Geoff Mulgan: Post-crash, investing in a better world

38,090 views ・ 2009-09-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:19
It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment
0
19330
4000
Het is moeilijk te geloven dat het minder dan een jaar geleden is
00:23
when the finance, the credit, which drives our economies froze.
1
23330
4000
dat de financiën, het krediet waarop onze economie draait, bevroren.
00:27
A massive cardiac arrest.
2
27330
3000
Een gigantische hartstilstand.
Het effect, de terugslag misschien, van jaren van roofvampieren
00:30
The effect, the payback, perhaps, for years of vampire predators like Bernie Madoff,
3
30330
4000
als Bernie Madoff, die we eerder zagen.
00:34
whom we saw earlier.
4
34330
2000
00:36
Abuse of steroids, binging and so on.
5
36330
3000
Misbruik van pepmiddelen, drankmisbruik enzovoort.
00:39
And it's only a few months since governments
6
39330
2000
Het is slechts enkele maanden geleden dat overheden
00:41
injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat.
7
41330
6000
enorme sommen geld injecteerden om het hele systeem drijvende te houden.
Nu zitten we in een vreemde soort schemerzone,
00:47
And we're now in a very strange sort of twilight zone,
8
47330
2000
00:49
where no one quite knows what's worked, or what doesn't.
9
49330
4000
waarin niemand echt weet wat werkte, en wat niet.
00:53
We don't have any very clear maps, any compass to guide us.
10
53330
5000
We hebben geen duidelijke kaarten of kompas om ons te leiden.
00:58
We don't know which experts to believe anymore.
11
58330
3000
We weten niet meer welke experts we moeten geloven.
01:01
What I'm going to try and do is to give some pointers
12
61330
3000
Ik ga proberen wat aanwijzingen te geven
01:04
to what I think is the landscape on the other side of the crisis,
13
64330
4000
voor wat het landschap van na de crisis zou kunnen zijn,
01:08
what things we should be looking out for
14
68330
2000
op welke dingen we moeten letten
01:10
and how we can actually use the crisis.
15
70330
3000
en hoe we de crisis kunnen benutten.
01:13
There's a definition of leadership which says,
16
73330
2000
Er is een definitie van leiderschap die luidt:
01:15
"It's the ability to use the smallest possible crisis
17
75330
4000
'het vermogen om de kleinst mogelijke crisis
te benutten voor het grootst mogelijke effect'.
01:19
for the biggest possible effect."
18
79330
2000
01:21
And I want to talk about how we ensure that this crisis,
19
81330
3000
Ik wil het hebben over hoe we kunnen zorgen dat
01:24
which is by no means small, really is used to the full.
20
84330
4000
deze -- allerminst kleine -- crisis optimaal benut wordt.
01:28
I want to start just by saying a bit about where I'm coming from.
21
88330
3000
Ik begin met een beschrijving van waar ik vandaan kom.
01:31
I've got a very confused background
22
91330
3000
Ik heb een zeer verwarde achtergrond,
01:34
which perhaps makes me appropriate for confused times.
23
94330
4000
die me wellicht geschikt maakt voor verwarde tijden.
01:38
I've got a Ph.D. in Telecoms, as you can see.
24
98330
3000
Ik heb een doctorstitel in telecom, zoals je kunt zien.
01:41
I trained briefly as a Buddhist monk under this guy.
25
101330
3000
Ik trainde kort als Boeddhistische monnik onder deze kerel.
01:44
I've been a civil servant,
26
104330
2000
Ik was ambtenaar,
01:46
and I've been in charge of policy for this guy as well.
27
106330
3000
en was verantwoordelijk voor beleid onder deze kerel.
01:49
But what I want to talk about begins when I was at this city, this university, as a student.
28
109330
5000
Maar het begint bij toen ik in deze stad was, op deze universiteit, als student.
01:54
And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people,
29
114330
6000
Net als nu was het een mooie plaats van bals en punters, mooie mensen,
02:00
many of whom took to heart Ronald Reagan's comment
30
120330
3000
van wie velen Ronald Reagans uitspraak ter harte namen:
02:03
that, "even if they say hard work doesn't do you any harm,
31
123330
3000
"Ook al zeggen ze dat je van hard werken niet doodgaat,
02:06
why risk it?"
32
126330
2000
waarom zou je het risico nemen?"
02:09
But when I was here,
33
129330
2000
Maar toen ik er was,
02:11
a lot of my fellow teenagers were in a very different situation,
34
131330
4000
verkeerden vele mede-tieners in een heel andere situatie.
02:15
leaving school at a time then of rapidly growing youth unemployment,
35
135330
4000
Ze verlieten de school ten tijde van snelgroeiende jeugdwerkeloosheid.
02:19
and essentially hitting a brick wall in terms of their opportunities.
36
139330
4000
Ze stuitten op een muur waar het kansen betrof.
02:23
And I spent quite a lot of time with them rather than in punts.
37
143330
4000
Ik bracht meer tijd door met hen dan in punters.
02:27
And they were people who were not short of wit, or grace or energy,
38
147330
5000
Deze mensen hadden geen gebrek aan geestigheid, gratie of energie,
02:32
but they had no hope, no jobs, no prospects.
39
152330
3000
maar wel aan hoop, banen, en vooruitzichten.
02:35
And when people aren't allowed to be useful,
40
155330
2000
Als mensen niet nuttig mogen zijn,
02:37
they soon think that they're useless.
41
157330
3000
gaan ze al snel denken dat ze nutteloos zijn.
02:40
And although that was great for the music business at the time,
42
160330
3000
Dat was fantastisch voor de muziekindustrie destijds,
02:43
it wasn't much good for anything else.
43
163330
2000
maar niet voor iets anders.
02:45
And ever since then, I've wondered why it is that capitalism
44
165330
3000
Sindsdien heb ik me afgevraagd waarom kapitalisme
02:48
is so amazingly efficient at some things, but so inefficient at others,
45
168330
4000
zo efficiënt is in sommige dingen, maar zo inefficiënt in andere dingen,
02:52
why it's so innovative in some ways and so un-innovative in others.
46
172330
5000
waarom zo innovatief op sommige manieren en zo stagnerend op andere.
02:57
Now, since that time,
47
177330
2000
Sinds die tijd
02:59
we've actually been through an extraordinary boom,
48
179330
3000
hebben we een buitengewone groei meegemaakt,
03:02
the longest boom ever in the history of this country.
49
182330
4000
de langste groei uit de geschiedenis van dit land.
03:06
Unprecedented wealth and prosperity,
50
186330
2000
Ongekende rijkdom en welvarendheid,
03:08
but that growth hasn't always delivered what we needed.
51
188330
4000
maar die groei heeft niet altijd gebracht wat we nodig hadden.
03:12
H.L. Mencken once said that, "to every complex problem,
52
192330
3000
H.L.Mencken zei ooit: "Voor elk complex probleem
03:15
there is a simple solution and it's wrong."
53
195330
4000
bestaat een simpele oplossing... en die is fout." (Gelach)
03:19
But I'm not saying growth is wrong,
54
199330
2000
Ik zeg niet dat groei verkeerd is,
03:21
but it's very striking that throughout the years of growth,
55
201330
3000
maar het is frappant dat gedurende de jaren van groei
03:24
many things didn't get better.
56
204330
2000
vele zaken niet zijn verbeterd.
03:26
Rates of depression carried on up, right across the Western world.
57
206330
4000
Depressie nam toe door de hele westerse wereld.
03:30
If you look at America, the proportion of Americans
58
210330
2000
In Amerika ging het percentage Amerikanen
03:32
with no one to talk to about important things
59
212330
2000
die niemand hebben om belangrijke dingen mee te bespreken
03:34
went up from a tenth to a quarter.
60
214330
3000
omhoog van een tiende naar een kwart.
03:37
We commuted longer to work, but as you can see from this graph,
61
217330
3000
We forensden langer naar ons werk, maar zoals je hier ziet:
03:40
the longer you commute the less happy you're likely to be.
62
220330
4000
hoe langer je forenst, hoe ongelukkiger je meestal bent.
03:44
And it became ever clearer that economic growth
63
224330
3000
Het werd steeds duidelijker dat economische groei
03:47
doesn't automatically translate into social growth or human growth.
64
227330
4000
niet automatisch sociale groei betekent, of menselijke groei.
03:52
We're now at another moment
65
232330
2000
We zitten nu op een ander moment
03:54
when another wave of teenagers are entering a cruel job market.
66
234330
5000
waarop de volgende golf tieners een wrede arbeidsmarkt betreedt.
03:59
There will be a million unemployed young people here
67
239330
2000
Er zullen hier een miljoen werkloze jonge mensen zijn
04:01
by the end of the year,
68
241330
2000
aan het eind van het jaar.
04:03
thousands losing their jobs everyday in America.
69
243330
3000
Duizenden verliezen dagelijks hun baan in Amerika.
04:06
We've got to do whatever we can to help them,
70
246330
3000
We moeten doen wat we kunnen om hen te helpen,
04:09
but we've also got to ask, I think, a more profound question
71
249330
3000
maar ook moeten we, denk ik, een diepere vraag stellen:
04:12
of whether we use this crisis to jump forward
72
252330
3000
gebruiken we deze crisis om een sprong te maken
04:15
to a different kind of economy that's more suited to human needs,
73
255330
4000
naar een economie die beter aansluit bij de menselijke behoeften,
04:19
to a better balance of economy and society.
74
259330
4000
met een betere balans tussen economie en samenleving?
04:23
And I think one of the lessons of history is that
75
263330
2000
De geschiedenis leert dat zelfs
04:25
even the deepest crises can be moments of opportunity.
76
265330
5000
de diepste crises kansen kunnen bieden.
04:30
They bring ideas from the margins into the mainstream.
77
270330
3000
Ze brengen ideeën van de marge in de hoofdstroom.
04:33
They often lead to the acceleration of much-needed reforms.
78
273330
4000
Ze leiden vaak tot de versnelling van broodnodige hervormingen.
04:37
And you saw that in the '30s,
79
277330
3000
Je zag dit in de jaren '30,
04:40
when the Great Depression paved the way
80
280330
3000
toen de Grote Depressie de weg voorbereidde
04:43
for Bretton Woods, welfare states and so on.
81
283330
4000
voor Bretton Woods, verzorgingsstaten, enzovoort.
04:47
And I think you can see around us now,
82
287330
2000
Nu zie je om ons heen de jonge scheuten
04:49
some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism
83
289330
3000
van een heel andere soort economie en kapitalisme,
04:52
which could grow.
84
292330
2000
die zouden kunnen groeien.
04:54
You can see it in daily life.
85
294330
2000
Je ziet het in het dagelijks leven.
In moeilijke tijden moeten mensen dingen zelf doen,
04:56
When times are hard, people have to do things for themselves,
86
296330
2000
04:58
and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk,
87
298330
4000
en over de hele wereld, Oxford, Omaha, Omsk,
05:02
you can see an extraordinary explosion of urban farming,
88
302330
3000
kun je een enorme explosie van stedelijke landbouw zien,
05:05
people taking over land, taking over roofs,
89
305330
3000
mensen die land gaan beheren, daken beheren,
05:08
turning barges into temporary farms.
90
308330
2000
van binnenschepen tijdelijke boerderijen maken.
05:10
And I'm a very small part of this.
91
310330
2000
Ik ben hiervan een klein deel.
05:12
I have 60,000 of these things in my garden.
92
312330
3000
Ik heb 60.000 van deze in mijn tuin.
05:15
A few of these. This is Atilla the hen.
93
315330
3000
Een paar van deze. Dit is Atilla de hen.
05:18
And I'm a very small part of a very large movement,
94
318330
3000
Ik ben een klein deel van een enorme beweging,
05:21
which for some people is about survival,
95
321330
3000
die voor sommige mensen om overleven draait,
05:24
but is also about values, about a different kind of economy,
96
324330
3000
maar die ook gaat over waarden, een andere soort economie,
05:27
which isn't so much about consumption and credit,
97
327330
2000
die niet zozeer draait om consumptie en krediet,
05:29
but about things which matter to us.
98
329330
3000
maar over dingen die we belangrijk vinden.
05:32
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks
99
332330
3000
Overal zie je een bloei van ruildiensten
05:35
and parallel currencies,
100
335330
2000
en parallelle betaalmiddelen.
05:37
people using smart technologies to link up
101
337330
3000
Mensen gebruiken slimme technologieën om
05:40
all the resources freed up by the market -- people, buildings, land --
102
340330
3000
de markt, de mensen, de gebouwen en het land te verbinden
05:43
and linking them to whomever has got the most compelling needs.
103
343330
5000
met degenen die ze het hardst nodig hebben.
05:48
There's a similar story, I think, for governments.
104
348330
3000
Eenzelfde verhaal geldt voor overheden, denk ik.
05:51
Ronald Reagan, again, said the two funniest sentences
105
351330
3000
Ronald Reagan zei: de twee grappigste zinnen
05:54
in the English language are,
106
354330
2000
in de Engelse taal zijn:
05:56
"I'm from the government. And I'm here to help."
107
356330
3000
"Ik ben van de overheid." en: "Ik ben hier om te helpen."
06:00
But I think last year when governments did step in,
108
360330
2000
Maar ik denk dat vorig jaar, toen de overheden ingrepen,
06:02
people were quite glad that they were there, that they did act.
109
362330
3000
mensen daar toch wel blij mee waren.
06:05
But now, a few months on,
110
365330
2000
Maar nu, enkele maanden verder,
06:07
however good politicians are at swallowing frogs
111
367330
3000
kunnen politici, hoe goed ze ook zijn in het inslikken van kikkers
06:10
without pulling a face, as someone once put it,
112
370330
2000
zonder een vies gezicht te trekken,
06:12
they can't hide their uncertainty.
113
372330
2000
hun onzekerheid niet verbergen.
06:14
Because it's already clear
114
374330
2000
Want het is reeds duidelijk
06:16
how much of the enormous amount of money they put into the economy,
115
376330
4000
hoeveel van de massa's geld werkelijk ging naar het repareren
06:20
really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies,
116
380330
5000
van het verleden: het redden van de banken, de autoindustrie...
06:25
not preparing us for the future.
117
385330
2000
niet naar voorbereiding op de toekomst.
06:27
How much of the money is going into concrete and boosting consumption,
118
387330
4000
Hoeveel van het geld wordt gestopt in beton en stimulering van consumptie,
06:31
not into solving the really profound problems we have to solve.
119
391330
4000
niet in het oplossen van de grote problemen die we hebben.
06:35
And everywhere, as people think about the unprecedented sums
120
395330
3000
Overal waar mensen denken aan de ongekende bedragen
06:38
which are being spent of our money and our children's money,
121
398330
3000
die zijn uitgegeven, van ons geld en dat van onze kinderen,
06:41
now, in the depth of this crisis, they're asking:
122
401330
2000
vragen ze nu, in de diepte van deze crisis:
06:43
Surely, we should be using this with a longer-term vision
123
403330
4000
hebben we niet een langere-termijn-visie nodig
06:47
to accelerate the shift to a green economy,
124
407330
2000
om sneller in een groene economie te geraken,
06:49
to prepare for aging, to deal with some of the inequalities
125
409330
3000
vergrijzing voor te bereiden, en de ongelijkheid aan te pakken
06:52
which scar countries like this and the United States
126
412330
4000
die landen als dit en de VS tekenen,
liever dan het geld aan de gevestigde orde te geven?
06:56
rather than just giving the money to the incumbents?
127
416330
3000
Kunnen we het geld niet geven aan ondernemers,
06:59
Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society,
128
419330
3000
maatschappelijke organisaties,
07:02
for people able to create the new,
129
422330
2000
aan mensen die het nieuwe kunnen creëren?
07:04
not to the big, well-connected companies,
130
424330
3000
Niet aan de grote, gevestigde bedrijven
07:07
big, clunky government programs.
131
427330
3000
en grote, lompe overheidsprogramma's?
07:10
And, after all this, as the great Chinese sage Lao Tzu said,
132
430330
4000
Tenslotte zei de Chinese wijsgeer Lao Tzu:
"Een groot land besturen is als het bakken van een kleine vis.
07:14
"Governing a great country is like cooking a small fish.
133
434330
3000
07:17
Don't overdo it."
134
437330
3000
Hou maat."
07:20
And I think more and more people are also asking:
135
440330
3000
Ik denk dat steeds meer mensen ook vragen:
07:23
Why boost consumption, rather than change what we consume?
136
443330
3000
waarom consumptie stimuleren, en niet veranderen wát we consumeren?
07:26
Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards,
137
446330
4000
Zoals de burgemeester van Sao Paulo, die reclameborden verbood,
07:30
or the many cities like San Francisco
138
450330
2000
of de vele steden als San Francisco
07:32
putting in infrastructures for electric cars.
139
452330
3000
die infrastructuur voor elektrische auto's aanleggen.
07:35
You can see a bit of the same thing happening in the business world.
140
455330
6000
Je kunt zo'n beetje hetzelfde zien gebeuren in de zakenwereld.
Sommige bankiers bijvoorbeeld,
07:41
Some, I think some of the bankers
141
461330
2000
die schijnen niets te hebben geleerd en niets te hebben vergeten.
07:43
who have appear to have learned nothing and forgotten nothing.
142
463330
3000
07:46
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy
143
466330
3000
Maar vraag je eens af: wat zullen de grootste sectoren uit de economie zijn
07:49
in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts,
144
469330
4000
over 10, 20, 30 jaar? Niet degenen die in de rij staan voor giften
07:53
like cars and aerospace and so on.
145
473330
2000
zoals auto's en luchtvaart enzovoort.
07:55
The biggest sector, by far, will be health --
146
475330
3000
Verreweg de grootste sector zal de gezondheidszorg zijn --
07:58
already 18 percent of the American economy,
147
478330
3000
nu al 18% van de Amerikaanse economie,
08:01
predicted to grow to 30, even 40 percent by mid-century.
148
481330
4000
die verwacht wordt te groeien naar 30 tot 40% tegen 2050.
08:05
Elder care, child care, already much bigger employers than cars.
149
485330
4000
Ouderenzorg, kinderzorg: nu al veel grotere werkgevers dan auto's.
08:09
Education: six, seven, eight percent of the economy and growing.
150
489330
4000
Onderwijs: 6, 7, 8% van de economie en groeiende.
08:13
Environmental services, energy services, the myriad of green jobs,
151
493330
4000
Milieudiensten, energiediensten, de ontelbare groene banen,
08:17
they're all pointing to a very different kind of economy
152
497330
3000
zij wijzen allemaal naar een andere soort economie
08:20
which isn't just about products, but is using distributed networks,
153
500330
5000
die niet alleen draait om producten, maar die netwerken gebruikt
08:25
and it's founded above all on care, on relationships,
154
505330
4000
en boven alles gebaseerd is op zorg, relaties,
op wat mensen doen voor anderen, vaak 1 op 1,
08:29
on what people do to other people, often one to one,
155
509330
3000
08:32
rather than simply selling them a product.
156
512330
3000
in plaats van hen simpelweg een product te verkopen.
08:37
And I think that what connects the challenge for civil society,
157
517330
3000
Ik denk dat het verband tussen de uitdagingen
voor maatschappelijke organisaties,
08:40
the challenge for governments and the challenge for business now
158
520330
3000
voor overheden en voor de zakenwereld nu
08:43
is, in a way, a very simple one, but quite a difficult one.
159
523330
4000
een heel simpel verband is, maar wel een heel moeilijk.
08:47
We know our societies have to radically change.
160
527330
4000
We weten dat onze samenlevingen radicaal moeten veranderen.
We weten dat we niet terug kunnen gaan naar vóór de crisis.
08:51
We know we can't go back to where we were before the crisis.
161
531330
4000
08:55
But we also know it's only through experiment
162
535330
3000
Maar we weten ook dat we alleen door experiment
08:58
that we'll discover exactly how to run a low carbon city,
163
538330
4000
zullen leren hoe we precies een koolstofarme stad maken,
09:02
how to care for a much older population,
164
542330
3000
hoe we zorgen voor een veel oudere bevolking,
09:05
how to deal with drug addiction and so on.
165
545330
4000
hoe we omgaan met drugsverslaving enzovoort.
09:09
And here's the problem.
166
549330
2000
Het probleem is het volgende.
09:11
In science, we do experiments systematically.
167
551330
3000
In de wetenschap experimenteren we systematisch.
09:14
Our societies now spend two, three, four percent of GDP
168
554330
5000
Onze samenlevingen spenderen 2, 3, 4% van hun bbp
aan systematische investeringen in nieuwe ontdekkingen,
09:19
to invest systematically in new discovery, in science, in technology,
169
559330
3000
wetenschap, technologie,
09:22
to fuel the pipeline of brilliant inventions
170
562330
3000
om de stroom aan briljante uitvindingen te voeden
09:25
which illuminate gatherings like this.
171
565330
3000
die bijeenkomsten als deze verlichten.
09:28
It's not that our scientists are necessarily much smarter
172
568330
2000
Niet dat onze wetenschappers per se zoveel slimmer zijn
09:30
than they were a hundred years ago, maybe they are,
173
570330
3000
dan 100 jaar geleden
09:33
but they have a hell of a lot more backing than they ever did.
174
573330
4000
maar ze hebben veel meer steun dan ze ooit hadden.
09:37
And what's striking though,
175
577330
2000
Frappant is,
dat in de samenleving bijna niets vergelijkbaars,
09:39
is that in society there's almost nothing comparable,
176
579330
2000
09:41
no comparable investment,
177
581330
2000
geen vergelijkbare investering,
09:43
no systematic experiment, in the things capitalism isn't very good at,
178
583330
4000
geen systematisch experiment is in de zaken waarin kapitalisme
niet zo goed is, zoals compassie, of empathie, of relaties, of zorg.
09:47
like compassion, or empathy, or relationships or care.
179
587330
5000
09:52
Now, I didn't really understand that until I met this guy
180
592330
3000
Dit begreep ik niet volledig totdat ik deze kerel ontmoette.
09:55
who was then an 80-year-old, slightly shambolic man
181
595330
3000
Hij was destijds een 80-jarige, lichtelijk chaotische man
09:58
who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.
182
598330
5000
die op tomatensoep leefde en strijken verspilde moeite vond.
10:03
He had helped shape Britain's post-war institutions,
183
603330
3000
Hij had de Britse naoorlogse instituties helpen vormen,
10:06
its welfare state, its economy,
184
606330
3000
de verzorgingsstaat, de economie,
10:09
but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur,
185
609330
3000
maar vond zichzelf opnieuw uit als sociaal ondernemer,
werd uitvinder van vele verschillende organisaties.
10:12
became an inventor of many, many different organizations.
186
612330
3000
10:15
Some famous ones like the Open University, which has 110,000 students,
187
615330
5000
Enkele beroemde, zoals de Open University, die 110.000 studenten heeft
en de Universiteit van de Derde Leeftijd waar bijna een half miljoen oudere mensen
10:20
the University of the Third Age, which has nearly half a million older people
188
620330
3000
10:23
teaching other older people,
189
623330
2000
andere oudere mensen onderwijzen.
10:25
as well as strange things like DIY garages and language lines
190
625330
5000
Ook vreemde dingen als doe-het-zelf-garages
en telefonische vertaalservices, en scholen voor sociale ondernemers.
10:30
and schools for social entrepreneurs.
191
630330
2000
Aan het eind van zijn leven verkocht hij bedrijven aan investeerders.
10:32
And he ended his life selling companies to venture capitalists.
192
632330
4000
Hij geloofde dat als je een probleem ziet, je niet iemand anders moet ronselen,
10:36
He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act,
193
636330
3000
10:39
you should act on it yourself, and he lived long enough
194
639330
2000
maar zelf moet handelen, en hij leefde lang genoeg
10:41
and saw enough of his ideas first scorned and then succeed
195
641330
4000
en zag genoeg van zijn ideeën eerst versmaad en dan succesvol,
10:45
that he said you should always take no as a question and not as an answer.
196
645330
6000
om te zeggen dat je 'nee' altijd als vraag moet opvatten en niet als antwoord.
10:51
And his life was a systematic experiment to find better social answers,
197
651330
4000
Zijn leven was een systematisch experiment om betere sociale antwoorden te vinden,
10:55
not from a theory, but from experiment, and experiment involving the people
198
655330
5000
niet vanuit een theorie, maar vanuit experiment met de mensen die
de beste informatie hebben over sociale behoeften:
11:00
with the best intelligence on social needs,
199
660330
2000
11:02
which were usually the people living with those needs.
200
662330
2000
meestal de mensen die met die behoeften leven.
11:04
And he believed we live with others, we share the world with others
201
664330
3000
Hij geloofde dat we onze wereld delen met anderen,
11:07
and therefore our innovation must be done with others too,
202
667330
4000
en dat daarom onze innovatie ook moest gebeuren mét anderen.
11:11
not doing things at people, for them, and so on.
203
671330
4000
Niet dingen vóór mensen doen, maar met hen, enz...
11:15
Now, what he did didn't used to have a name,
204
675330
4000
Wat hij deed, had van oudsher geen naam,
maar ik denk dat het nu snel gemeengoed wordt.
11:19
but I think it's rapidly becoming quite mainstream.
205
679330
3000
11:22
It's what we do in the organization named after him
206
682330
3000
Het is wat we doen in de naar hem genoemde organisatie
11:25
where we try and invent, create, launch new ventures,
207
685330
3000
waar we proberen nieuwe ondernemingen te creëren en starten,
11:28
whether it's schools, web companies, health organizations and so on.
208
688330
4000
hetzij scholen, webbedrijven, gezondheidsorganisaties, enzovoort.
11:32
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement
209
692330
4000
We zijn onderdeel van een zeer snel groeiende wereldwijde beweging
11:36
of institutions working on social innovation,
210
696330
3000
van instellingen die met sociale innovatie werken.
11:39
using ideas from design or technology or community organizing
211
699330
4000
We gebruiken ideeën uit design of technologie of gemeenschapsorganisatie
11:43
to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration
212
703330
5000
om de kiemen van een nieuwe wereld te ontwikkelen, maar in de praktijk,
11:48
and not through theory.
213
708330
3000
en niet met theorieën.
11:51
And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA
214
711330
3000
Ze verspreiden zich van Korea naar Brazilië naar India naar de VS
11:54
and across Europe.
215
714330
3000
en over Europa.
11:57
And they've been given new momentum by the crisis, by the need for better answers
216
717330
6000
Ze hebben nieuwe stuwkracht gekregen door de crisis, door de behoefte
aan betere antwoorden voor werkloosheid, sociaal verval enzovoort.
12:03
to joblessness, community breakdown and so on.
217
723330
3000
12:06
Some of the ideas are strange.
218
726330
2000
Sommige ideeën zijn vreemd.
12:08
These are complaints choirs.
219
728330
2000
Dit zijn klachtenkoren.
12:10
People come together to sing about the things that really bug them.
220
730330
3000
Mensen die samenkomen om te zingen over de dingen die hen dwarszitten.
12:13
(Laughter)
221
733330
2000
(Gelach)
12:15
Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs.
222
735330
4000
Andere zijn pragmatischer: gezondheidscoaches, banen-clubs.
12:19
And some are quite structural, like social impact bonds
223
739330
3000
Sommige zijn structureel, zoals sociale-impact-obligaties
12:22
where you raise money to invest in diverting teenagers from crime
224
742330
4000
waarmee je geld ophaalt om jongeren uit de criminaliteit te houden
12:26
or helping old people keep out of hospital,
225
746330
2000
of oude mensen uit het ziekenhuis.
12:28
and you get paid back according to how successful your projects are.
226
748330
5000
Je verdiensten zijn evenredig aan het succes van je projecten.
12:34
Now, the idea that all of this represents,
227
754330
2000
Nu, het idee achter dit alles
12:36
I think, is rapidly becoming a common sense
228
756330
3000
is snel volkswijsheid aan het worden
12:39
and part of how we respond to the crisis,
229
759330
2000
en deel van onze respons op de crisis.
12:41
recognizing the need to invest in innovation for social progress
230
761330
4000
We erkennen de behoefte om te investeren in sociale vernieuwing
12:45
as well as technological progress.
231
765330
2000
naast technologische vernieuwing.
12:47
There were big health innovation funds
232
767330
3000
Eerder dit jaar zijn in dit land
12:50
launched earlier this year in this country,
233
770330
2000
grote gezondheids-innovatiefondsen gestart
12:52
as well as a public service innovation lab.
234
772330
2000
en een openbare-dienstverlenings innovatielaboratorium.
12:54
Across northern Europe, many governments
235
774330
2000
Door heel Noord-Europa hebben
12:56
now have innovation laboratories within them.
236
776330
3000
vele overheden nu innovatielaboratoria.
12:59
And just a few months ago, President Obama
237
779330
2000
Enkele maanden geleden lanceerde president Obama
13:01
launched the Office of Social Innovation in the White House.
238
781330
3000
het Bureau van Sociale Innovatie in het Witte Huis.
13:04
And what people are beginning to ask is:
239
784330
2000
Wat mensen beginnen te vragen, is:
13:06
Surely, just as we invest in R and D, two, three, four percent,
240
786330
4000
we investeren 2, 3, 4% van ons bbp in onderzoek.
13:10
of our GDP, of our economy,
241
790330
2000
Kunnen we niet 1% van de openbare uitgaven
13:12
what if we put, let's say, one percent of public spending
242
792330
3000
in sociale innovatie stoppen, in ouderenzorg,
13:15
into social innovation, into elder care, new kinds of education,
243
795330
4000
nieuwe vormen van onderwijs,
13:19
new ways of helping the disabled?
244
799330
2000
nieuwe manieren om gehandicapten te helpen?
13:21
Perhaps we'd achieve similar productivity gains in society
245
801330
4000
Misschien bereiken we een vergelijkbare productiviteitstoename
in de samenleving, met wat we zagen in de economie en technologie.
13:25
to those we've had in the economy and in technology.
246
805330
4000
13:29
And if, a generation or two ago, the big challenges
247
809330
2000
Als pakweg twee generaties geleden
13:31
were ones like getting a man on the moon,
248
811330
3000
de grote uitdaging was om een man op de maan te krijgen,
13:34
perhaps the challenges we need to set ourselves now
249
814330
3000
zijn de uitdagingen die we ons nu moeten stellen wellicht
13:37
are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking,
250
817330
5000
dingen als ondervoeding bij kinderen, mensenhandel stoppen,
13:42
or one, I think closer to home for America or Europe,
251
822330
2000
of, wat dichter bij huis voor Amerika of Europa,
13:44
why don't we set ourselves the goal
252
824330
2000
waarom stellen we onszelf niet als doel
13:46
of achieving a billion extra years of life for today's citizens.
253
826330
3000
een miljard jaar extra levensduur voor de huidige burgers.
13:49
Now those are all goals which could be achieved within a decade,
254
829330
4000
Deze doelen zijn allemaal haalbaar binnen een decennium,
13:53
but only with radical and systematic experiment,
255
833330
4000
maar alleen met radicale en systematische experimenten,
13:57
not just with technologies, but also with lifestyles and culture
256
837330
4000
niet alleen met technologieën, maar ook met levensstijlen en cultuur
14:01
and policies and institutions too.
257
841330
3000
en ook met beleid en instituten.
14:05
Now, I want to end by saying a little bit about what I think this means for capitalism.
258
845330
5000
Ik wil eindigen met wat ik denk dat dit betekent voor het kapitalisme.
Ik denk dat waar dit over gaat, deze beweging
14:11
I think what this is all about, this whole movement
259
851330
2000
14:13
which is growing from the margins, remains quite small.
260
853330
3000
die groeit vanuit de marge en nog steeds vrij klein is...
14:16
Nothing like the resources of a CERN or a DARPA or an IBM or a Dupont.
261
856330
4000
...niet de middelen van een CERN, DARPA, IBM of Dupont.
14:20
What it's telling us is that capitalism is going to become more social.
262
860330
4000
Wat het laat zien, is dat kapitalisme socialer gaat worden.
14:24
It's already immersed in social networks.
263
864330
2000
Het is alreeds ingebed in sociale netwerken.
14:26
It will become more involved in social investment, and social care
264
866330
5000
Het zal meer betrokken raken bij sociale investeringen en sociale zorg
14:31
and in industries where the value comes from what you do with others,
265
871330
4000
en in industrieën waar de waarde komt van wat je doet mét anderen,
14:35
not just from what you sell to them,
266
875330
3000
niet slechts van wat je ze verkoopt,
14:38
and from relationships as well as from consumption.
267
878330
3000
en van relaties, evenzeer als van consumptie.
14:41
But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism
268
881330
5000
Interessant is ook: het impliceert een toekomst waarin de samenleving
leert van het kapitalisme hoe je het DNA van voortdurende innovatie inprent
14:46
about how you embed the DNA of restless continual innovation
269
886330
4000
14:50
into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work.
270
890330
7000
in de samenleving; dingen uitproberen en dan opschalen wat werkt.
14:57
Now, I think this future will be quite surprising to many people.
271
897330
4000
Ik denk dat deze toekomst heel verrassend zal zijn voor veel mensen.
15:01
In recent years, a lot of intelligent people thought that capitalism had basically won.
272
901330
5000
In recente jaren dachten een hoop intelligente mensen
dat het kapitalisme had gewonnen.
De geschiedenis was voorbij,
15:06
History was over
273
906330
2000
en de samenleving zou nu de tweede plaats innemen na de economie.
15:08
and society would inevitably have to take second place to economy.
274
908330
5000
15:13
But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today
275
913330
5000
Maar ik ben getroffen door de parallel in hoe mensen vaak praten over kapitalisme
15:18
and how they talked about the monarchy 200 years ago,
276
918330
3000
en hoe ze 200 jaar geleden praatten over de monarchie,
15:21
just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
277
921330
4000
net na de Franse Revolutie en het herstel van de monarchie in Frankrijk.
15:25
Then, people said monarchy dominated everywhere
278
925330
3000
Toen zeiden mensen dat de monarchie overal domineerde
15:28
because it was rooted in human nature.
279
928330
2000
omdat ze geworteld was in de menselijke natuur.
15:30
We were naturally deferential. We needed hierarchy.
280
930330
3000
We waren van nature onderdanig. We hadden hiërarchie nodig.
15:33
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism
281
933330
4000
Net zoals tegenwoordig de voorvechters van ongebreideld kapitalisme
15:37
say it's rooted in human nature,
282
937330
2000
zeggen dat dát de menselijke natuur is:
15:39
only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
283
939330
3000
individualisme, onderzoekendheid, enzovoort.
15:42
Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy,
284
942330
5000
Destijds had de monarchie haar grote rivaal, democratie, verslagen.
15:47
which was seen as a well-intentioned but doomed experiment,
285
947330
3000
Dat was een goed bedoeld, maar gedoemd experiment.
15:50
just as capitalism has seen off socialism.
286
950330
3000
Evenzo heeft het kapitalisme het socialisme verslagen.
15:53
Even Fidel Castro now says that the only thing worse
287
953330
3000
Zelfs Fidel Castro zegt nu dat het enige dat erger is
15:56
than being exploited by multinational capitalism
288
956330
2000
dan uitgebuit te worden door multinationaal kapitalisme,
15:58
is not being exploited by multinational capitalism.
289
958330
3000
is níet uitgebuit worden door multinationaal kapitalisme.
Zoals destijds monarchieën, paleizen en forten elke skyline domineerden
16:03
And whereas then monarchies, palaces and forts dominated every city skyline
290
963330
4000
16:07
and looked permanent and confident,
291
967330
2000
en permanent en zeker leken,
zijn het vandaag de glimmende banktorens die elke grote stad domineren.
16:09
today it's the gleaming towers of the banks which dominate every big city.
292
969330
4000
16:13
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades
293
973330
3000
Ik suggereer niet dat de massa's de barricaden gaan bestormen
16:16
and string up every investment banker from the nearest lamppost,
294
976330
4000
en elke investeringsbankier gaan opknopen aan een lantarenpaal,
16:20
though that might be quite tempting.
295
980330
2000
hoewel dat verleidelijk kan zijn.
16:22
But I do think we're on the verge of a period when,
296
982330
3000
Maar ik denk wel dat we een periode ingaan wanneer,
16:25
just as happened to the monarchy and, interestingly, the military too,
297
985330
4000
net als met de monarchie -- en het leger -- gebeurde,
16:29
the central position of finance capital is going to come to an end,
298
989330
4000
de centrale positie van financieel kapitaal tot een einde komt,
16:33
and it's going to steadily move to the sides, the margins of our society,
299
993330
4000
en het zich gestaag naar de marges van onze samenleving gaat bewegen,
16:37
transformed from being a master into a servant,
300
997330
3000
veranderd van meester in dienaar,
16:40
a servant to the productive economy and of human needs.
301
1000330
4000
een dienaar voor de productieve economie en voor menselijke behoeften.
16:44
And as that happens,
302
1004330
2000
Terwijl dat gebeurt,
zullen we ons iets heel simpels en vanzelfsprekends herinneren
16:46
we will remember something very simple and obvious about capitalism,
303
1006330
3000
over kapitalisme,
16:49
which is that, unlike what you read in economics textbooks,
304
1009330
3000
namelijk dat, wat de economieboeken ook zeggen,
16:52
it's not a self-sufficient system.
305
1012330
3000
het geen zelfvoorzienend systeem is.
16:55
It depends on other systems,
306
1015330
2000
Het hangt van andere systemen af:
16:57
on ecology, on family, on community,
307
1017330
3000
van ecologie, van familie, van gemeenschappen,
en als deze niet gevoed worden, leidt het kapitalisme ook.
17:00
and if these aren't replenished, capitalism suffers too.
308
1020330
4000
Onze menselijke natuur is niet alleen egoïstisch,
17:04
And our human nature isn't just selfish, it's also compassionate.
309
1024330
5000
maar ook mededogend.
17:09
It's not just competitive, it's also caring.
310
1029330
4000
Ze is niet alleen concurrerend, maar ook zorgzaam.
17:14
Because of the depth of the crisis, I think we are at a moment of choice.
311
1034330
5000
Door de diepte van de crisis denk ik dat we voor een keuze staan.
17:19
The crisis is almost certainly deepening around us.
312
1039330
3000
De crisis verergert hoogstwaarschijnlijk.
17:22
It will be worse at the end of this year,
313
1042330
2000
Ze zal aan het eind van dit jaar,
17:24
quite possibly worse in a year's time than it is today.
314
1044330
3000
en mogelijk in een jaar tijd, erger zijn dan vandaag.
17:27
But this is one of those very rare moments
315
1047330
3000
Maar dit is een van die zeldzame momenten
waar we moeten kiezen of we driftig gaan peddelen om
17:30
when we have to choose whether we're just pedaling furiously
316
1050330
3000
17:33
to get back to where we were a year or two ago,
317
1053330
3000
terug te geraken waar we twee jaar geleden waren,
17:36
and a very narrow idea of what the economy is for,
318
1056330
4000
met een beperkt idee van waar de economie voor dient,
of dat dit een moment is voor een sprong, een herstart,
17:40
or whether this is a moment to jump ahead, to reboot
319
1060330
5000
17:45
and to do some of the things we probably should have been doing anyway.
320
1065330
3000
om wat dingen te gaan doen die we al lang hadden moeten doen.
17:48
Thank you.
321
1068330
2000
Dank je wel.
17:50
(Applause)
322
1070330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7