody says, well don't they advance in the winter time?
210
725330
3000
Herkes bana şunu soruyor: Kış geldiğinde, eski yerine dönmüyorlar mı?
12:08
No. It was retreating through the winter because it's an unhealthy glacier.
211
728330
3000
Hayır. Kış boyunca da çekilmeye devam etti çünkü sağlıksız bir buzula dönüşmüştü.
12:11
Finally catches up to itself, it advances.
212
731330
3000
Sonunda, kendisine yetişerek ilermeye başlıyor.
12:18
And you can look at these pictures over and over again
213
738330
2000
Bu fotoğraflara tekrar tekrar bakabilirsiniz
12:20
because there's such a strange, bizarre fascination in seeing
214
740330
4000
çünkü normalde, canlandığını göremeyeceğiniz şeyleri görmek,
12:24
these things you don't normally get to see come alive.
215
744330
3000
garip ve inanılmaz bir merak uyandırıyor.
12:27
We've been talking about "seeing is believing "
216
747330
2000
"Görmek, inanmaktır" diyip duruyoruz
12:29
and seeing the unseen at TED Global.
217
749330
3000
ve TED Global serisinde, görülmeyeni görüyoruz.
12:32
That's what you see with these cameras.
218
752330
3000
Bu fotoğraf makineleri sayesinde görüyoruz.
12:35
The images make the invisible visible.
219
755330
4000
Bu kareler, gözle görülemeyeni görülür kılıyor.
12:42
These huge crevasses open up.
220
762330
2000
Derin yarıklar açılıyor,
12:44
These great ice islands break off --
221
764330
3000
dev buz adaları birbirinden kopuyor.
12:47
and now watch this.
222
767330
2000
Şimdi şuna bakın.
12:49
This has been the springtime this year --
223
769330
3000
Bunlar, ilkbaharda çekilen kareler:
12:57
a huge collapse. That happened in about a month,
224
777330
2000
büyük bir kopma... Yaklaşık bir ay önce,
12:59
the loss of all that ice.
225
779330
2000
bu kadar çok buz yitirdik.
13:11
So that's where we started three years ago,
226
791330
2000
Üç yıl önce işte bu noktadan başlamıştık,
13:13
way out on the left, and that's where we were a few months ago, the
227
793330
2000
sol yanda gördüğünüz yerden. Ve birkaç ay öncesine kadar da,
13:15
last time we went into Columbia.
228
795330
3000
Columbia'ya son gidişimizde, bu noktaya geldik.
13:18
To give you a feeling for the scale of the retreat,
229
798330
2000
Geri çekilmenin boyutları hakkında fikir vermesi için,
13:20
we did another cheesy illustration,
230
800330
2000
başka bir kötü animasyon hazırladık:
13:22
with British double-decker buses.
231
802330
3000
iki katlı bir İngiliz otobüsü.
13:25
If you line up 295 of those nose to tail, that's about how far back that was.
232
805330
5000
Bu otobüslerden 295 tanesini baştan sona dizdiğinizde, ne kadar çekildiğini anlayacaksınız.
13:30
It's a long way.
233
810330
2000
Oldukça geniş bir alan demek.
13:35
On up to Iceland.
234
815330
2000
İzlanda'ya bakarsak...
13:37
One of my favorite glaciers, the Sólheimajökull.
235
817330
3000
Bu, benim gözde buzullarımdan biri: Sólheimajökull.
13:43
And here, if you watch, you can see the terminus retreating.
236
823330
3000
Dikkatle izlerseniz, buradaki nihai çekilmeyi göreceksiniz.
13:46
You can see this river being formed.
237
826330
2000
Nehrin oluştuğunu,
13:48
You can see it deflating.
238
828330
3000
ardından küçüldüğünü görebilirsiniz.
13:56
Without the photographic process, you would never see this. This is invisible.
239
836330
4000
Fotoğraflanma süreci olmasaydı, bunu asla göremezdiniz çünkü gözle görülmez bir süreç.
14:00
You can stand up there your whole life and you would never see this,
240
840330
3000
Hayatınız boyunca orada dikilebilir ve bunu farketmeyebilirsiniz
14:03
but the camera records it.
241
843330
3000
ama makineler kaydediyor.
14:09
So we wind time backwards now.
242
849330
2000
Şimdi zamanı geri alıyoruz.
14:13
We go back a couple years in time.
243
853330
2000
Zamanda birkaç yıl öncesine gidiyoruz.
14:15
That's where it started.
244
855330
3000
İşte her şey burada başlamıştı.
14:23
That's where it ended a few months ago.
245
863330
3000
Birkaç ay önce de bu noktada sonlandı.
14:28
And on up to Greenland.
246
868330
3000
Grönland'e geri dönersek...
14:31
The smaller the ice mass, the faster it responds to climate.
247
871330
4000
Buz kütlesi ne kadar küçükse, iklimsel gelişmelere o kadar açık demektir.
14:35
Greenland took a little while to start reacting
248
875330
3000
Grönland, geçtiğimiz yüzyılda başlayan iklim değişikliğine
14:38
to the warming climate of the past century,
249
878330
3000
biraz geç yanıt verdi
14:41
but it really started galloping along about 20 years ago.
250
881330
4000
ama son 20 yılda, dört nala koşarcasına hızlandı.
14:45
And there's been a tremendous increase in the temperature up there.
251
885330
3000
Aynı zamanda bu bölgede sıcaklık muazzam boyutlarda arttı.
14:48
It's a big place. That's all ice.
252
888330
2000
Tamamı buzlarla kaplı çok büyük bir alan.
14:50
All those colors are ice and it goes up to about two miles thick,
253
890330
4000
Orada gördüğünüz renkli alanların hepsi, yaklaşık 3 km kalınlığında buz tabakası;
14:54
just a gigantic dome that comes in from the coast and rises in the middle.
254
894330
4000
kıyı boyunca devam edip ortada yükselen dev bir kubbe.
14:58
The one glacier up in Greenland
255
898330
2000
Grönland'daki bir başka buzul da,
15:00
that puts more ice into the global ocean
256
900330
2000
kuzey yarımküredeki tüm buzullardan daha fazla oranda
15:02
than all the other glaciers in the northern hemisphere combined
257
902330
3000
okyanuslara buz akıtan
15:05
is the Ilulissat Glacier.
258
905330
2000
Ilulissat Buzulu.
15:07
We have some cameras on the south edge of the Ilulissat,
259
907330
3000
Ilulissat'ın güney ucunda birkaç kameramız daha var.
15:10
watching the calving face as it goes through this dramatic retreat.
260
910330
4000
Buzuldan kopan parçaların yarattığı tüm o dramatik gerilemeyi kaydediyorlar.
15:14
Here's a two-year record of what that looks like.
261
914330
2000
Bu iki yıllık kayıt, sürecin neye benzediğini gösteriyor.
15:16
Helicopter in front of the calving face for scale, quickly dwarfed.
262
916330
5000
Kopan parçanın hemen önündeki ufacık helikopter, buzulun büyüklüğünü göstermek için.
15:21
The calving face is four and a half miles across,
263
921330
2000
Kopan parça, yaklaşık 7 km genişliğinde.
15:23
and in this shot, as we pull back, you're only seeing about a mile and a half.
264
923330
3000
Bu fotoğrafta geri çekildikçe gördüğünüz alansa, yalnızca bunun 2.5 km'si.
15:26
So, imagine how big this is
265
926330
2000
Buzulun büyüklüğünü
15:28
and how much ice is charging out.
266
928330
2000
ve ne kadar buzun eridiğini tahmin edebilirsiniz.
15:30
The interior of Greenland is to the right.
267
930330
2000
Grönland'in iç tarafları, fotoğrafın sağında kalıyor.
15:32
It's flowing out to the Atlantic Ocean on the left.
268
932330
3000
Sol tarafta görülen Atlantik Okyanusu'na doğru akıp gidiyor.
15:35
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea.
269
935330
6000
İçinde bulunduğumuz binanın onlarca kat büyüklüğünde olan buzdağları, gürül gürül denize akıyor.
15:41
We just downloaded these pictures a couple weeks ago,
270
941330
2000
Gördüğünüz gibi bu fotoğrafları,
15:43
as you can see. June 25th,
271
943330
3000
25 Haziran'da, yani birkaç hafta önce indirdik.
15:47
monster calving events happened.
272
947330
2000
Çok büyük parçalar koptu.
15:49
I'll show you one of those in a second.
273
949330
2000
Bunlardan birini az sonra göstereceğim.
15:51
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years.
274
951330
5000
Buzul, akış hızını, son 15 yılda iki katına çıkardı.
15:56
It now goes at 125 feet a day, dumping all this ice into the ocean.
275
956330
5000
Her gün 38 metrelik buz kütlesini okyanusa boşaltıyor.
16:01
It tends to go in these pulses, about every three days,
276
961330
2000
Her üç günde bir, bu eğilimi izliyor
16:03
but on average, 125 feet a day,
277
963330
2000
ama günlük ortalaması 38 metre,
16:05
twice the rate it did 20 years ago.
278
965330
3000
yani 20 yıl önceki oranın iki katı.
16:09
Okay. We had a team out watching this glacier,
279
969330
4000
Bu buzulu gözlemleyen bir ekibimiz halihazırda var
16:13
and we recorded the biggest calving event that's ever been put on film.
280
973330
3000
ve bugüne kadar kameraya kaydedilmiş en büyük kopma olayını da kaydetmiş olduk.
16:16
We had nine cameras going.
281
976330
2000
Aktif durumda olan dokuz kameramız vardı.
16:18
This is what a couple of the cameras saw.
282
978330
4000
Kaydettikleri görüntü ise buydu:
16:22
A 400-foot-tall calving face breaking off.
283
982330
3000
121 metre yüksekliğindeki bir parçanın kopuş anı.
16:26
Huge icebergs rolling over.
284
986330
2000
Büyük buzdağlarının üst üste yığıldığı o an...
17:13
Okay, how big was that? It's hard to get it.
285
1033330
3000
Evet, sizce bu, ne kadar büyük bir olaydı? Anlamak çok zor.
17:16
So an illustration again, gives you a feeling for scale.
286
1036330
3000
O yüzden, ölçeği anlamak için bir illüstrasyon daha.
17:19
A mile of retreat in 75 minutes
287
1039330
3000
75 dakika içinde 1.6 km içeri çekilen ve
17:22
across the calving face, in that particular event, three miles wide.
288
1042330
4000
4.8 km genişliğinde, yok olan bir kütleden söz ediyoruz.
17:26
The block was three-fifths of a mile deep,
289
1046330
2000
Kütlenin derinliği, 1.6 km'nin üçte biri kadardı
17:28
and if you compare the expanse of the calving face
290
1048330
3000
ve kopan kütlenin genişliğini, Londra'daki Tower Bridge'le karşılaştırırsanız,
17:31
to the Tower Bridge in London, about 20 bridges wide.
291
1051330
3000
yaklaşık 20 köprü eninde olduğunu hayal edebilirsiniz.
17:34
Or if you take an American reference, to the U.S. Capitol Building
292
1054330
4000
Ya da Amerika'dan bir referans isterseniz, Kongre Binası'nı düşünebilirsiniz;
17:38
and you pack 3,000 Capitol Buildings into that block,
293
1058330
4000
yani 3 bin adet Kongre Binası'nı o kütlenin içine sığdırabilirsiniz.
17:42
it would be equivalent to how large that block was.
294
1062330
3000
Ancak bu şekilde kopan buzul kütlesinin boyutuna ulaşabilirsiniz.
17:47
75 minutes.
295
1067330
2000
Sadece 75 dakika...
17:51
Now I've come to the conclusion
296
1071330
2000
İklim değişikliğiyle ilgili
17:53
after spending a lot of time in this climate change world
297
1073330
3000
uzun zaman çalıştıktan sonra şu sonuca vardım:
17:56
that we don't have a problem of economics, technology and public policy.
298
1076330
4000
Aslında, ekonomiyle, teknolojiyle ve kamu politikalarıyla ilgili bir sorunumuz yok.
18:00
We have a problem of perception.
299
1080330
3000
Algılama sorunumuz var.
18:03
The policy and the economics and the technology are serious enough issues,
300
1083330
3000
Kamu politikaları, ekonomi ve teknoloji, zaten yeterince ciddi sorunlar
18:06
but we actually can deal with them.
301
1086330
2000
ve bunlarla zaten başa çıkabiliriz.
18:08
I'm certain that we can.
302
1088330
3000
Başa çıkabileceğimize eminim.
18:11
But what we have is a perception problem
303
1091330
2000
Asıl sorunumuz, algılarımızda
18:13
because not enough people really get it yet.
304
1093330
4000
çünkü hala insanlar, işin ciddiyetini kavrayabilmiş değil.
18:17
You're an elite audience. You get it.
305
1097330
2000
Siz, seçkin dinleyicilersiniz ve bunu görebiliyorsunuz.
18:19
Fortunately, a lot of the political leaders in the major countries of the world
306
1099330
4000
Neyse ki, dünyanın belli başlı ülkelerini yöneten siyasi liderler de
18:23
are an elite audience that for the most part gets it now.
307
1103330
4000
seçkin dinleyiciler ki, sorunun büyük bölümü anlaşılmış görünüyor.
18:27
But we still need to bring a lot of people along with us.
308
1107330
3000
Ama hala bir sürü insanı yanımıza çekmemiz gerekiyor.
18:30
And that's where I think organizations like TED,
309
1110330
4000
İşte bu yüzden, TED gibi oluşumların,
18:34
like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact
310
1114330
3000
Extreme Ice Survey gibi araştırmaların muazzam etkileri olacağını,
18:37
on human perception and bring us along.
311
1117330
3000
insanların algılarını değiştirerek buna katkı sağlayacağını düşünüyorum.
18:40
Because I believe we have an opportunity right now.
312
1120330
2000
Bunun için artık büyük bir fırsatımız olduğuna inanıyorum.
18:42
We are nearly on the edge of a crisis,
313
1122330
3000
Şu anda krizin tam eşiğindeyiz
18:45
but we still have an opportunity to face the greatest challenge
314
1125330
4000
ama hala, günümüzün, hatta yüzyılın en büyük sorunuyla
18:49
of our generation and, in fact, of our century.
315
1129330
3000
yüzleşmek için fırsatımız olduğuna inanıyorum.
18:52
This is a terrific, terrific call to arms
316
1132330
4000
Bunu, doğru şeyi yapmak için, çok önemli bir göreve çağrı olarak görün;
18:56
to do the right thing for ourselves and for the future.
317
1136330
3000
hem kendimiz, hem de geleceğimiz için...
18:59
I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature
318
1139330
3000
Umarım doğamızda saklı olan melekleri, bu özel durum için
19:02
rise to the occasion and do what needs to be done. Thank you.
319
1142330
4000
harekete geçirecek erdeme sahip oluruz ve yapılması gerekeni yaparız. Teşekkür ederim.
19:06
(Applause)
320
1146330
8000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7