Geoff Mulgan: Post-crash, investing in a better world

38,104 views ・ 2009-09-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:19
It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment
0
19330
4000
Трудно е да повярваш, че е минала по-малко от година от изключителния момент,
00:23
when the finance, the credit, which drives our economies froze.
1
23330
4000
когато финансите, кредитът, който движи икономиката ни, замръзна.
00:27
A massive cardiac arrest.
2
27330
3000
Сърцето му спря.
00:30
The effect, the payback, perhaps, for years of vampire predators like Bernie Madoff,
3
30330
4000
Ефектът, може би разплатата, за години хищници-вампири като Бърни Мадоф,
00:34
whom we saw earlier.
4
34330
2000
когото видяхме по-рано.
00:36
Abuse of steroids, binging and so on.
5
36330
3000
Злоупотреба със стероиди, прекаляване и така нататък.
00:39
And it's only a few months since governments
6
39330
2000
Минаха едва няколко месеца, откакто правителствата
00:41
injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat.
7
41330
6000
инжектираха огромни суми пари, за да се опитат да предпазят цялата система от потъване.
00:47
And we're now in a very strange sort of twilight zone,
8
47330
2000
А сега сме на много странно място, нещо като зоната на здрача,
00:49
where no one quite knows what's worked, or what doesn't.
9
49330
4000
където никой не е съвсем наясно кое е подействало и кое - не.
00:53
We don't have any very clear maps, any compass to guide us.
10
53330
5000
Нямаме никакви много ясни карти, няма компас, който да ни води.
00:58
We don't know which experts to believe anymore.
11
58330
3000
Вече не знаем на кои експерти да вярваме.
01:01
What I'm going to try and do is to give some pointers
12
61330
3000
Онова, което ще се опитам да направя, е да дам някои указания
01:04
to what I think is the landscape on the other side of the crisis,
13
64330
4000
за това, което според мен е пейзажът от другата страна на кризата,
01:08
what things we should be looking out for
14
68330
2000
за какво трябва да внимаваме
01:10
and how we can actually use the crisis.
15
70330
3000
и как всъщност може да използваме кризата.
01:13
There's a definition of leadership which says,
16
73330
2000
В една дефиниция за лидерство се казва:
01:15
"It's the ability to use the smallest possible crisis
17
75330
4000
"е способността да се използва възможно най-малката криза
01:19
for the biggest possible effect."
18
79330
2000
за възможно най-големия ефект."
01:21
And I want to talk about how we ensure that this crisis,
19
81330
3000
Искам да говоря за това как да се уверим, че тази криза,
01:24
which is by no means small, really is used to the full.
20
84330
4000
която никак не е малка, наистина се използва пълноценно.
01:28
I want to start just by saying a bit about where I'm coming from.
21
88330
3000
Искам да започна просто като кажа малко за това откъде идвам.
01:31
I've got a very confused background
22
91330
3000
Образованието ми е доста объркано,
01:34
which perhaps makes me appropriate for confused times.
23
94330
4000
което вероятно ме прави подходящ за объркани времена.
01:38
I've got a Ph.D. in Telecoms, as you can see.
24
98330
3000
Получих докторска степен по телекомуникации, както виждате.
01:41
I trained briefly as a Buddhist monk under this guy.
25
101330
3000
Обучавах се за кратко за будистки монах под ръководството на този човек.
01:44
I've been a civil servant,
26
104330
2000
Бил съм граждански служител,
01:46
and I've been in charge of policy for this guy as well.
27
106330
3000
отговарял съм и за политиката на този човек.
01:49
But what I want to talk about begins when I was at this city, this university, as a student.
28
109330
5000
Но онова, за което искам да говоря, започва, когато бях в този град, този университет, като студент.
01:54
And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people,
29
114330
6000
И тогава, както и сега, той беше красив - с балове и конни залагания, красиви хора,
02:00
many of whom took to heart Ronald Reagan's comment
30
120330
3000
много от които вземаха присърце коментара на Роналд Рейгън,
02:03
that, "even if they say hard work doesn't do you any harm,
31
123330
3000
че "дори ако казват, че упоритата работа не вреди,
02:06
why risk it?"
32
126330
2000
защо да рискуваме?"
02:09
But when I was here,
33
129330
2000
Но когато бях тук,
02:11
a lot of my fellow teenagers were in a very different situation,
34
131330
4000
много от тийнейджърите като мен бяха в много различна ситуация
02:15
leaving school at a time then of rapidly growing youth unemployment,
35
135330
4000
и напускаха училище в тогавашното време на бързо растяща младежка безработица
02:19
and essentially hitting a brick wall in terms of their opportunities.
36
139330
4000
и по същество се блъскаха в стена, що се отнася до възможностите им.
02:23
And I spent quite a lot of time with them rather than in punts.
37
143330
4000
Аз прекарах много повече време с тях, а не на конни надбягвания.
02:27
And they were people who were not short of wit, or grace or energy,
38
147330
5000
Имаше хора, на които не липсваше ум, изящество или енергия,
02:32
but they had no hope, no jobs, no prospects.
39
152330
3000
но нямаха надежда, нямаха работа, нямаха перспективи.
02:35
And when people aren't allowed to be useful,
40
155330
2000
А когато на хората не е позволено да са полезни,
02:37
they soon think that they're useless.
41
157330
3000
те скоро започват да се мислят за безполезни.
02:40
And although that was great for the music business at the time,
42
160330
3000
И макар че това беше страхотно за музикалния бизнес на времето,
02:43
it wasn't much good for anything else.
43
163330
2000
не беше кой знае колко добре за каквото и да било друго.
02:45
And ever since then, I've wondered why it is that capitalism
44
165330
3000
Оттогава не преставам да се чудя защо капитализмът
02:48
is so amazingly efficient at some things, but so inefficient at others,
45
168330
4000
е толкова изумително ефективен в някои неща, а толкова неефективен в други,
02:52
why it's so innovative in some ways and so un-innovative in others.
46
172330
5000
защо е толкова иновативен в някои отношения и толкова неиновативен в други.
02:57
Now, since that time,
47
177330
2000
От онова време насам
02:59
we've actually been through an extraordinary boom,
48
179330
3000
всъщност преживяхме изключителен бум,
03:02
the longest boom ever in the history of this country.
49
182330
4000
най-дългият бум в историята на тази страна.
03:06
Unprecedented wealth and prosperity,
50
186330
2000
Безпрецедентно богатство и просперитет,
03:08
but that growth hasn't always delivered what we needed.
51
188330
4000
но този растеж не винаги е доставял онова, което ни е нужно.
03:12
H.L. Mencken once said that, "to every complex problem,
52
192330
3000
Х.Л.Менкен казва, че "за всеки сложен проблем
03:15
there is a simple solution and it's wrong."
53
195330
4000
има едно просто решение, и то е погрешно."
03:19
But I'm not saying growth is wrong,
54
199330
2000
Не казвам, че растежът е погрешен,
03:21
but it's very striking that throughout the years of growth,
55
201330
3000
но е поразително, че през годините на растеж
03:24
many things didn't get better.
56
204330
2000
много неща не са се подобрили.
03:26
Rates of depression carried on up, right across the Western world.
57
206330
4000
Нивата на депресия продължавали да се повишават из целия западен свят.
03:30
If you look at America, the proportion of Americans
58
210330
2000
Ако погледнете Америка, съотношението на американци,
03:32
with no one to talk to about important things
59
212330
2000
които нямат с кого да говорят за важни неща,
03:34
went up from a tenth to a quarter.
60
214330
3000
се е повишило от една десета до една четвърт.
03:37
We commuted longer to work, but as you can see from this graph,
61
217330
3000
Пътували сме ежедневно по-дълго до работа, но както виждате от тази графика,
03:40
the longer you commute the less happy you're likely to be.
62
220330
4000
колкото по-дълго пътуваш, толкова по-малко щастлив е вероятно да си.
03:44
And it became ever clearer that economic growth
63
224330
3000
И става все по-ясно, че икономическият растеж
03:47
doesn't automatically translate into social growth or human growth.
64
227330
4000
не се превежда автоматично в социален растеж, или човешки растеж.
03:52
We're now at another moment
65
232330
2000
Сега сме в поредния момент,
03:54
when another wave of teenagers are entering a cruel job market.
66
234330
5000
когато друга вълна тийнейджъри навлиза на един жесток пазар на труда.
03:59
There will be a million unemployed young people here
67
239330
2000
Тук ще има един милион безработни млади хора
04:01
by the end of the year,
68
241330
2000
към края на годината.
04:03
thousands losing their jobs everyday in America.
69
243330
3000
Хиляди губят работата си ежедневно в Америка.
04:06
We've got to do whatever we can to help them,
70
246330
3000
Трябва да направим, каквото можем, за да им помогнем,
04:09
but we've also got to ask, I think, a more profound question
71
249330
3000
но мисля, че трябва също и да зададем един по-дълбок въпрос,
04:12
of whether we use this crisis to jump forward
72
252330
3000
дали използваме тази криза, за да осъществим скок напред
04:15
to a different kind of economy that's more suited to human needs,
73
255330
4000
към различен вид икономика, по-приспособена към човешките нужди,
04:19
to a better balance of economy and society.
74
259330
4000
към по-добър баланс на икономика и общество.
04:23
And I think one of the lessons of history is that
75
263330
2000
Според мен един от уроците на историята е,
04:25
even the deepest crises can be moments of opportunity.
76
265330
5000
че дори най-дълбоките кризи могат да бъдат моменти на възможности.
04:30
They bring ideas from the margins into the mainstream.
77
270330
3000
Те внасят идеи от границите към основната насока.
04:33
They often lead to the acceleration of much-needed reforms.
78
273330
4000
Често водят до ускоряване на много нужни реформи.
04:37
And you saw that in the '30s,
79
277330
3000
Това се е видяло през 30-те години,
04:40
when the Great Depression paved the way
80
280330
3000
когато Великата депресия проправила пътя
04:43
for Bretton Woods, welfare states and so on.
81
283330
4000
за Бретон Удс, държавите на благосъстояние и така нататък.
04:47
And I think you can see around us now,
82
287330
2000
А мисля, че сега може да се видят наоколо
04:49
some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism
83
289330
3000
някои от зелените филизи на един много различен вид икономика и капитализъм,
04:52
which could grow.
84
292330
2000
които биха могли да израснат.
04:54
You can see it in daily life.
85
294330
2000
Виждат се в ежедневието.
04:56
When times are hard, people have to do things for themselves,
86
296330
2000
В трудни времена хората трябва да правят нещата сами за себе си
04:58
and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk,
87
298330
4000
и по целия свят - Оксфорд, Омаха, Омск,
05:02
you can see an extraordinary explosion of urban farming,
88
302330
3000
се вижда изключителен бум на градско фермерство,
05:05
people taking over land, taking over roofs,
89
305330
3000
хора овладяват земя, овладяват покриви,
05:08
turning barges into temporary farms.
90
308330
2000
превръщат шлепове във временни ферми.
05:10
And I'm a very small part of this.
91
310330
2000
А аз съм една много малка част от това.
05:12
I have 60,000 of these things in my garden.
92
312330
3000
Имам 60 000 такива в градината си.
05:15
A few of these. This is Atilla the hen.
93
315330
3000
И няколко такива. Това е кокошката Атила.
05:18
And I'm a very small part of a very large movement,
94
318330
3000
Много малка част съм от едно много голямо движение,
05:21
which for some people is about survival,
95
321330
3000
което за някои хора е въпрос на оцеляване,
05:24
but is also about values, about a different kind of economy,
96
324330
3000
но също и въпрос на ценности, на различен вид икономика,
05:27
which isn't so much about consumption and credit,
97
327330
2000
свързана не толкова с консумация и кредит,
05:29
but about things which matter to us.
98
329330
3000
а с неща, значими за нас.
05:32
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks
99
332330
3000
Също така, навсякъде се вижда процъфтяване на времеви банки
05:35
and parallel currencies,
100
335330
2000
и паралелни валути,
05:37
people using smart technologies to link up
101
337330
3000
хората използват смарт технологии, за да свържат
05:40
all the resources freed up by the market -- people, buildings, land --
102
340330
3000
всички ресурси, освободени от пазара, хора, сгради, земя
05:43
and linking them to whomever has got the most compelling needs.
103
343330
5000
и да ги свържат с онзи, който има най-наложителни нужди.
05:48
There's a similar story, I think, for governments.
104
348330
3000
Според мен подобна е историята и с правителствата.
05:51
Ronald Reagan, again, said the two funniest sentences
105
351330
3000
Роналд Рейгън е казал, че най-смешните две изречения
05:54
in the English language are,
106
354330
2000
в английския език са:
05:56
"I'm from the government. And I'm here to help."
107
356330
3000
"Аз съм от правителството. И съм тук, за да помогна."
06:00
But I think last year when governments did step in,
108
360330
2000
Но мисля, че миналата година, когато правителството наистина взе участие,
06:02
people were quite glad that they were there, that they did act.
109
362330
3000
хората бяха доста доволни, че са тук, че действат.
06:05
But now, a few months on,
110
365330
2000
Но сега, няколко месеца по-късно,
06:07
however good politicians are at swallowing frogs
111
367330
3000
колкото и да са добри политиците в гълтането на жаби,
06:10
without pulling a face, as someone once put it,
112
370330
2000
без да правят физиономии, както се беше изразил някой,
06:12
they can't hide their uncertainty.
113
372330
2000
не могат да скрият несигурността си.
06:14
Because it's already clear
114
374330
2000
Защото вече е ясно
06:16
how much of the enormous amount of money they put into the economy,
115
376330
4000
каква част от огромните суми пари, които влагат в икономиката,
06:20
really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies,
116
380330
5000
всъщност отиват за поправяне на миналото, откупуване на банките, автомобилните компании,
06:25
not preparing us for the future.
117
385330
2000
а не за да ни подготвят за бъдещето.
06:27
How much of the money is going into concrete and boosting consumption,
118
387330
4000
Колко от парите отиват в бетон и подтикване към консумация,
06:31
not into solving the really profound problems we have to solve.
119
391330
4000
а не за разрешаване на наистина важните проблеми, които имаме за решаване?
06:35
And everywhere, as people think about the unprecedented sums
120
395330
3000
И навсякъде, докато хората мислят за безпрецедентните суми,
06:38
which are being spent of our money and our children's money,
121
398330
3000
харчени от нашите пари и парите на децата ни,
06:41
now, in the depth of this crisis, they're asking:
122
401330
2000
сега, в дълбините на кризата, питат:
06:43
Surely, we should be using this with a longer-term vision
123
403330
4000
Сигурно трябва да използваме с по-дългосрочна визия
06:47
to accelerate the shift to a green economy,
124
407330
2000
за ускоряване на прехода към зелена икономика,
06:49
to prepare for aging, to deal with some of the inequalities
125
409330
3000
да се подготвим за стареене, да се справим с някои от неравенствата,
06:52
which scar countries like this and the United States
126
412330
4000
белязали такива страни и Съединените щати,
06:56
rather than just giving the money to the incumbents?
127
416330
3000
вместо просто да даваме парите на изпълнителите?
06:59
Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society,
128
419330
3000
Сигурно трябва да даваме парите на предприемачите, на гражданското общество,
07:02
for people able to create the new,
129
422330
2000
за хора, способни да създават новото,
07:04
not to the big, well-connected companies,
130
424330
3000
а не на големите, добре свързани компании,
07:07
big, clunky government programs.
131
427330
3000
големи, струпани правителствени програми.
07:10
And, after all this, as the great Chinese sage Lao Tzu said,
132
430330
4000
И, след всичко това, великият китайски мъдрец Лао Дзъ е казал:
07:14
"Governing a great country is like cooking a small fish.
133
434330
3000
"Управлението на велика страна е като готвенето на малка риба.
07:17
Don't overdo it."
134
437330
3000
Не се престаравайте."
07:20
And I think more and more people are also asking:
135
440330
3000
Мисля, че също така все повече и повече хора питат:
07:23
Why boost consumption, rather than change what we consume?
136
443330
3000
Защо да подтикваме към консумация, вместо да променим това какво консумираме?
07:26
Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards,
137
446330
4000
Като кмета на Сао Пауло, забранил рекламните билбордове,
07:30
or the many cities like San Francisco
138
450330
2000
или множеството градове като Сан Франциско,
07:32
putting in infrastructures for electric cars.
139
452330
3000
въвеждащи инфраструктури за електрически коли.
07:35
You can see a bit of the same thing happening in the business world.
140
455330
6000
Виждате малка част от същото нещо да се случва в бизнес света.
07:41
Some, I think some of the bankers
141
461330
2000
Мисля, че някои от банкерите
07:43
who have appear to have learned nothing and forgotten nothing.
142
463330
3000
като че ли не са научили нищо и не са забравили нищо.
07:46
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy
143
466330
3000
Но се запитайте: Какви ще бъдат най-големите сектори от икономиката
07:49
in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts,
144
469330
4000
след 10, 20, 30 години? Няма да са онези, подредили се на опашка за подаяния
07:53
like cars and aerospace and so on.
145
473330
2000
като коли, космически полети и така нататък.
07:55
The biggest sector, by far, will be health --
146
475330
3000
Най-големият сектор ще бъде здравеопазването...
07:58
already 18 percent of the American economy,
147
478330
3000
вече 18 процента от американската икономика,
08:01
predicted to grow to 30, even 40 percent by mid-century.
148
481330
4000
според предвиждането ще нарасне до 30 и дори 40 процента до средата на века.
08:05
Elder care, child care, already much bigger employers than cars.
149
485330
4000
Грижа за възрастните хора, грижа за децата, вече много по-големи работодатели от колите.
08:09
Education: six, seven, eight percent of the economy and growing.
150
489330
4000
Образование - шест, седем, осем процента от икономиката и расте.
08:13
Environmental services, energy services, the myriad of green jobs,
151
493330
4000
Екологични услуги, енергийни услуги, безбройните зелени служби,
08:17
they're all pointing to a very different kind of economy
152
497330
3000
всички те сочат към един много различен вид икономика,
08:20
which isn't just about products, but is using distributed networks,
153
500330
5000
в чиято основа не са продуктите - тя използва разпределени мрежи
08:25
and it's founded above all on care, on relationships,
154
505330
4000
и е основана преди всичко върху грижа, върху връзки,
08:29
on what people do to other people, often one to one,
155
509330
3000
върху онова, което хората правят за други хора, често един на друг,
08:32
rather than simply selling them a product.
156
512330
3000
а не просто да им се продава продукт.
08:37
And I think that what connects the challenge for civil society,
157
517330
3000
Мисля, че онова, което свързва предизвикателството за гражданското общество,
08:40
the challenge for governments and the challenge for business now
158
520330
3000
предизвикателството пред правителствата и предизвикателството за бизнеса сега
08:43
is, in a way, a very simple one, but quite a difficult one.
159
523330
4000
е по някакъв начин много просто, но доста трудно.
08:47
We know our societies have to radically change.
160
527330
4000
Знаем, че нашите общества трябва да се променят радикално.
08:51
We know we can't go back to where we were before the crisis.
161
531330
4000
Знаем, че не можем да се върнем там, където бяхме преди кризата.
08:55
But we also know it's only through experiment
162
535330
3000
Но знаем също, че само чрез експерименти
08:58
that we'll discover exactly how to run a low carbon city,
163
538330
4000
ще открием как точно да управляваме нисковъглероден град,
09:02
how to care for a much older population,
164
542330
3000
как да се грижим за много по-възрастно население,
09:05
how to deal with drug addiction and so on.
165
545330
4000
как да се справяме с пристрастяването към наркотици и така нататък.
09:09
And here's the problem.
166
549330
2000
И ето го проблема.
09:11
In science, we do experiments systematically.
167
551330
3000
В науката провеждаме експерименти систематично.
09:14
Our societies now spend two, three, four percent of GDP
168
554330
5000
Сега нашите общества харчат два, три, четири процента от БВП,
09:19
to invest systematically in new discovery, in science, in technology,
169
559330
3000
за да инвестират систематично в нови открития, наука, технология,
09:22
to fuel the pipeline of brilliant inventions
170
562330
3000
да захранват с гориво тръбопровода от блестящи изобретения,
09:25
which illuminate gatherings like this.
171
565330
3000
които осветяват такива събирания.
09:28
It's not that our scientists are necessarily much smarter
172
568330
2000
Не че нашите учени непременно са много по-умни,
09:30
than they were a hundred years ago, maybe they are,
173
570330
3000
отколкото са били преди сто години - може би са,
09:33
but they have a hell of a lot more backing than they ever did.
174
573330
4000
но имат дяволски повече поддръжка от когато и да било.
09:37
And what's striking though,
175
577330
2000
Поразителното обаче е,
09:39
is that in society there's almost nothing comparable,
176
579330
2000
че в обществото няма почти нищо сравнимо,
09:41
no comparable investment,
177
581330
2000
никаква сравнима инвестиция,
09:43
no systematic experiment, in the things capitalism isn't very good at,
178
583330
4000
никакъв систематичен експеримент в нещата, в които капитализмът не е много добър,
09:47
like compassion, or empathy, or relationships or care.
179
587330
5000
като състрадание, емпатия, отношения или грижа.
09:52
Now, I didn't really understand that until I met this guy
180
592330
3000
Всъщност не разбирах това, преди да се срещна с този човек,
09:55
who was then an 80-year-old, slightly shambolic man
181
595330
3000
който тогава беше 80-годишен, леко объркан,
09:58
who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.
182
598330
5000
живееше от доматена супа и смяташе, че гладенето се надценява силно.
10:03
He had helped shape Britain's post-war institutions,
183
603330
3000
Беше помагал за формиране на следвоенните институции на Британия,
10:06
its welfare state, its economy,
184
606330
3000
нейната държава на благосъстоянието, нейната икономика,
10:09
but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur,
185
609330
3000
но някак преоткрил себе си като социален предприемач,
10:12
became an inventor of many, many different organizations.
186
612330
3000
станал създател на много, много различни организации.
10:15
Some famous ones like the Open University, which has 110,000 students,
187
615330
5000
Някои прочути като Отворения университет, който има 110 000 студенти,
10:20
the University of the Third Age, which has nearly half a million older people
188
620330
3000
Университетът на Третата възраст, в който почти половин милион възрастни хора
10:23
teaching other older people,
189
623330
2000
преподават на други възрастни хора,
10:25
as well as strange things like DIY garages and language lines
190
625330
5000
както и странни неща като "направи си сам" гаражи и езикови линии
10:30
and schools for social entrepreneurs.
191
630330
2000
и школи за социални предприемачи.
10:32
And he ended his life selling companies to venture capitalists.
192
632330
4000
И завърши живота си, продавайки компании на рискови капиталисти.
10:36
He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act,
193
636330
3000
Вярваше, че ако видиш проблем, не трябва да казваш на някого да действа,
10:39
you should act on it yourself, and he lived long enough
194
639330
2000
а трябва да действаш по него сам, и живя достатъчно дълго
10:41
and saw enough of his ideas first scorned and then succeed
195
641330
4000
и видя достатъчно от идеите си, първо презряни, а после успели,
10:45
that he said you should always take no as a question and not as an answer.
196
645330
6000
че да каже, че винаги трябва да приемаш "не" като въпрос, а не като отговор.
10:51
And his life was a systematic experiment to find better social answers,
197
651330
4000
Животът му беше един систематичен експеримент за откриване на по-добри социални отговори,
10:55
not from a theory, but from experiment, and experiment involving the people
198
655330
5000
не на теория, а чрез експеримент, и то експеримент, включващ хората
11:00
with the best intelligence on social needs,
199
660330
2000
с най-добра интелигентност за социалните нужди,
11:02
which were usually the people living with those needs.
200
662330
2000
които обикновено са хората, живеещи с тези нужди.
11:04
And he believed we live with others, we share the world with others
201
664330
3000
Вярваше, че живеем с другите, споделяме света с другите
11:07
and therefore our innovation must be done with others too,
202
667330
4000
и поради това нашата иновация също трябва да се извършва с другите,
11:11
not doing things at people, for them, and so on.
203
671330
4000
а не да правим неща на хора, за тях, и така нататък.
11:15
Now, what he did didn't used to have a name,
204
675330
4000
Онова, което правеше той, нямаше име,
11:19
but I think it's rapidly becoming quite mainstream.
205
679330
3000
но мисля, че то бързо става доста преобладаващо.
11:22
It's what we do in the organization named after him
206
682330
3000
Онова, което правим в организацията, наречена на негово име,
11:25
where we try and invent, create, launch new ventures,
207
685330
3000
където се опитваме да изобретяваме, създаваме, пускаме нови начинания,
11:28
whether it's schools, web companies, health organizations and so on.
208
688330
4000
били те училища, уеб компании, здравни организации и така нататък.
11:32
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement
209
692330
4000
И се оказваме част от едно много бързо растящо глобално движение
11:36
of institutions working on social innovation,
210
696330
3000
от институции, работещи по социална иновация,
11:39
using ideas from design or technology or community organizing
211
699330
4000
използващи идеи от дизайна, технологията или обществената организация
11:43
to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration
212
703330
5000
за развитие на кълновете на един бъдещ свят, но чрез практика и чрез демонстрация,
11:48
and not through theory.
213
708330
3000
а не чрез теория.
11:51
And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA
214
711330
3000
И те се разпространяват от Корея до Бразилия, Индия и САЩ
11:54
and across Europe.
215
714330
3000
и из цяла Европа.
11:57
And they've been given new momentum by the crisis, by the need for better answers
216
717330
6000
Беше им даден нов импулс от кризата, от нуждата от по-добри отговори
12:03
to joblessness, community breakdown and so on.
217
723330
3000
за безработицата, срива на общността и така нататък.
12:06
Some of the ideas are strange.
218
726330
2000
Някои от идеите са странни.
12:08
These are complaints choirs.
219
728330
2000
Това са хорове за оплаквания.
12:10
People come together to sing about the things that really bug them.
220
730330
3000
Хората се събират, за да пеят за нещата, които наистина ги дразнят.
12:13
(Laughter)
221
733330
2000
(Смях)
12:15
Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs.
222
735330
4000
Други са много по-прагматични - здравни треньори, ментални обучения, клубове за работа.
12:19
And some are quite structural, like social impact bonds
223
739330
3000
А някои са доста структурни, като бонове за социален ефект,
12:22
where you raise money to invest in diverting teenagers from crime
224
742330
4000
при които набираш средства за инвестиции за отклоняване на тийнейджъри от престъпления
12:26
or helping old people keep out of hospital,
225
746330
2000
или подпомагане на стари хора да останат извън болницата
12:28
and you get paid back according to how successful your projects are.
226
748330
5000
и получаваш възвращаемост в зависимост от това доколко успешни са проектите ти.
12:34
Now, the idea that all of this represents,
227
754330
2000
Идеята, която всичко това представлява,
12:36
I think, is rapidly becoming a common sense
228
756330
3000
според мен бързо се превръща в здрав разум
12:39
and part of how we respond to the crisis,
229
759330
2000
и в част от това как откликваме на кризата,
12:41
recognizing the need to invest in innovation for social progress
230
761330
4000
като признаваме нуждата от инвестиции в иновация за социален прогрес,
12:45
as well as technological progress.
231
765330
2000
както и технологичен прогрес.
12:47
There were big health innovation funds
232
767330
3000
Имаше големи фондове за здравни иновации,
12:50
launched earlier this year in this country,
233
770330
2000
пуснати по-рано тази година в тази страна,
12:52
as well as a public service innovation lab.
234
772330
2000
както и лаборатория за иновации в обществените служби.
12:54
Across northern Europe, many governments
235
774330
2000
Из цяла северна Европа като част от много правителства
12:56
now have innovation laboratories within them.
236
776330
3000
вече има иновационни лаборатории.
12:59
And just a few months ago, President Obama
237
779330
2000
А само преди няколко месеца президентът Обама
13:01
launched the Office of Social Innovation in the White House.
238
781330
3000
стартира Кабинета за социална иновация в Белия дом.
13:04
And what people are beginning to ask is:
239
784330
2000
Онова, което хората започват да питат, е:
13:06
Surely, just as we invest in R and D, two, three, four percent,
240
786330
4000
Сигурно, точно както ние инвестираме в проучвания и развитие - два, три, четири процента
13:10
of our GDP, of our economy,
241
790330
2000
от нашия БВП, от нашата икономика,
13:12
what if we put, let's say, one percent of public spending
242
792330
3000
ами ако вложим, да кажем, един процент от обществените разноски
13:15
into social innovation, into elder care, new kinds of education,
243
795330
4000
в социална иновация, в грижа за възрастните, нов вид образование,
13:19
new ways of helping the disabled?
244
799330
2000
нови начини да се подпомагат хората с увреждания?
13:21
Perhaps we'd achieve similar productivity gains in society
245
801330
4000
Вероятно бихме постигнали в обществото продуктивни придобивки,
13:25
to those we've had in the economy and in technology.
246
805330
4000
подобни на онези, които сме имали в икономиката и в технологията.
13:29
And if, a generation or two ago, the big challenges
247
809330
2000
И ако преди поколение или две големите предизвикателства
13:31
were ones like getting a man on the moon,
248
811330
3000
бяха подобни на това да се прати човек на Луната,
13:34
perhaps the challenges we need to set ourselves now
249
814330
3000
вероятно предизвикателствата, които е нужно да си поставим така,
13:37
are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking,
250
817330
5000
са такива като елиминация на детското недохранване, спиране на трафика,
13:42
or one, I think closer to home for America or Europe,
251
822330
2000
или едно, според мен по-близо до дома за Америка или Европа,
13:44
why don't we set ourselves the goal
252
824330
2000
защо не си поставим целта
13:46
of achieving a billion extra years of life for today's citizens.
253
826330
3000
да постигнем един милиард допълнителни години живот за днешните граждани.
13:49
Now those are all goals which could be achieved within a decade,
254
829330
4000
Всичко това са цели, които биха могли да бъдат постигнати до десетилетие,
13:53
but only with radical and systematic experiment,
255
833330
4000
но само с радикални и систематични експерименти,
13:57
not just with technologies, but also with lifestyles and culture
256
837330
4000
не само с технологии, а също и с начин на живот и култура,
14:01
and policies and institutions too.
257
841330
3000
а също и политики и институции.
14:05
Now, I want to end by saying a little bit about what I think this means for capitalism.
258
845330
5000
Искам да завърша, като кажа малко за това какво според мен означава това за капитализма.
14:11
I think what this is all about, this whole movement
259
851330
2000
Мисля, че това, за което става дума, цялото това движение,
14:13
which is growing from the margins, remains quite small.
260
853330
3000
което расте от границите, остава доста малко.
14:16
Nothing like the resources of a CERN or a DARPA or an IBM or a Dupont.
261
856330
4000
Нищо подобно на ресурсите на CERN, DARPA, IBM или Dupont.
14:20
What it's telling us is that capitalism is going to become more social.
262
860330
4000
Това ни подсказва, че капитализмът ще стане по-социален.
14:24
It's already immersed in social networks.
263
864330
2000
Той вече е потопен в социални мрежи.
14:26
It will become more involved in social investment, and social care
264
866330
5000
Ще се включва все повече в социални инвестиции и социални грижи
14:31
and in industries where the value comes from what you do with others,
265
871330
4000
и в отрасли, където стойността идва от онова, което правиш с другите,
14:35
not just from what you sell to them,
266
875330
3000
а не само от онова, което им продаваш,
14:38
and from relationships as well as from consumption.
267
878330
3000
и от връзки, както и от консумация.
14:41
But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism
268
881330
5000
Интересно е също, че това предполага едно бъдеще, при което обществото научава някои трикове от капитализма
14:46
about how you embed the DNA of restless continual innovation
269
886330
4000
за това как да се вгради ДНК на неуморната, постоянна иновация
14:50
into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work.
270
890330
7000
в обществото, изпитване на нещата, а после отглеждане и мащабиране на онези, които действат.
14:57
Now, I think this future will be quite surprising to many people.
271
897330
4000
Мисля, че това бъдеще ще бъде доста изненадващо за много хора.
15:01
In recent years, a lot of intelligent people thought that capitalism had basically won.
272
901330
5000
През последните години много интелигентни хора мислеха, че по същество капитализмът е спечелил.
15:06
History was over
273
906330
2000
Че историята е приключила
15:08
and society would inevitably have to take second place to economy.
274
908330
5000
и обществото неизбежно ще трябва да отстъпи на второ място след икономиката.
15:13
But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today
275
913330
5000
Но съм поразен от един паралел в това как хората често говорят за капитализъм днес
15:18
and how they talked about the monarchy 200 years ago,
276
918330
3000
и как са говорели за монархията преди 200 години,
15:21
just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
277
921330
4000
точно след Френската революция и реставрацията на монархията във Франция.
15:25
Then, people said monarchy dominated everywhere
278
925330
3000
Тогава хората казвали, че монархията доминира навсякъде,
15:28
because it was rooted in human nature.
279
928330
2000
защото била вкоренена в човешката природа.
15:30
We were naturally deferential. We needed hierarchy.
280
930330
3000
Били сме естествено почтителни. Била ни е нужна йерархия.
15:33
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism
281
933330
4000
Точно както днес ентусиазираните привърженици на необуздания капитализъм
15:37
say it's rooted in human nature,
282
937330
2000
казват, че той се корени в човешката природа,
15:39
only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
283
939330
3000
само че сега е индивидуализъм, настойчивост и така нататък.
15:42
Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy,
284
942330
5000
После монархията била отпратена от сериозния претендент, масовата демокрация,
15:47
which was seen as a well-intentioned but doomed experiment,
285
947330
3000
която била възприемана като изпълнен с добри намерения, но обречен експеримент.
15:50
just as capitalism has seen off socialism.
286
950330
3000
Точно както капитализмът надживя социализма.
15:53
Even Fidel Castro now says that the only thing worse
287
953330
3000
Дори Фидел Кастро казва сега, че единственото по-лошо нещо
15:56
than being exploited by multinational capitalism
288
956330
2000
от това да бъдеш експлоатиран от мултинационалния капитализъм
15:58
is not being exploited by multinational capitalism.
289
958330
3000
е да не бъдеш експлоатиран от мултинационалния капитализъм.
16:03
And whereas then monarchies, palaces and forts dominated every city skyline
290
963330
4000
Тогава монархиите, дворците и укрепленията доминирали във всеки градски пейзаж
16:07
and looked permanent and confident,
291
967330
2000
и изглеждали постоянни и уверени,
16:09
today it's the gleaming towers of the banks which dominate every big city.
292
969330
4000
а днес лъскавите кули на банките доминират във всеки голям град.
16:13
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades
293
973330
3000
Не предполагам, че тълпите са на път да нахлуят на барикадите
16:16
and string up every investment banker from the nearest lamppost,
294
976330
4000
и да обесят всички инвестиционни банкери на най-близката улична лампа,
16:20
though that might be quite tempting.
295
980330
2000
макар че това би могло да е доста изкусително.
16:22
But I do think we're on the verge of a period when,
296
982330
3000
Но мисля, че сме на предела на един период, когато,
16:25
just as happened to the monarchy and, interestingly, the military too,
297
985330
4000
точно както се е случило с монархията, а интересното е, че и с военните,
16:29
the central position of finance capital is going to come to an end,
298
989330
4000
ще дойде краят на централната позиция на финансовия капитал
16:33
and it's going to steadily move to the sides, the margins of our society,
299
993330
4000
и той неотклонно ще се придвижва встрани, към границите на нашето общество,
16:37
transformed from being a master into a servant,
300
997330
3000
преобразен от господар в слуга,
16:40
a servant to the productive economy and of human needs.
301
1000330
4000
слуга на продуктивната икономика и на човешките нужди.
16:44
And as that happens,
302
1004330
2000
А докато се случва това,
16:46
we will remember something very simple and obvious about capitalism,
303
1006330
3000
ще си спомним нещо много просто и очевидно за капитализма,
16:49
which is that, unlike what you read in economics textbooks,
304
1009330
3000
което е, че независимо какво четете в учебниците по икономика,
16:52
it's not a self-sufficient system.
305
1012330
3000
той не е самоподдържаща се система.
16:55
It depends on other systems,
306
1015330
2000
Зависи от други системи,
16:57
on ecology, on family, on community,
307
1017330
3000
от екология, семейство, общност
17:00
and if these aren't replenished, capitalism suffers too.
308
1020330
4000
и ако те не се подхранват, страда и капитализмът.
17:04
And our human nature isn't just selfish, it's also compassionate.
309
1024330
5000
Нашата човешка природа е не само себична, а също и състрадателна.
17:09
It's not just competitive, it's also caring.
310
1029330
4000
Не е само конкурентна, а и грижовна.
17:14
Because of the depth of the crisis, I think we are at a moment of choice.
311
1034330
5000
Заради дълбочината на кризата, мисля, че сме в момент на избор.
17:19
The crisis is almost certainly deepening around us.
312
1039330
3000
Кризата почти сигурно се задълбочава около нас.
17:22
It will be worse at the end of this year,
313
1042330
2000
В края на тази година ще бъде по-зле,
17:24
quite possibly worse in a year's time than it is today.
314
1044330
3000
а твърде възможно - и още по-зле след година, отколкото е днес.
17:27
But this is one of those very rare moments
315
1047330
3000
Но това е един от онези много редки моменти,
17:30
when we have to choose whether we're just pedaling furiously
316
1050330
3000
когато трябва да избираме дали просто да въртим бясно педалите,
17:33
to get back to where we were a year or two ago,
317
1053330
3000
за да се върнем там, където сме били преди година-две
17:36
and a very narrow idea of what the economy is for,
318
1056330
4000
и много тясна представа за целта на икономиката,
17:40
or whether this is a moment to jump ahead, to reboot
319
1060330
5000
или пък това е момент да скочим напред, да започнем отначало
17:45
and to do some of the things we probably should have been doing anyway.
320
1065330
3000
и да правим някои от нещата, които вероятно е трябвало да правим така или иначе.
17:48
Thank you.
321
1068330
2000
Благодаря.
17:50
(Applause)
322
1070330
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7