Geoff Mulgan: Post-crash, investing in a better world

38,090 views ・ 2009-09-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: June Lim 검토: Jeongyob Park
00:19
It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment
0
19330
4000
우리의 경제를 움직이는 금융과 신용이 얼어붙은 특별한 순간이
00:23
when the finance, the credit, which drives our economies froze.
1
23330
4000
지금으로부터 일년도 채 되지 않았다는 것이 참 믿기 힘든 일입니다.
00:27
A massive cardiac arrest.
2
27330
3000
심각한 심장 마비와 같은 일이었습니다.
00:30
The effect, the payback, perhaps, for years of vampire predators like Bernie Madoff,
3
30330
4000
그 효과, 그 대가는 아마 우리가 본 것과 같이
00:34
whom we saw earlier.
4
34330
2000
버니 매도프와 같은 흡혈귀 포식자들의
00:36
Abuse of steroids, binging and so on.
5
36330
3000
수 년간의 스테로이드 남용과 흥청망청함 등일것입니다.
00:39
And it's only a few months since governments
6
39330
2000
그리고 전체 시스템을 유지하기 위해 정부가 엄청난 양의 돈을 주입한지
00:41
injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat.
7
41330
6000
단 몇 달밖에 지나지 않았습니다.
00:47
And we're now in a very strange sort of twilight zone,
8
47330
2000
그리고 우리는 현재 어떤 것이 효과가 있었고 없었는지를 모르는
00:49
where no one quite knows what's worked, or what doesn't.
9
49330
4000
굉장히 이상하고 불투명한 상황에 있습니다.
00:53
We don't have any very clear maps, any compass to guide us.
10
53330
5000
우리는 어떠한 확실한 지도도 가지고 있지 않고 우리를 인도할 나침반도 없습니다.
00:58
We don't know which experts to believe anymore.
11
58330
3000
우리는 더 이상 어떤 전문가들은 믿어야 할 줄 모릅니다.
01:01
What I'm going to try and do is to give some pointers
12
61330
3000
제가 하고자 하는 것은 이 사태의 다른 국면의 모습들에 대한
01:04
to what I think is the landscape on the other side of the crisis,
13
64330
4000
몇 가지의 신호들을 주려고 하는 것입니다.
01:08
what things we should be looking out for
14
68330
2000
우리가 무엇을 조심해야하고
01:10
and how we can actually use the crisis.
15
70330
3000
이 사태를 어떻게 이용할 수 있는지를 말입니다.
01:13
There's a definition of leadership which says,
16
73330
2000
리더십의 정의 중 이런 것이 있습니다.
01:15
"It's the ability to use the smallest possible crisis
17
75330
4000
리더십은 가능한 가장 작은 위기를 활용하여
01:19
for the biggest possible effect."
18
79330
2000
가장 큰 효과를 낼 수 있는 능력이다"
01:21
And I want to talk about how we ensure that this crisis,
19
81330
3000
그래서 저는 우리가 결코 작지 않은 이 위기를 어떻게 하면
01:24
which is by no means small, really is used to the full.
20
84330
4000
최대로 이용할 수 있을까에 대해서 이야기하고 싶습니다.
01:28
I want to start just by saying a bit about where I'm coming from.
21
88330
3000
먼저 제 배경에 대하서 간략하게 얘기를 드리며 시작하고 싶습니다.
01:31
I've got a very confused background
22
91330
3000
저는 굉장히 혼란스러운 배경을 가지고 있습니다
01:34
which perhaps makes me appropriate for confused times.
23
94330
4000
그래서 저는 혼란스러운 시기에 더 잘 어울리는 것 같습니다.
01:38
I've got a Ph.D. in Telecoms, as you can see.
24
98330
3000
아시다시피 저는 통신분야의 박사학위가 있습니다
01:41
I trained briefly as a Buddhist monk under this guy.
25
101330
3000
이 분 아래에서 불교 승려로 잠깐 수행을 한 적도 있습니다.
01:44
I've been a civil servant,
26
104330
2000
저는 공무원이었으며
01:46
and I've been in charge of policy for this guy as well.
27
106330
3000
이 분을 위해 정책을 담당해오고 있습니다.
01:49
But what I want to talk about begins when I was at this city, this university, as a student.
28
109330
5000
하지만 제가 얘기하고자 하는 것은 제가 학생으로 이 도시에, 이 대학교에 있을때 부터 시작합니다.
01:54
And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people,
29
114330
6000
그 때에도 지금과 마찬가지로 이곳은 무도회와 보트타기에 좋은 곳이며
02:00
many of whom took to heart Ronald Reagan's comment
30
120330
3000
그리고 "열심히 노력한 것이 해가 되지 않는 것을 알고 있음에도 불구하고,
02:03
that, "even if they say hard work doesn't do you any harm,
31
123330
3000
왜 노력하지 않는 위험을 감수하느냐?"라는 로널드 레이건의 말을 마음에 간직한
02:06
why risk it?"
32
126330
2000
아름다운 사람들이 있는 곳이었습니다.
02:09
But when I was here,
33
129330
2000
그러나 제가 여기에 있을 때,
02:11
a lot of my fellow teenagers were in a very different situation,
34
131330
4000
십대의 많은 제 동료들은 굉장히 다른 상황에 있었습니다.
02:15
leaving school at a time then of rapidly growing youth unemployment,
35
135330
4000
그들은 청년 실업률이 급격히 증가하는 시기에 학교를 떠나야 했고
02:19
and essentially hitting a brick wall in terms of their opportunities.
36
139330
4000
그들의 기회라는 측면에서 봤을 때는 벽돌로 된 벽에 막히는 것과 같았습니다.
02:23
And I spent quite a lot of time with them rather than in punts.
37
143330
4000
그리고 저는 보트타기를 하는 대신 그들과 많은 시간을 보냈습니다.
02:27
And they were people who were not short of wit, or grace or energy,
38
147330
5000
그들은 유머, 품위, 에너지가 없는 사람들이 아니었지만,
02:32
but they had no hope, no jobs, no prospects.
39
152330
3000
그러나 그들은 희망이 없었고 직업이 없었으며 미래가 없었습니다.
02:35
And when people aren't allowed to be useful,
40
155330
2000
사람들은 자신이 능력 있는 사람으로 받아들여지지 못하면
02:37
they soon think that they're useless.
41
157330
3000
그들은 곧 자신이 쓸모 없는 사람이라고 생각해 버립니다.
02:40
And although that was great for the music business at the time,
42
160330
3000
그런 생각은 당시 음악업계 입장에서는 굉장히 좋았을지 모르지만
02:43
it wasn't much good for anything else.
43
163330
2000
그 외에는 도움이 되지 않았습니다.
02:45
And ever since then, I've wondered why it is that capitalism
44
165330
3000
그 후로는 줄곧 저는 고민해왔습니다. 왜 자본주의는 어떤 것들에서는
02:48
is so amazingly efficient at some things, but so inefficient at others,
45
168330
4000
믿을 수 없을 만큼 효율적이지만, 다른 것에서는 그토록 비효율적이 되는 지를 말입니다.
02:52
why it's so innovative in some ways and so un-innovative in others.
46
172330
5000
또 왜 어떤 면에서는 너무나도 혁신적이지만 다른 것에서는 그토록 비혁신적인지를 말입니다.
02:57
Now, since that time,
47
177330
2000
그 이후로
02:59
we've actually been through an extraordinary boom,
48
179330
3000
우리는 사실 너무나 특별한 호황을 겪었습니다.
03:02
the longest boom ever in the history of this country.
49
182330
4000
이 나라의 역사상 가장 긴 호황을 말입니다.
03:06
Unprecedented wealth and prosperity,
50
186330
2000
전례가 없는 부와 번영을 얻었으나
03:08
but that growth hasn't always delivered what we needed.
51
188330
4000
그러나 그 성장은 우리가 필요한 것들을 언제나 가져다 주지 않았습니다.
03:12
H.L. Mencken once said that, "to every complex problem,
52
192330
3000
H.L. 멘켄은 언젠가 말했습니다. "모든 복잡한 문제에는
03:15
there is a simple solution and it's wrong."
53
195330
4000
간단한 해답이 있는데 그것은 틀리다"라고요.
03:19
But I'm not saying growth is wrong,
54
199330
2000
저는 성장이 옳지 않다고 얘기하는 것은 아닙니다.
03:21
but it's very striking that throughout the years of growth,
55
201330
3000
그러나 수 년간의 성장을 거치면서도 여러 문제들이
03:24
many things didn't get better.
56
204330
2000
나아지지 않았다는 것은 매우 놀라운 일입니다.
03:26
Rates of depression carried on up, right across the Western world.
57
206330
4000
서구세계를 통틀어 우울증의 비율은 상승했습니다.
03:30
If you look at America, the proportion of Americans
58
210330
2000
미국을 보시면, 중요한 문제에 대해 이야기할 사람이 아무도 없는
03:32
with no one to talk to about important things
59
212330
2000
미국인들의 비율이 10퍼센트에서
03:34
went up from a tenth to a quarter.
60
214330
3000
25퍼센트로 올라간 것을 알 수 있습니다.
03:37
We commuted longer to work, but as you can see from this graph,
61
217330
3000
우리의 통근시간은 증가했습니다. 그러나 이 그래프에서 볼 수 있다시피
03:40
the longer you commute the less happy you're likely to be.
62
220330
4000
통근 시간이 길어질 수록 사람들은 더 불행해지기 쉽습니다.
03:44
And it became ever clearer that economic growth
63
224330
3000
그리고 경제적 성장이 사회의 성장과 인간의 성숙을
03:47
doesn't automatically translate into social growth or human growth.
64
227330
4000
자동적으로 의미하지 않는 다는 사실이 더욱 더 명확하게 나타나고 있습니다.
03:52
We're now at another moment
65
232330
2000
우리는 지금 또 다른 세대의 십대들이
03:54
when another wave of teenagers are entering a cruel job market.
66
234330
5000
척박한 구직 시장에 진입하는 또 다른 순간에 와 있습니다
03:59
There will be a million unemployed young people here
67
239330
2000
연말까지 약 백만 명의 청년 실업자들이
04:01
by the end of the year,
68
241330
2000
이 지역에 있을 것입니다.
04:03
thousands losing their jobs everyday in America.
69
243330
3000
미국에서는 하루에도 수 천명이 일자리를 잃습니다.
04:06
We've got to do whatever we can to help them,
70
246330
3000
우리는 그들을 돕기 위해 할 수 있는 모든 일을 다 해야 합니다.
04:09
but we've also got to ask, I think, a more profound question
71
249330
3000
하지만 저는 우리가 더 심오한 질문을 던져야 한다고 생각합니다.
04:12
of whether we use this crisis to jump forward
72
252330
3000
어떻게 하면 이 위기를 인간이 필요로 하는
04:15
to a different kind of economy that's more suited to human needs,
73
255330
4000
사회와 경제간의 좀 더 나은 균형을 이루는 다른 종류의 경제로 발전하는
04:19
to a better balance of economy and society.
74
259330
4000
계기로 활용할 수 있을지를 말입니다.
04:23
And I think one of the lessons of history is that
75
263330
2000
그리고 제 생각에 역사의 교훈 중 하나는
04:25
even the deepest crises can be moments of opportunity.
76
265330
5000
아무리 깊은 위기상황이라도 기회의 순간이 될 수 있다는 것입니다.
04:30
They bring ideas from the margins into the mainstream.
77
270330
3000
위기상황에서는 가장자리에 있던 아이디어들이 주류가 될 수 있습니다.
04:33
They often lead to the acceleration of much-needed reforms.
78
273330
4000
위기는 꼭 필요한 개혁에 가속을 더해 줍니다.
04:37
And you saw that in the '30s,
79
277330
3000
여러분은 1930년대에 대공황이
04:40
when the Great Depression paved the way
80
280330
3000
브래튼 우즈 체제와
04:43
for Bretton Woods, welfare states and so on.
81
283330
4000
복지국가 등의 도입을 이끌었습니다.
04:47
And I think you can see around us now,
82
287330
2000
그리고 지금 우리는 주변에서
04:49
some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism
83
289330
3000
매우 다른 형태의 경제와 자본주의의
04:52
which could grow.
84
292330
2000
파란 새싹들을 볼 수 있다고 생각합니다.
04:54
You can see it in daily life.
85
294330
2000
우리는 평소 생활에서 볼 수 있습니다.
04:56
When times are hard, people have to do things for themselves,
86
296330
2000
어려운 시기에 사람들은 스스로를 위해 일해야 하며,
04:58
and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk,
87
298330
4000
옥스포드, 오마하, 옴스크 등 전 세계에서
05:02
you can see an extraordinary explosion of urban farming,
88
302330
3000
도시 속의 농업의 폭발적인 확대를 볼 수 있습니다.
05:05
people taking over land, taking over roofs,
89
305330
3000
사람들은 땅과 지붕
05:08
turning barges into temporary farms.
90
308330
2000
바지선을 임시 농장으로 바꿔나가고 있습니다.
05:10
And I'm a very small part of this.
91
310330
2000
저는 이러한 변화에 아주 작은 부분입니다.
05:12
I have 60,000 of these things in my garden.
92
312330
3000
제 정원에는 약 6만마리의 벌이 있습니다.
05:15
A few of these. This is Atilla the hen.
93
315330
3000
닭도 몇 마리 있습니다. 얘는 암탉인 아틸라입니다.
05:18
And I'm a very small part of a very large movement,
94
318330
3000
저는 거대한 움직임에 한 부분일 뿐입니다.
05:21
which for some people is about survival,
95
321330
3000
이러한 움직임은 어떤 사람들에겐 생존에 대한 문제이지만
05:24
but is also about values, about a different kind of economy,
96
324330
3000
어떤 사람들에게는 가치에 관한 것이기도 합니다.
05:27
which isn't so much about consumption and credit,
97
327330
2000
소비와 신용이 중심이 되는 것이 아니라
05:29
but about things which matter to us.
98
329330
3000
우리에게 의미가 있는 것들을 중요시 하는 또 다른 형태의 경제 말입니다.
05:32
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks
99
332330
3000
그리고 지금 모든 곳에서 시간 은행들과 병행통화의 확산을
05:35
and parallel currencies,
100
335330
2000
우리는 볼 수 있습니다.
05:37
people using smart technologies to link up
101
337330
3000
사람들이 시장, 사람들, 건물들, 땅에 의해 자유로워진 자원들을
05:40
all the resources freed up by the market -- people, buildings, land --
102
340330
3000
뛰어난 기술들을 이용해 연결시키는 것과
05:43
and linking them to whomever has got the most compelling needs.
103
343330
5000
그 정보를 가장 필요로 하는 사람에게 연결시켜주는 것을 볼 수 있습니다.
05:48
There's a similar story, I think, for governments.
104
348330
3000
제 생각엔 정부에 대한 비슷한 이야기가 있습니다.
05:51
Ronald Reagan, again, said the two funniest sentences
105
351330
3000
다시 로날드 레이건의 말입니다.
05:54
in the English language are,
106
354330
2000
그는 영어에서 가장 재미있는 두 문장들을 말했습니다.
05:56
"I'm from the government. And I'm here to help."
107
356330
3000
그것들은 "저는 정부에서 왔습니다. 그리고 당신들을 도와주러 왔습니다."
06:00
But I think last year when governments did step in,
108
360330
2000
그러나 작년 정부가 위기 극복을 위해 개입했을때,
06:02
people were quite glad that they were there, that they did act.
109
362330
3000
사람들은 정부가 개입하고 실제로 행동을 취했다는 사실에 기뻐했습니다.
06:05
But now, a few months on,
110
365330
2000
그러나 지금, 몇 달이 흘렀고
06:07
however good politicians are at swallowing frogs
111
367330
3000
누군가가 얘기했듯이 개구리를 삼키더라도 인상을 쓰지 않을 만큼
06:10
without pulling a face, as someone once put it,
112
370330
2000
정치인들이 표정을 숨기는데에 아무리 능숙하더라도
06:12
they can't hide their uncertainty.
113
372330
2000
그들은 그들의 불안함을 숨길 수 없습니다.
06:14
Because it's already clear
114
374330
2000
왜냐하면 그들이 경제에 투입한 엄청난 금액의 돈이
06:16
how much of the enormous amount of money they put into the economy,
115
376330
4000
은행들과 자동차 회사들을 구제하며 사실상 과거를 고치는데에 쓰여졌으며,
06:20
really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies,
116
380330
5000
우리의 미래를 준비하는 곳에 쓰여지지는 않았다는 것이
06:25
not preparing us for the future.
117
385330
2000
이미 명백해 졌기 때문입니다.
06:27
How much of the money is going into concrete and boosting consumption,
118
387330
4000
얼마나 많은 돈이 우리가 해결해야 할 진정으로 심오한 문제들을 해결하지는 않은 채
06:31
not into solving the really profound problems we have to solve.
119
391330
4000
건설과 소비를 부흥시키는 데에만 사용되었습니까.
06:35
And everywhere, as people think about the unprecedented sums
120
395330
3000
그리고 모든 곳에서, 사람들이 전례없는 액수의
06:38
which are being spent of our money and our children's money,
121
398330
3000
우리의 돈과 우리 아이들의 돈이 쓰여지는 것을 생각하게 되면서,
06:41
now, in the depth of this crisis, they're asking:
122
401330
2000
이제, 이 위기의 한 가운데서 그들은 묻습니다:
06:43
Surely, we should be using this with a longer-term vision
123
403330
4000
우리는 그냥 지금 현세대들에게 돈을 주기 보다
06:47
to accelerate the shift to a green economy,
124
407330
2000
더 장기적인 안목을 가지고 녹색 경제로의 이동을 가속화하고
06:49
to prepare for aging, to deal with some of the inequalities
125
409330
3000
노령화 사회를 준비하며
06:52
which scar countries like this and the United States
126
412330
4000
우리 나라와 미국과 같은 나라들의 문제인
06:56
rather than just giving the money to the incumbents?
127
416330
3000
불평등을 해소하는데에 사용해야 하지 않을까라고 말입니다.
06:59
Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society,
128
419330
3000
물론 우리는 창업자들과 시민 사회에 그 돈을 줘서
07:02
for people able to create the new,
129
422330
2000
새로운 것들을 창조해 낼 수 있도록 해야 합니다.
07:04
not to the big, well-connected companies,
130
424330
3000
크고 연줄이 든든한 회사들,
07:07
big, clunky government programs.
131
427330
3000
크고 투박한 정부 프로그램들에게 주기 보다는 말입니다.
07:10
And, after all this, as the great Chinese sage Lao Tzu said,
132
430330
4000
그리고 결국에는 , 중국의 위대한 현자 노자는
07:14
"Governing a great country is like cooking a small fish.
133
434330
3000
"위대한 국가를 다스리는 것은 작은 물고기를 요리하는 것과 같다."
07:17
Don't overdo it."
134
437330
3000
너무 과하게 하지 말아라."라고 말했습니다.
07:20
And I think more and more people are also asking:
135
440330
3000
그리고 저는 점점 더 많은 사람들이 이런 의문을 가지고 있다고 생각합니다:
07:23
Why boost consumption, rather than change what we consume?
136
443330
3000
왜 우리는 우리가 소비하는 것을 바꾸지 않고 소비를 늘리고만 있을까?
07:26
Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards,
137
446330
4000
광고판을 금지시킨 상파울루 시장처럼,
07:30
or the many cities like San Francisco
138
450330
2000
아니면 샌프란시스코를 포함한 많은 도시들이
07:32
putting in infrastructures for electric cars.
139
452330
3000
전기자동차를 위한 사회 기반시설을 설치한 것처럼 말입니다.
07:35
You can see a bit of the same thing happening in the business world.
140
455330
6000
여러분들은 비슷한 일들을 비즈니스 세계에서도 볼 수 있습니다.
07:41
Some, I think some of the bankers
141
461330
2000
제 생각엔 몇몇 은행 직원들은 아무것도 못 배우고
07:43
who have appear to have learned nothing and forgotten nothing.
142
463330
3000
아무것도 안 잊어버린 것 같습니다.
07:46
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy
143
466330
3000
한 번 스스로에게 물어보세요: 10년, 20년, 30년 후에 경제에서 가장 큰 산업이
07:49
in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts,
144
469330
4000
무엇이 될까요? 그것은 지금 정부 지원금을 받기 위해 기다리고 있는
07:53
like cars and aerospace and so on.
145
473330
2000
자동차나 항공 산업 등은 아닐 것입니다.
07:55
The biggest sector, by far, will be health --
146
475330
3000
가장 산업은 의료 분야가 될 것입니다.
07:58
already 18 percent of the American economy,
147
478330
3000
의료 산업은 이미 미국 경제의 18퍼센트를 차지하고 있으며
08:01
predicted to grow to 30, even 40 percent by mid-century.
148
481330
4000
금세기 중반까지 30퍼센트 심지어 40퍼센트까지도 성장할 것으로 예상됩니다.
08:05
Elder care, child care, already much bigger employers than cars.
149
485330
4000
노령자를 위한 요양, 어린이 보육 산업은 이미 자동차산업보다 많은 사람들을 고용하고 있습니다.
08:09
Education: six, seven, eight percent of the economy and growing.
150
489330
4000
교육산업은 경제의 6,7,8 퍼센트를 차지하며 계속 성장하고 있습니다.
08:13
Environmental services, energy services, the myriad of green jobs,
151
493330
4000
환경 산업, 에너지 산업, 다양한 녹색 일자리들
08:17
they're all pointing to a very different kind of economy
152
497330
3000
그 모든 것들은 매우 다른 형태의 경제를 예고하고 있는데,
08:20
which isn't just about products, but is using distributed networks,
153
500330
5000
이는 단지 제품만의 문제가 아니라, 분산되어 있는 네트워크를 활용하며
08:25
and it's founded above all on care, on relationships,
154
505330
4000
무엇보다도 관심과 관계에 기반을 두고 있으며,
08:29
on what people do to other people, often one to one,
155
509330
3000
단순히 제품을 판매하는 것이 아니라
08:32
rather than simply selling them a product.
156
512330
3000
사람들이 다른 사람들에게 많은 경우 일대일로 어떤 일을 해주느냐에 기반을 두고 있습니다.
08:37
And I think that what connects the challenge for civil society,
157
517330
3000
그리고 저는 지금 시민사회가 직면한 도전, 정부가 직면한 도전,
08:40
the challenge for governments and the challenge for business now
158
520330
3000
그리고 비즈니스가 직면한 도전을 이어주는 것은
08:43
is, in a way, a very simple one, but quite a difficult one.
159
523330
4000
매우 간단하면서도 꽤나 어려운 것이라고 생각합니다.
08:47
We know our societies have to radically change.
160
527330
4000
우리는 우리 사회가 급격하게 변화해야 한다는 것을 알고 있습니다.
08:51
We know we can't go back to where we were before the crisis.
161
531330
4000
우리는 우리가 위기 이전으로 돌아갈 수 없다는 것을 알고 있습니다.
08:55
But we also know it's only through experiment
162
535330
3000
하지만 우리는 실험을 통해서만 알 수 있을 것입니다.
08:58
that we'll discover exactly how to run a low carbon city,
163
538330
4000
어떻게 하면 저탄소 도시를 운영하는 방법을 발견할지,
09:02
how to care for a much older population,
164
542330
3000
노령화된 인구를 어떻게 보살필 것인지
09:05
how to deal with drug addiction and so on.
165
545330
4000
마약 중독 문제를 어떻게 해결할지 등을 말입니다.
09:09
And here's the problem.
166
549330
2000
그리고 한 가지 문제가 있습니다.
09:11
In science, we do experiments systematically.
167
551330
3000
과학에서는 우리는 실험을 체계적으로 합니다.
09:14
Our societies now spend two, three, four percent of GDP
168
554330
5000
우리 사회는 현재 GDP의 2,3,4 퍼센트를
09:19
to invest systematically in new discovery, in science, in technology,
169
559330
3000
과학과 기술 그리고 새로운 것을 발견하는데에 체계적으로 투자하고 있으며
09:22
to fuel the pipeline of brilliant inventions
170
562330
3000
이는 매우 뛰어난 발명의 원동력이 되며
09:25
which illuminate gatherings like this.
171
565330
3000
TED와 같은 모임을 가능하게 하는 것입니다.
09:28
It's not that our scientists are necessarily much smarter
172
568330
2000
이것은 현재의 과학자들이 백년전의 과학자들보다 훨씬 더 똑똑하기
09:30
than they were a hundred years ago, maybe they are,
173
570330
3000
때문이라고만은 얘기할 수 없습니다, 물론 그럴 수도 있습니다.
09:33
but they have a hell of a lot more backing than they ever did.
174
573330
4000
하지만 과학자들은 전례없이 많은 지원을 받고 있습니다.
09:37
And what's striking though,
175
577330
2000
하지만 충격적이게도
09:39
is that in society there's almost nothing comparable,
176
579330
2000
사회에는 이런 비슷한 것들이 거의 없습니다.
09:41
no comparable investment,
177
581330
2000
비슷한 투자도 없고,
09:43
no systematic experiment, in the things capitalism isn't very good at,
178
583330
4000
자본주의가 잘 작동하지 않는 연민, 공감, 관계, 보살핌 등에 대해서는
09:47
like compassion, or empathy, or relationships or care.
179
587330
5000
체계적인 실험도 없습니다.
09:52
Now, I didn't really understand that until I met this guy
180
592330
3000
자, 전 이 사람을 만나기 전까지는 이 사실을 제대로 이해하지 못했습니다.
09:55
who was then an 80-year-old, slightly shambolic man
181
595330
3000
그는 당시 80살이었고 약간 엉망이었으며,
09:58
who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.
182
598330
5000
토마토 수프만을 먹고 다리미질이 과대평가 되어있다고 생각하는 사람이었습니다.
10:03
He had helped shape Britain's post-war institutions,
183
603330
3000
그는 영국의 전후 시대에 시설, 복지 제도, 그리고 경제를
10:06
its welfare state, its economy,
184
606330
3000
형성하는데에 공헌하였습니다.
10:09
but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur,
185
609330
3000
그는 추후 사회적 기업가로 다시 태어나
10:12
became an inventor of many, many different organizations.
186
612330
3000
수많은 종류의 단체를 만들게 되었습니다.
10:15
Some famous ones like the Open University, which has 110,000 students,
187
615330
5000
몇몇 유명한 기관의 예를 들자면 110,000 학생을 보유한 Open University가 있으며
10:20
the University of the Third Age, which has nearly half a million older people
188
620330
3000
University of the Third Age에는 약 50만명의 노령자들이
10:23
teaching other older people,
189
623330
2000
다른 노령자들을 교육하고 있습니다.
10:25
as well as strange things like DIY garages and language lines
190
625330
5000
물론 DIY 차고나 통역서비스 그리고 사회적 기업가를 위한
10:30
and schools for social entrepreneurs.
191
630330
2000
학교와 같은 신기한 것들도 있습니다.
10:32
And he ended his life selling companies to venture capitalists.
192
632330
4000
그리고 그는 이러한 회사들을 창업 투자사들에게 매각하며 생을 마감했습니다.
10:36
He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act,
193
636330
3000
그는 당신이 어떤 문제를 본다면, 다른 사람들에게 행동할 것을 명령하기 보다는
10:39
you should act on it yourself, and he lived long enough
194
639330
2000
자기 자신이 직접 그 문제를 해결하여야 한다고 믿었으며,
10:41
and saw enough of his ideas first scorned and then succeed
195
641330
4000
그의 아이디어들 중 많은 것들이 처음에는 멸시당했으나 나중에는 성공하는 것을 말년에 보게 되었습니다.
10:45
that he said you should always take no as a question and not as an answer.
196
645330
6000
그리고 그는 아니오 라는 말을 언제나 대답보다는 질문으로 받아들여야 한다고 말했습니다.
10:51
And his life was a systematic experiment to find better social answers,
197
651330
4000
그의 인생은 더 나은 사회적 해결책들을 찾기 위한 체계적인 실험이었으며,
10:55
not from a theory, but from experiment, and experiment involving the people
198
655330
5000
단지 이론뿐만이 아니라, 실험을 통해서였으며
11:00
with the best intelligence on social needs,
199
660330
2000
사회적 필요에 대해 가장 잘 알고있는 사람들,
11:02
which were usually the people living with those needs.
200
662330
2000
즉 그러한 필요를 직접 느끼며 생활하는 사람들을 실험에 포함하고 있었습니다.
11:04
And he believed we live with others, we share the world with others
201
664330
3000
그리고 그는 우리가 다른 사람들과 함께 살고, 다른 사람들과 이 세상을 공유하며
11:07
and therefore our innovation must be done with others too,
202
667330
4000
따라서 우리의 혁신도 그 사람들과 함께 이루어져야 하며,
11:11
not doing things at people, for them, and so on.
203
671330
4000
무언가를 그들을 대상으로 하는 것이 아닌, 그들을 위해서 해야 한다 라고 믿었습니다.
11:15
Now, what he did didn't used to have a name,
204
675330
4000
그가 했던 일들은 과거에는 이름조차 없었으나
11:19
but I think it's rapidly becoming quite mainstream.
205
679330
3000
제 생각에는 이제 그것은 거의 주류가 된 것 같습니다.
11:22
It's what we do in the organization named after him
206
682330
3000
그것은 그의 이름을 딴 조직에서 우리가 현재 하고 있는 일이며
11:25
where we try and invent, create, launch new ventures,
207
685330
3000
우리는 새로운 벤처를 발명하고, 생성하고, 출범시키려고 노력하고 있는 곳이고,
11:28
whether it's schools, web companies, health organizations and so on.
208
688330
4000
그것이 학교이던지, 인터넷회사들인지, 의료 기관등이던지 상관 없습니다.
11:32
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement
209
692330
4000
우리는 빠르게 성장하고 있는 사회적 혁신을 위해 일하는 기관들의
11:36
of institutions working on social innovation,
210
696330
3000
일부이며,
11:39
using ideas from design or technology or community organizing
211
699330
4000
이 기관들은 디자인이나 기술, 지역 사회로 부터 아이디어를 얻어
11:43
to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration
212
703330
5000
미래 사회의 새싹을 개발하고자 하며, 이는 이론을 통해서가 아니라
11:48
and not through theory.
213
708330
3000
실제 실행과 실례를 통해서 실현시킵니다.
11:51
And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA
214
711330
3000
그리고 이러한 기관들은 한국, 브라질, 인도, 미국, 유럽 전역까지
11:54
and across Europe.
215
714330
3000
퍼져나가고 있습니다.
11:57
And they've been given new momentum by the crisis, by the need for better answers
216
717330
6000
그리고 이러한 기관들은 최근의 위기와 실직, 공동체의 붕괴 등에 대한 더 나은 대안을 찾아야 한다는 필요에 의해
12:03
to joblessness, community breakdown and so on.
217
723330
3000
새로운 모멘텀을 얻게 되었습니다.
12:06
Some of the ideas are strange.
218
726330
2000
어떤 아이디어들은 매우 특이합니다.
12:08
These are complaints choirs.
219
728330
2000
이들은 불평 합창단입니다.
12:10
People come together to sing about the things that really bug them.
220
730330
3000
사람들은 자신을 괴롭히는 것들에 대해 노래하기 위해 모입니다.
12:13
(Laughter)
221
733330
2000
(웃음)
12:15
Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs.
222
735330
4000
다른 것들은 건강 코치, 학습 심리, 구직 클럽과 같이 좀 더 실용적이며
12:19
And some are quite structural, like social impact bonds
223
739330
3000
그리고 어떤 것들은 사회영향 채권과 같이 매우 조직적입니다.
12:22
where you raise money to invest in diverting teenagers from crime
224
742330
4000
이 채권으로 모금된 자금은 십대들을 범죄로부터 멀어지게 하고
12:26
or helping old people keep out of hospital,
225
746330
2000
노령 인구들이 건강하게 지내도록 도와주며
12:28
and you get paid back according to how successful your projects are.
226
748330
5000
프로젝트의 성공 정도에 따라 수익을 돌려받게 됩니다.
12:34
Now, the idea that all of this represents,
227
754330
2000
자, 저는 이러한 모든 아이디어들이
12:36
I think, is rapidly becoming a common sense
228
756330
3000
빠른 속도로 상식이 되어 가고 있고,
12:39
and part of how we respond to the crisis,
229
759330
2000
우리가 이 위기에 대응하는 방안의 하나고 되어 가고 있는데,
12:41
recognizing the need to invest in innovation for social progress
230
761330
4000
이는 기술적인 진보 뿐만이 아니라 사회적인 발전을 위한 혁신에도
12:45
as well as technological progress.
231
765330
2000
투자해야 한다는 필요성을 인식하기 때문입니다.
12:47
There were big health innovation funds
232
767330
3000
이 나라에서는 올해 초에
12:50
launched earlier this year in this country,
233
770330
2000
대규모 의료 혁신 펀드가 조성되었으며
12:52
as well as a public service innovation lab.
234
772330
2000
공공 서비스 혁신 연구소도 세워졌습니다.
12:54
Across northern Europe, many governments
235
774330
2000
많은 북유럽 국가의 정부는
12:56
now have innovation laboratories within them.
236
776330
3000
이제 혁신 연구소를 자체 보유하고 있습니다.
12:59
And just a few months ago, President Obama
237
779330
2000
그리고 불과 몇 달 전, 오바마 대통령은
13:01
launched the Office of Social Innovation in the White House.
238
781330
3000
백악관 내에서 사회적 혁신 부서를 창설하였습니다.
13:04
And what people are beginning to ask is:
239
784330
2000
그리고 이제 사람들은 다음과 같은 질문을 하기 시작했습니다:
13:06
Surely, just as we invest in R and D, two, three, four percent,
240
786330
4000
우리가 연구 개발에 당연히 국가 GDP, 우리 경제의
13:10
of our GDP, of our economy,
241
790330
2000
2,3,4 퍼센트를 투자하는 것 처럼
13:12
what if we put, let's say, one percent of public spending
242
792330
3000
만약 우리가 공공 자금 지출의 예를 들어 1퍼센트를
13:15
into social innovation, into elder care, new kinds of education,
243
795330
4000
사회적 혁신, 노령인구 부양, 새로운 형태의 교육,
13:19
new ways of helping the disabled?
244
799330
2000
장애인을 돕는 새로운 방법에 사용하면 어떨까요?
13:21
Perhaps we'd achieve similar productivity gains in society
245
801330
4000
아마도 우리는 경제와 기술에서와 같이
13:25
to those we've had in the economy and in technology.
246
805330
4000
사회적 측면에서 생산성 향상을 이룰 수 있을 것입니다.
13:29
And if, a generation or two ago, the big challenges
247
809330
2000
그리고 한 두 세대 전에는 큰 도전이
13:31
were ones like getting a man on the moon,
248
811330
3000
사람을 달에 보내는 것과 같은 것이었다면
13:34
perhaps the challenges we need to set ourselves now
249
814330
3000
우리가 지금 도전해야 할 것은
13:37
are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking,
250
817330
5000
아동의 영양 부족 문제의 해결, 불법거래의 근절과 같은 것일 것이며
13:42
or one, I think closer to home for America or Europe,
251
822330
2000
미국이나 유럽 사람들에게는 현재 시민들의 총 수명을
13:44
why don't we set ourselves the goal
252
824330
2000
10억년을 늘리는 목표를 세우는 것이
13:46
of achieving a billion extra years of life for today's citizens.
253
826330
3000
체감상 가까울 것으로 생각됩니다.
13:49
Now those are all goals which could be achieved within a decade,
254
829330
4000
자, 이러한 모든 목표들을 10년 안에 달성하기 위해서는
13:53
but only with radical and systematic experiment,
255
833330
4000
급진적이고 체계적인 실험이 반드시 필요하며
13:57
not just with technologies, but also with lifestyles and culture
256
837330
4000
이 실험은 기술 뿐만이 아니라 생활 방식과 문화,
14:01
and policies and institutions too.
257
841330
3000
정책 그리고 기관의 측면에서 이루어져야 합니다.
14:05
Now, I want to end by saying a little bit about what I think this means for capitalism.
258
845330
5000
이제 저는 이러한 것들이 자본주의의 측면에서 어떤 의미를 가지는지를 얘기하며 마무리 하고자 합니다.
14:11
I think what this is all about, this whole movement
259
851330
2000
이 모든 것, 이 모든 움직임들은
14:13
which is growing from the margins, remains quite small.
260
853330
3000
미미하게 시작하여 성장하고 있지며, 아직은 매우 작습니다.
14:16
Nothing like the resources of a CERN or a DARPA or an IBM or a Dupont.
261
856330
4000
CERN이나 DARPA, IBM이나 Dupont이 가지고 있는 자원들과는 비교할 수 없겠지요.
14:20
What it's telling us is that capitalism is going to become more social.
262
860330
4000
그것이 우리에게 이야기 해주는 것은 자본주의가 점점 사회적이 될 것이란 것입니다.
14:24
It's already immersed in social networks.
263
864330
2000
그것은 이미 사회적 네트워크 속에 녹아들어 있습니다.
14:26
It will become more involved in social investment, and social care
264
866330
5000
그것은 사회적 투자와 사회적 복지와 더 연관되어 갈 것입니다.
14:31
and in industries where the value comes from what you do with others,
265
871330
4000
또, 그 가치가 단지 무엇을 다른 사람들에게 파느냐 그리고 소비로부터 오는 것뿐 아니라,
14:35
not just from what you sell to them,
266
875330
3000
다른 사람들과 무엇을 하느냐, 사람들간의 관계와도
14:38
and from relationships as well as from consumption.
267
878330
3000
연관될 것입니다.
14:41
But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism
268
881330
5000
그리고 흥미롭게도, 이는 앞으로 사회가 자본주의로 부터
14:46
about how you embed the DNA of restless continual innovation
269
886330
4000
여러가지를 시도해 보고 그 중 성공적인 것을 성장시키고 확대시키면서, 어떻게 하면 꾸준하고 지속적인 혁신의 DNA를 사회에 심을 것인가에
14:50
into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work.
270
890330
7000
대한 몇몇 기법들을 배울 수 있다는 것을 의미합니다.
14:57
Now, I think this future will be quite surprising to many people.
271
897330
4000
자, 저는 이러한 미래가 많은 사람들에게 꽤 놀라울 것으로 생각합니다.
15:01
In recent years, a lot of intelligent people thought that capitalism had basically won.
272
901330
5000
최근 몇 년간, 많은 똑똑한 사람들이 자본주의가 기본적으로 승리하였다고 생각하였습니다.
15:06
History was over
273
906330
2000
역사는 끝이 났고
15:08
and society would inevitably have to take second place to economy.
274
908330
5000
사회는 경제보다 우선 순위에서 필연적으로 밀릴 수 밖에 없다는 결론이 내려졌습니다.
15:13
But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today
275
913330
5000
하지만 저는 현재 사람들이 자본주의에 대해서 얘기하는 것과
15:18
and how they talked about the monarchy 200 years ago,
276
918330
3000
200년 전, 프랑스 혁명 직후 그리고 프랑스가 군주제로 복귀할 때에
15:21
just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
277
921330
4000
사람들이 군주제에 대해서 얘기하는 것과의 유사함에 매우 놀랐습니다.
15:25
Then, people said monarchy dominated everywhere
278
925330
3000
당시 사람들은 군주제가 사람의 본성에 기인하여
15:28
because it was rooted in human nature.
279
928330
2000
모든 지역에서 군주제를 채택하고 있다고 했습니다.
15:30
We were naturally deferential. We needed hierarchy.
280
930330
3000
우리는 본성적으로 순종적이며 우리에게는 계급 구조가 필요하다고 했습니다.
15:33
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism
281
933330
4000
이는 오늘날에 순수 자본주의를 신봉하는 사람들이
15:37
say it's rooted in human nature,
282
937330
2000
개인주의와 호기심 등이
15:39
only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
283
939330
3000
사람의 본성으로 부터 기인한다고 얘기하는 것과 동일합니다.
15:42
Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy,
284
942330
5000
그 때에는 군주제가 대중 민주주의라는 강한 도전자를 물리쳤습니다.
15:47
which was seen as a well-intentioned but doomed experiment,
285
947330
3000
당시 민주주의는 좋은 의도로 시작되었지만 실패할 실험으로 보여졌습니다.
15:50
just as capitalism has seen off socialism.
286
950330
3000
자본주의가 사회주의를 물리친 것과 동일하게 말입니다.
15:53
Even Fidel Castro now says that the only thing worse
287
953330
3000
심지어 피델 카스트로 마저도 이러한 말을 했습니다.
15:56
than being exploited by multinational capitalism
288
956330
2000
국제 자본주의에 의해 이용당하는 것보다 더 나쁜 것은
15:58
is not being exploited by multinational capitalism.
289
958330
3000
국제 자본주의에 이용당하지 않는 것이라고 말입니다.
16:03
And whereas then monarchies, palaces and forts dominated every city skyline
290
963330
4000
그리고 군주제하에서 궁전과 성곽이 영원히 그리고 확고하게
16:07
and looked permanent and confident,
291
967330
2000
모든 도시의 스카이라인을 수놓은 것 처럼 생각된 반면,
16:09
today it's the gleaming towers of the banks which dominate every big city.
292
969330
4000
오늘날 모든 큰 도시에는 반짝이는 높은 은행 건물들이 하늘을 수놓고 있습니다.
16:13
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades
293
973330
3000
저는 군중들이 바리케이드를 헤치고
16:16
and string up every investment banker from the nearest lamppost,
294
976330
4000
모든 투자 은행의 직원을 근처의 가로등에 묶어야 한다고 말하는 것이 아닙니다.
16:20
though that might be quite tempting.
295
980330
2000
물론 그 일은 상당히 매력적으로 보이긴 합니다.
16:22
But I do think we're on the verge of a period when,
296
982330
3000
하지만 제 생각으로는 군주제와 흥미롭게도 군부에도 벌어졌듯이
16:25
just as happened to the monarchy and, interestingly, the military too,
297
985330
4000
우리는 지금 금융이 중심적 위치를 더 이상 차지할 수 없는
16:29
the central position of finance capital is going to come to an end,
298
989330
4000
시기를 맞이하고 있다고 생각합니다.
16:33
and it's going to steadily move to the sides, the margins of our society,
299
993330
4000
그리고 금융이 지속적으로 우리 사회의 주변으로 밀려나면서
16:37
transformed from being a master into a servant,
300
997330
3000
주인의 위치에서 생산적인 경제와 인류의 필요를 충족시켜주는
16:40
a servant to the productive economy and of human needs.
301
1000330
4000
하인의 역할로 옮겨갈 것입니다.
16:44
And as that happens,
302
1004330
2000
그리고 이러한 현상이 벌어지면서
16:46
we will remember something very simple and obvious about capitalism,
303
1006330
3000
우리는 자본주의에 대해 매우 간단하고 명료한 사실을 기억할 것입니다.
16:49
which is that, unlike what you read in economics textbooks,
304
1009330
3000
우리가 경제 교과서에서 보는 것과는 달리
16:52
it's not a self-sufficient system.
305
1012330
3000
자본주의가 그 자체로 완전한 시스템이 아니라는 것을 말입니다.
16:55
It depends on other systems,
306
1015330
2000
자본주의는 생태계, 가족, 지역사회
16:57
on ecology, on family, on community,
307
1017330
3000
등의 다른 시스템에 의존적이며
17:00
and if these aren't replenished, capitalism suffers too.
308
1020330
4000
이들 다른 시스템들이 다시 보충되지 않는다면 자본주의 역시 고통 받게 된다는 사실을 말입니다.
17:04
And our human nature isn't just selfish, it's also compassionate.
309
1024330
5000
그리고 우리 인류의 본성은 이기적이지만은 않으며 온정적이고
17:09
It's not just competitive, it's also caring.
310
1029330
4000
경쟁적이지만은 않으며 배려심이 있다는 사실을 말입니다.
17:14
Because of the depth of the crisis, I think we are at a moment of choice.
311
1034330
5000
이번 위기의 심각성으로 인해, 저는 우리가 선택의 순간에 있다고 생각합니다.
17:19
The crisis is almost certainly deepening around us.
312
1039330
3000
위기가 더 심각해 진다는 것은 거의 확실시 되며
17:22
It will be worse at the end of this year,
313
1042330
2000
올해 말까지는 상황은 더 나빠질 것입니다.
17:24
quite possibly worse in a year's time than it is today.
314
1044330
3000
그리고 일 년 후에는 오늘 보다 더 나쁠 확률이 높습니다.
17:27
But this is one of those very rare moments
315
1047330
3000
그러나 이것은 그 굉장히 희귀한 순간들 중 하나입니다.
17:30
when we have to choose whether we're just pedaling furiously
316
1050330
3000
우리는 경제가 무엇을 위한 것인지는 별로 생각하지 않은 채
17:33
to get back to where we were a year or two ago,
317
1053330
3000
일년 혹은 이년 전에 있었던 자리로 돌아가도록 미친듯이 페달을 밟고
17:36
and a very narrow idea of what the economy is for,
318
1056330
4000
아주 좁은 의미로만 경제가 무엇을 위한 것인지 생각하던지
17:40
or whether this is a moment to jump ahead, to reboot
319
1060330
5000
아니면 지금을 도약과 재시작의 시점으로하여
17:45
and to do some of the things we probably should have been doing anyway.
320
1065330
3000
우리가 어차피 해야 했을 일을 해야하는지를 선택해야 하는 순간입니다.
17:48
Thank you.
321
1068330
2000
고맙습니다.
17:50
(Applause)
322
1070330
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7