Geoff Mulgan: Post-crash, investing in a better world

38,104 views ・ 2009-09-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ino Agrafioti Επιμέλεια: Panagiota Vasileiou
00:19
It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment
0
19330
4000
Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι έχει περάσει λιγότερο από ένας χρόνος
00:23
when the finance, the credit, which drives our economies froze.
1
23330
4000
από τότε που η χρημαδότηση, η πίστωση, που οδηγεί τις οικονομίες μας, πάγωσε.♫
00:27
A massive cardiac arrest.
2
27330
3000
Μια τεράστια καρδιακή προσβολή.
00:30
The effect, the payback, perhaps, for years of vampire predators like Bernie Madoff,
3
30330
4000
Το απoτέλεσμα, η αποπληρωμή, της μακριάς ύπαρξης βρικολάκων, αρπαχτικών, όπως ο Μπέρνι Μάντοφ,
00:34
whom we saw earlier.
4
34330
2000
τους οποίους είδαμε πριν.
00:36
Abuse of steroids, binging and so on.
5
36330
3000
Καταχρηστικά στεροειδή, όργια και ούτω καθεξής.
00:39
And it's only a few months since governments
6
39330
2000
Έχουν περάσει μόλις λίγοι μήνες από τότε που οι κυβερνήσεις
00:41
injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat.
7
41330
6000
βάλανε τεράστια χρηματικά ποσά προσπαθώντας να κρατήσουν ολόκληρο το σύστημα στην επιφάνεια.
00:47
And we're now in a very strange sort of twilight zone,
8
47330
2000
Kαι τώρα είμαστε σε μια πολύ περίεργη κατάσταση, σε ένα είδος ζώνης του λυκόφωτος,
00:49
where no one quite knows what's worked, or what doesn't.
9
49330
4000
που κανένας δεν ξέρει πραγματικά τι δούλεψε και τι όχι.
00:53
We don't have any very clear maps, any compass to guide us.
10
53330
5000
Δεν έχουμε πολύ ξεκάθαρους χάρτες ή πυξίδα να μας οδηγήσει.
00:58
We don't know which experts to believe anymore.
11
58330
3000
Δεν ξέρουμε ποιους εμπειρογνώμονες να πιστέψουμε πια.
01:01
What I'm going to try and do is to give some pointers
12
61330
3000
Αυτό που θα προσπαθήσω να κάνω είναι να δώσω μερικές υποδείξεις
01:04
to what I think is the landscape on the other side of the crisis,
13
64330
4000
για το πως νομίζω είναι το τοπίο στην άλλη πλευρά της κρίσης
01:08
what things we should be looking out for
14
68330
2000
για ποια πράγματα πρέπει να έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά
01:10
and how we can actually use the crisis.
15
70330
3000
και πως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την κρίση.
01:13
There's a definition of leadership which says,
16
73330
2000
Υπάρχει ένας ορισμός της λέξης "αρχηγεία" που λέει,
01:15
"It's the ability to use the smallest possible crisis
17
75330
4000
ότι αρχηγεία "είναι η ικανότητα να χρησιμοποιηθεί ακόμα και η μικρότερη δυνατή κρίση
01:19
for the biggest possible effect."
18
79330
2000
για να επιτευχθεί το μεγαλύτερο δυνατό αποτέλεσμα."
01:21
And I want to talk about how we ensure that this crisis,
19
81330
3000
Θέλω να ασχοληθώ με το πως μπορούμε να εξασφαλίσουμε ότι η κρίση,
01:24
which is by no means small, really is used to the full.
20
84330
4000
η οποία δεν είναι καθόλου μικρή, θα χρησιμοποιηθεί όντως στο έπακρο.
01:28
I want to start just by saying a bit about where I'm coming from.
21
88330
3000
Θέλω να αρχίσω μιλώντας για λίγο για το πως έφτασα ως εδώ
01:31
I've got a very confused background
22
91330
3000
Έχω ένα πολύ μπερδεμένο παρελθόν
01:34
which perhaps makes me appropriate for confused times.
23
94330
4000
το οποίο πιθανώς με κάνει κάταλληλο για μπερδεμένες εποχές.
01:38
I've got a Ph.D. in Telecoms, as you can see.
24
98330
3000
Έκανα το διδακτορικό μου στις τηλεπικοινωνίες, όπως μπορείτε να δείτε.
01:41
I trained briefly as a Buddhist monk under this guy.
25
101330
3000
Εκπαιδεύτηκα ως Βουδιστής Μοναχός για ένα μικρό διάστημα από αυτόν τον άνθρωπο.
01:44
I've been a civil servant,
26
104330
2000
Έχω υπάρξει δημόσιος υπάλληλος
01:46
and I've been in charge of policy for this guy as well.
27
106330
3000
και ήμουν επίσης υπεύθυνος για πολιτική για αυτόν τον άνθρωπο.
01:49
But what I want to talk about begins when I was at this city, this university, as a student.
28
109330
5000
Αλλά όλα αυτά για τα οποία θα μιλήσω, αρχίζουν από τότε που ήμουν σε αυτή την πόλη, σε αυτό το πανεπιστήμιο, ως φοιτητής.
01:54
And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people,
29
114330
6000
Τότε όπως τώρα, ήταν ένα πανέμορφο μέρος με Χορούς και βαρκάδες, όμορφους ανθρώπους
02:00
many of whom took to heart Ronald Reagan's comment
30
120330
3000
πολλοί από τους οποίους πιστέψαν βαθιά μέσα τους το σχόλιο του Ρόναλντ Ρίγκαν
02:03
that, "even if they say hard work doesn't do you any harm,
31
123330
3000
ότι "ακόμα και αν λένε ότι η σκληρή δουλεία δεν κάνει κακό
02:06
why risk it?"
32
126330
2000
γιατί να το ρισκάρει κανείς;"
02:09
But when I was here,
33
129330
2000
Αλλά όταν ήμουν εδώ
02:11
a lot of my fellow teenagers were in a very different situation,
34
131330
4000
πολλοί από τους συνομίληκούς μου ήταν σε μια πολύ διαφορετική κατάσταση.
02:15
leaving school at a time then of rapidly growing youth unemployment,
35
135330
4000
Άφησαν το σχολείο σε μια περίοδο που την χαρακτήριζε γρήγορα αυξανόμενη ανεργία
02:19
and essentially hitting a brick wall in terms of their opportunities.
36
139330
4000
και ουστιαστικά σκότωσαν όλες τις ευκαιρίες τους.
02:23
And I spent quite a lot of time with them rather than in punts.
37
143330
4000
Πέρασα πολύ χρόνο με αυτούς τους ανθρώπους αντί να πηγαίνω για βαρκάδες.
02:27
And they were people who were not short of wit, or grace or energy,
38
147330
5000
Δεν ήταν άτομα χαμηλού πνεύματος, χάρης ή ενέργειας
02:32
but they had no hope, no jobs, no prospects.
39
152330
3000
αλλά δεν είχαν ελπίδα, δουλειές και δυνατότητες.
02:35
And when people aren't allowed to be useful,
40
155330
2000
Όταν δεν επιτρέπεται στους ανθρώπους να είναι χρήσιμοι
02:37
they soon think that they're useless.
41
157330
3000
σύντομα σκέφτονται ότι είναι άχρηστοι.
02:40
And although that was great for the music business at the time,
42
160330
3000
Και παρόλο που όλα αυτά ήταν τέλεια για την τότε βιομηχανία της μουσικής,
02:43
it wasn't much good for anything else.
43
163330
2000
δεν ήταν καλά για τίποτα άλλο.
02:45
And ever since then, I've wondered why it is that capitalism
44
165330
3000
Από τότε, αναρωτιέμαι γιατί ο καπιταλισμός
02:48
is so amazingly efficient at some things, but so inefficient at others,
45
168330
4000
είναι τόσο εκπληκτικά αποτελεσματικός σε μερικά πράγματα, και τόσο αναποτελεσματικός σε άλλα,
02:52
why it's so innovative in some ways and so un-innovative in others.
46
172330
5000
και γιατί είναι τόσο καινοτομικός σε μερικούς τομείς και τόσο μη καινοτομικός σε άλλους.
02:57
Now, since that time,
47
177330
2000
Από τότε,
02:59
we've actually been through an extraordinary boom,
48
179330
3000
έχουμε περάσει από μία εξαιρετικά μεγάλη άνθηση,
03:02
the longest boom ever in the history of this country.
49
182330
4000
την πιο μακριά άνθηση που έχει υπάρξει ποτέ στην ιστορία αυτής της χώρας.
03:06
Unprecedented wealth and prosperity,
50
186330
2000
Άνευ προηγουμένου πλούτος και ευημερία,
03:08
but that growth hasn't always delivered what we needed.
51
188330
4000
αλλά αυτή η ανάπτυξη δεν μας έδωσε πάντα αυτό που χρειαζόμασταν.
03:12
H.L. Mencken once said that, "to every complex problem,
52
192330
3000
Μια φορά ο Χένρι Λούις Μενκεν είπε ότι "σε ένα πολύ πολύπλοκο πρόβλημα
03:15
there is a simple solution and it's wrong."
53
195330
4000
υπάρχει μια πολύ απλή λύση, και αυτή είναι λάθος".
03:19
But I'm not saying growth is wrong,
54
199330
2000
Αλλά δεν λέω ότι η ανάπτυξη είναι λάθος.
03:21
but it's very striking that throughout the years of growth,
55
201330
3000
Λέω ότι είναι πολύ εντυπωσιακό το ότι καθ' όλη τη διάρκεια αυτής της ανάπτυξης
03:24
many things didn't get better.
56
204330
2000
πολλά πράγματα δεν βελτιώθηκαν.
03:26
Rates of depression carried on up, right across the Western world.
57
206330
4000
Τα ποσοστά της κατάθλιψης συνέχισαν να αυξάνονται σε όλο τον Δυτικό κόσμο.
03:30
If you look at America, the proportion of Americans
58
210330
2000
Αν κοιτάξετε την Αμερική, το ποσοστό των Αμερικανών
03:32
with no one to talk to about important things
59
212330
2000
που δεν έχουν κανέναν άνθρωπο με τον οποίο μπορούν να μιλήσουν για σημαντικά πράγματα
03:34
went up from a tenth to a quarter.
60
214330
3000
αυξήθηκε από το ένα δέκατο στο ένα τέταρτο.
03:37
We commuted longer to work, but as you can see from this graph,
61
217330
3000
Έχει αυξηθεί ο χρόνος που μας παίρνει να πηγαινοερχόμαστε στην δουλειά, αλλά όπως μπορείτε να δείτε σε αυτό το γράφημα
03:40
the longer you commute the less happy you're likely to be.
62
220330
4000
όσο περισσότερο χρόνο μας παίρνει να πηγαινοερχόμαστε στην δουλειά, τόσο λιγότερες οι πιθανότητες να είμαστε χαρούμενοι.
03:44
And it became ever clearer that economic growth
63
224330
3000
Έγινε ακόμα πιο ξεκάθαρο το ότι η οικονομική ανάπτυξη
03:47
doesn't automatically translate into social growth or human growth.
64
227330
4000
δεν μεταφράζεται αυτόματα σε κοινωνική ανάπτυξη, ή ανθρώπινη ανάπτυξη.
03:52
We're now at another moment
65
232330
2000
Τώρα είμαστε σε μια άλλη περίοδο
03:54
when another wave of teenagers are entering a cruel job market.
66
234330
5000
όπου ένα άλλο κύμα εφήβων μπαίνουν σε μια σκληρή αγορά εργασίας.
03:59
There will be a million unemployed young people here
67
239330
2000
Ένα εκατομμύριο άνεργοι νέοι θα υπάρχουν σε αυτή τη χώρα
04:01
by the end of the year,
68
241330
2000
μέχρι το τέλος του χρόνου.
04:03
thousands losing their jobs everyday in America.
69
243330
3000
Χιλιάδες χάνουν τη δουλειά τους κάθε μέρα στην Αμερική.
04:06
We've got to do whatever we can to help them,
70
246330
3000
Πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε για να τους βοηθήσουμε,
04:09
but we've also got to ask, I think, a more profound question
71
249330
3000
αλλά πρέπει και να κάνουμε, νομίζω, μια άλλη πιο βαθυστόχαστη ερώτηση
04:12
of whether we use this crisis to jump forward
72
252330
3000
Το αν χρησιμοποιούμε αυτή την κρίση για να προχωρήσουμε μπροστά
04:15
to a different kind of economy that's more suited to human needs,
73
255330
4000
σε μια διαφορετικού είδος οικονομία, η οποία ταιριάζει περισσότερο στις ανθρώπινες ανάγκες
04:19
to a better balance of economy and society.
74
259330
4000
σε μια καλύτερη ισορροπία οικονομίας και κοινωνίας.
04:23
And I think one of the lessons of history is that
75
263330
2000
Και κατά τη γνώμη μου ένα από τα μαθήματα που μας έχει δώσει η ιστορία είναι ότι
04:25
even the deepest crises can be moments of opportunity.
76
265330
5000
ακόμα και οι πιο μεγάλες κρίσεις μπορούν να γίνουν στιγμές ευκαιρίας.
04:30
They bring ideas from the margins into the mainstream.
77
270330
3000
Φέρνουν ιδέες από το περιθώριο στον κύριο κορμό.
04:33
They often lead to the acceleration of much-needed reforms.
78
273330
4000
Πολύ συχνά οδηγούν στην επιτάχυνση πολύ αναγκαίων μεταρρυθμίσεων
04:37
And you saw that in the '30s,
79
277330
3000
Έχετε δει που στην δεκαετία του 30
04:40
when the Great Depression paved the way
80
280330
3000
η Μεγάλη Ύφεση άνοιξε τον δρόμο
04:43
for Bretton Woods, welfare states and so on.
81
283330
4000
στον Μπρέτον Γουντς, στα κράτη πρόνοιας, κτλ.
04:47
And I think you can see around us now,
82
287330
2000
Και νομίζω ότι μπορείτε να δείτε γύρω μας τώρα
04:49
some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism
83
289330
3000
μερικά από τα πράσινα βλαστάρια μιας πολύ διαφορετικής οικονομίας και καπιταλισμού
04:52
which could grow.
84
292330
2000
που θα μπορούσαν να αναπτυχθούν.
04:54
You can see it in daily life.
85
294330
2000
Μπορείτε να το δείτε στην καθημερινή ζωή.
04:56
When times are hard, people have to do things for themselves,
86
296330
2000
Όταν οι καιροί είναι δύσκολοι, οι άνθρωποι πρέπει να κάνουν τα πράγματα από μόνοι τους,
04:58
and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk,
87
298330
4000
και σε όλο το κόσμο, στην Οξφόρδη, την Oμάχα, το 'Oμσκ,
05:02
you can see an extraordinary explosion of urban farming,
88
302330
3000
μπορείτε να δείτε μια εντυπωσιακή έκρηξη αστικής καλλιέργειας.
05:05
people taking over land, taking over roofs,
89
305330
3000
Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν τη γη γύρω τους, καταλαμβάνουν τις ταράτσες
05:08
turning barges into temporary farms.
90
308330
2000
μετατρέπουν τα πλοία-σπίτια τους σε προσωρινές φάρμες
05:10
And I'm a very small part of this.
91
310330
2000
Είμαι κι εγώ ένα πολύ μικρό κομμάτι όλων αυτών
05:12
I have 60,000 of these things in my garden.
92
312330
3000
Έχω 60 χιλιάδες από αυτές στον κήπο μου.
05:15
A few of these. This is Atilla the hen.
93
315330
3000
Μερικά από αυτά. Αυτή είναι η κότα μου, ο Αττίλας.
05:18
And I'm a very small part of a very large movement,
94
318330
3000
Είμαι ένα πολύ μικρό κομμάτι ενός πολύ μεγάλου κινήματος
05:21
which for some people is about survival,
95
321330
3000
το οποίο για μερικούς ανθρώπους έχει να κάνει με την επιβίωση
05:24
but is also about values, about a different kind of economy,
96
324330
3000
αλλά έχει να κάνει και με τις αξίες, με μία διαφορετικού είδους οικονομία,
05:27
which isn't so much about consumption and credit,
97
327330
2000
η οποία δεν έχει να κάνει κυρίως με την κατανάλωση και την πίστωση
05:29
but about things which matter to us.
98
329330
3000
αλλά με όλα όσα έχουν σημασία για μας.
05:32
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks
99
332330
3000
Μπορείτε να δείτε παντού τον πολλαπλασιασμό των "Τραπεζών χρόνου"
05:35
and parallel currencies,
100
335330
2000
και παράλληλων νομισμάτων ("Δολάρια χρόνου"),
05:37
people using smart technologies to link up
101
337330
3000
ανθρώπους να χρησιμοποιούν έξυπνες τεχνολογίες να διαδικτυωθούν
05:40
all the resources freed up by the market -- people, buildings, land --
102
340330
3000
να ενώνουν όλες τις πηγές που απελευθερώθηκαν από την αγορά, τους ανθρώπους, τα κτήρια, τη γη,
05:43
and linking them to whomever has got the most compelling needs.
103
343330
5000
με αυτούς που έχουν τις πιο επιτακτικές ανάγκες.
05:48
There's a similar story, I think, for governments.
104
348330
3000
Υπάρχει μια παρόμοια ιστορία, νομίζω, που έχει να κάνει με τις κυβερνήσεις.
05:51
Ronald Reagan, again, said the two funniest sentences
105
351330
3000
Ο Ρόναλντ Ρίγκαν, πάλι, είπε ότι οι δύο πιο αστείες προτάσεις
05:54
in the English language are,
106
354330
2000
στην Αγγλική γλώσσα είναι,
05:56
"I'm from the government. And I'm here to help."
107
356330
3000
"Είμαι μέρος της κυβέρνησης. Και είμαι εδώ για να βοηθήσω."
06:00
But I think last year when governments did step in,
108
360330
2000
Αλλά νομίζω ότι πέρσι, όταν οι κυβερνήσεις όντως προσπάθησαν να βοηθήσουν,
06:02
people were quite glad that they were there, that they did act.
109
362330
3000
οι άνθρωποι ήταν πολύ χαρούμενοι που οι κυβερνήσεις ήταν όντως εκεί, ότι όντως έπραξαν.
06:05
But now, a few months on,
110
365330
2000
Αλλά τώρα, μερικούς μήνες μετά,
06:07
however good politicians are at swallowing frogs
111
367330
3000
άσχετα με το πόσο καλοί είναι οι πολιτικοί στο να καταπίνουν βατράχια
06:10
without pulling a face, as someone once put it,
112
370330
2000
χωρίς να παραμορφώνεται το πρόσωπό τους, όπως κάποιος το έθεσε,
06:12
they can't hide their uncertainty.
113
372330
2000
δεν μπορούν να κρύψουν την αβεβαιότητά τους.
06:14
Because it's already clear
114
374330
2000
Γιατί είναι ήδη ξεκάθαρο
06:16
how much of the enormous amount of money they put into the economy,
115
376330
4000
ποιο ποσοστό από τα τεράστια ποσά που βάζουν στην οικονομία
06:20
really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies,
116
380330
5000
όντως χρησιμοποιήθηκε για να διορθώσουν το παρελθόν, να ξεχρεώσουν τις τράπεζες, τις εταιρίες αυτοκινήτων
06:25
not preparing us for the future.
117
385330
2000
και όχι για να μας προετοιμάσουν για το μέλλον.
06:27
How much of the money is going into concrete and boosting consumption,
118
387330
4000
Και ποιο ποσοστό αυτών των χρημάτων πηγαίνει στην σταθεροποίηση και στην ώθηση της κατανάλωσης
06:31
not into solving the really profound problems we have to solve.
119
391330
4000
και όχι στα πραγματικά δύσκολα προβλήματα που έχουμε να λύσουμε,
06:35
And everywhere, as people think about the unprecedented sums
120
395330
3000
Παντού, οι άνθρωποι σκέφτονται τα πρωτοφανή ποσά
06:38
which are being spent of our money and our children's money,
121
398330
3000
που ξοδεύουν από τα δικά μας τα χρήματα και από αυτά των παιδιών μας
06:41
now, in the depth of this crisis, they're asking:
122
401330
2000
και τώρα, στην μέση της κρίσης, ρωτάνε
06:43
Surely, we should be using this with a longer-term vision
123
403330
4000
Δεν θα έπρεπε να τα χρησιμοποιήσουμε με ένα πιο μακρόπνοο όραμα,
06:47
to accelerate the shift to a green economy,
124
407330
2000
να επιταχύνουμε την στροφή προς μια πράσινη οικονομία,
06:49
to prepare for aging, to deal with some of the inequalities
125
409330
3000
να προετοιμαστούμε για τα γερατιά, να αντιμετωπίσουμε τις ανισότητες
06:52
which scar countries like this and the United States
126
412330
4000
οι οποίες αφήνουν σημάδια στις χώρες όπως αυτή (το Ηνωμένο Βασίλειο) και οι Ηνωμένες Πολιτείες,
06:56
rather than just giving the money to the incumbents?
127
416330
3000
αντί να δίνουμε τα χρήματα στα κατεστημένα;
06:59
Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society,
128
419330
3000
Δεν θα έπρεπε να δωθούν αυτά τα ποσά στους επιχειρηματίες, για την κοινωνία των πολιτών,
07:02
for people able to create the new,
129
422330
2000
στους ανθρώπους οι οποίοι μπορούν να φτιάξουν το καινούργιο,
07:04
not to the big, well-connected companies,
130
424330
3000
όχι στις μεγάλες, καλά δικτυομένες εταιρίες,
07:07
big, clunky government programs.
131
427330
3000
ή σε μεγάλα βαριά κυβερνητικά προγράμματα;"
07:10
And, after all this, as the great Chinese sage Lao Tzu said,
132
430330
4000
Μετά από όλα αυτά, ο μεγάλος κινέζος σοφός Λάο Τσου είπε,
07:14
"Governing a great country is like cooking a small fish.
133
434330
3000
"Το να διοικείς μια σπουδαία χώρα είναι σαν να μαγειρεύεις μικρά ψάρια.
07:17
Don't overdo it."
134
437330
3000
Μην το παρακάνεις."
07:20
And I think more and more people are also asking:
135
440330
3000
Και νομίζω ότι όλο και περισσότερο, ο κόσμος ρωτάει επίσης:
07:23
Why boost consumption, rather than change what we consume?
136
443330
3000
"Γιατί να ενισχύσουμε την κατανάλωση αντί να αλλάξουμε αυτά που καταναλώνουμε;"
07:26
Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards,
137
446330
4000
Όπως ο δήμαρχος του Σάο Πάολο (Βραζιλία) ο οποίος απαγόρευσε τις διαφημιστικές πινακίδες
07:30
or the many cities like San Francisco
138
450330
2000
ή πολλές πόλεις όπως το Σαν Φρανσίσκο
07:32
putting in infrastructures for electric cars.
139
452330
3000
οι οποίες βάζουν υποδομές για ηλεκτρικά αυτοκίνητα.
07:35
You can see a bit of the same thing happening in the business world.
140
455330
6000
Μπορεί κανείς να δει τα ίδια πράγματα στο κόσμο των επιχειρήσεων.
07:41
Some, I think some of the bankers
141
461330
2000
Σε μερικούς, νομίζω τραπεζίτες,
07:43
who have appear to have learned nothing and forgotten nothing.
142
463330
3000
οι οποίοι μοιάζουν να μην έχουν μάθει ποτέ τίποτα και ξεχάσει τίποτα.
07:46
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy
143
466330
3000
Αλλά, αναρωτηθείτε: Ποιοι θα είναι οι μεγαλύτετοι τομείς της οικονομίας
07:49
in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts,
144
469330
4000
σε 10, 20, 30 χρόνια? Δεν θα είναι αυτοί που θα περιμένουν στην ουρά για δωρεές από την κυβέρνηση,
07:53
like cars and aerospace and so on.
145
473330
2000
όπως οι επιχειρήσεις αυτοκινήτων, οι αεροπορικές επιχειρήσεις, κτλ.
07:55
The biggest sector, by far, will be health --
146
475330
3000
Ο μεγαλύτερος τομέας με διαφορά θα είναι η υγεία -
07:58
already 18 percent of the American economy,
147
478330
3000
ήδη 18% της αμερικάνισης οικονομίας,
08:01
predicted to grow to 30, even 40 percent by mid-century.
148
481330
4000
και υπολογίζεται ότι θα φτάσει το 30%, ακόμα και το 40% μέχρι το μέσο του αιώνα.
08:05
Elder care, child care, already much bigger employers than cars.
149
485330
4000
Η περίθαλψη των γέρων, η φροντίδα των παιδιών, είναι ήδη πολύ μεγαλύτεροι εργοδότες από αυτούς των αυτοκινήτων.
08:09
Education: six, seven, eight percent of the economy and growing.
150
489330
4000
Η Εκπαίδευση είναι 6%, 7%, 8% της οικονομίας και όλο και αυξάνει το ποσοστό.
08:13
Environmental services, energy services, the myriad of green jobs,
151
493330
4000
Περιβαλλοντικές και ενεργειακές υπηρεσίες, μυριάδες πράσινες θέσεις εργασίας
08:17
they're all pointing to a very different kind of economy
152
497330
3000
όλα δείχνουν προς μια διαφορετικού είδους οικονομία
08:20
which isn't just about products, but is using distributed networks,
153
500330
5000
η οποία δεν έχει να κάνει μόνο με προϊόντα, αλλά χρησιμοποιεί τα διάφορα δίκτυα
08:25
and it's founded above all on care, on relationships,
154
505330
4000
και βασίζεται πάνω από όλα στο ενδιαφέρον, στις σχέσεις,
08:29
on what people do to other people, often one to one,
155
509330
3000
στο τι κάνουν οι άνθρωποι σε άλλους ανθρώπους, συχνά ένας προς ένα,
08:32
rather than simply selling them a product.
156
512330
3000
αντί για να πουλάει απλά τα προϊόντα της.
08:37
And I think that what connects the challenge for civil society,
157
517330
3000
Νομίζω ότι αυτό που ενώνει την πρόκληση της κοινωνίας των πολιτών,
08:40
the challenge for governments and the challenge for business now
158
520330
3000
την πρόκληση των κυβερνήσεων και την πρόκληση των επιχειρήσεων τώρα,
08:43
is, in a way, a very simple one, but quite a difficult one.
159
523330
4000
είναι από μιας πλευράς πολύ απλό, αλλά αρκετά δύσκολο.
08:47
We know our societies have to radically change.
160
527330
4000
Ξέρουμε ότι οι κοινωνίες μας πρέπει να αλλάξουν ριζικά.
08:51
We know we can't go back to where we were before the crisis.
161
531330
4000
Ξέρουμε ότι δεν μπορούμε να γυρίσουμε εκεί που ήμασταν πριν την κρίση.
08:55
But we also know it's only through experiment
162
535330
3000
Αλλά επίσης ξέρουμε ότι μόνο με πειραματισμό
08:58
that we'll discover exactly how to run a low carbon city,
163
538330
4000
θα ανακαλύψουμε πως να διαχειριστούμε μια πόλη χαμηλής κατανάλωσης άνθρακα
09:02
how to care for a much older population,
164
542330
3000
πως να φροντίζουμε ένα περισσότερο ηλικιωμένο πληθυσμό
09:05
how to deal with drug addiction and so on.
165
545330
4000
πώς να αντιμετωπίσουμε την τοξικομανία κτλ
09:09
And here's the problem.
166
549330
2000
Το πρόβλημα είναι το εξής.
09:11
In science, we do experiments systematically.
167
551330
3000
Στην επιστήμη, γίνονται πειράματα συστηματικά.
09:14
Our societies now spend two, three, four percent of GDP
168
554330
5000
Οι κοινωνίες μας αφιερώνουν 2,3,4% του ΑΕΠ τους για
09:19
to invest systematically in new discovery, in science, in technology,
169
559330
3000
να επενδύσουν συστηματικά για νέες ανακαλύψεις, στην επιστήμη, στην τεχνολογία,
09:22
to fuel the pipeline of brilliant inventions
170
562330
3000
να τροφοδοτήσουν μια σειρά λαμπρών εφευρέσεων
09:25
which illuminate gatherings like this.
171
565330
3000
που φωτίζουν συγκεντρώσεις σαν αυτή (TED).
09:28
It's not that our scientists are necessarily much smarter
172
568330
2000
Δεν είναι ότι οι επιστήμονες είναι αναγκαστικά πιο έξυπνοι
09:30
than they were a hundred years ago, maybe they are,
173
570330
3000
από ότι ήταν 100 χρόνια πριν, μπορεί και να είναι,
09:33
but they have a hell of a lot more backing than they ever did.
174
573330
4000
αλλά έχουν πολύ περισσότερη στήριξη από ότι είχαν ποτέ.
09:37
And what's striking though,
175
577330
2000
Αλλά αυτό που είναι εντυπωσιακό,
09:39
is that in society there's almost nothing comparable,
176
579330
2000
είναι ότι στην κοινωνία δεν υπάρχει τίποτα συγκρίσιμο,
09:41
no comparable investment,
177
581330
2000
καμία συγκρίσιμη επένδυση,
09:43
no systematic experiment, in the things capitalism isn't very good at,
178
583330
4000
κανένα συστηματικό πείραμα στους τομείς που ο καπιταλισμός δεν είναι πολύ καλός
09:47
like compassion, or empathy, or relationships or care.
179
587330
5000
όπως η συμπόνια, ή η συμπάθεια, ή οι σχέσεις, ή η φροντίδα.
09:52
Now, I didn't really understand that until I met this guy
180
592330
3000
Δεν τα είχα καταλάβει όλα αυτά μέχρι που γνώρισα αυτόν τον άνθρωπο
09:55
who was then an 80-year-old, slightly shambolic man
181
595330
3000
που ήταν τότε 80 χρονών, ένας ελαφρώς χαώδης άνθρωπος,
09:58
who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.
182
598330
5000
που ζούσε με ντοματόσουπα και που θεωρούσε ότι το σιδέρωμα ήταν υπερεκτιμημένο.
10:03
He had helped shape Britain's post-war institutions,
183
603330
3000
Βοήθησε στην διαμόρφωση των Βρετανικών μεταπολεμικών ιδρυμάτων
10:06
its welfare state, its economy,
184
606330
3000
το κράτος πρόνοιάς της, την οικονομία της
10:09
but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur,
185
609330
3000
αλλά μετά επανεφήυρε τον εαυτό του ως κοινωνικό επιχειρηματία
10:12
became an inventor of many, many different organizations.
186
612330
3000
δημιούργησε πολλές, πολλές διαφορετικές οργανώσεις.
10:15
Some famous ones like the Open University, which has 110,000 students,
187
615330
5000
Μερικές πολύ διάσημες σαν το Ανοιχτό Πανεπιστήμιο το οποίο έχει 110.000 φοιτητές
10:20
the University of the Third Age, which has nearly half a million older people
188
620330
3000
το "Πανεπιστήμιο της Τρίτης Ηλικίας" το οποίο έχει σχεδόν μισό εκατομμύριο ηλικιωμένους ανθρώπους
10:23
teaching other older people,
189
623330
2000
που διδάσκουν άλλους ηλικιωμένους ανθρώπους,
10:25
as well as strange things like DIY garages and language lines
190
625330
5000
όπως επίσης παράξενα πράγματα σαν γκαράζ DIY (κάντο μόνος σου) και "γραμμές γλώσσας" (διερμηνεία μέσω τηλεφώνου στις δημόσιες υπηρεσίες)
10:30
and schools for social entrepreneurs.
191
630330
2000
και σχολεία για κοινωνικούς επιχειρηματίες.
10:32
And he ended his life selling companies to venture capitalists.
192
632330
4000
Στο τέλος της ζωής του πουλούσε εταιρίες σε κεφαλαιούχους.
10:36
He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act,
193
636330
3000
Πίστευε ότι αν βρεις κάποιο πρόβλημα, δεν πρέπει να λες σε κάποιον άλλον να κάνει κάτι γι' αυτό
10:39
you should act on it yourself, and he lived long enough
194
639330
2000
αλλά να κάνεις κάτι γι' αυτό ο ίδιος, και έζησε αρκετά έτσι
10:41
and saw enough of his ideas first scorned and then succeed
195
641330
4000
ώστε να δει αρκετές από τις ιδέες του αρχικά να απαξιώνονται και στη συνέχεια να πετυχαίνουν
10:45
that he said you should always take no as a question and not as an answer.
196
645330
6000
και είπε ότι πρέπει πάντα να παίρνεις το "όχι" ως ερώτηση και όχι ως απάντηση.
10:51
And his life was a systematic experiment to find better social answers,
197
651330
4000
Η ζωή του ήταν ένα συστηματικό πείραμα με σκοπό την εύρεση καλύτερων κοινωνικών απαντήσεων,
10:55
not from a theory, but from experiment, and experiment involving the people
198
655330
5000
όχι από την θεωρία, αλλά από πειράματα στα οποία εμπλέκονταν άνθρωποι
11:00
with the best intelligence on social needs,
199
660330
2000
με την καλύτερη νοημοσύνης όσον αφορά τις κοινωνικές ανάγκες,
11:02
which were usually the people living with those needs.
200
662330
2000
οι οποίοι ήταν συνήθως οι ίδιοι άνθρωποι που ζούσαν με αυτές τις ανάγκες.
11:04
And he believed we live with others, we share the world with others
201
664330
3000
Και πίστευε ότι ζούμε με άλλους, μοιραζόμαστε τον κόσμο με άλλους
11:07
and therefore our innovation must be done with others too,
202
667330
4000
άρα η καινοτομία μας πρέπει επίσης να γίνει με άλλους.
11:11
not doing things at people, for them, and so on.
203
671330
4000
Να μην κάνουμε πράγματα στους ανθρώπους, αλλά για αυτούς, κτλ.
11:15
Now, what he did didn't used to have a name,
204
675330
4000
Όλα αυτά που έκανε δεν είχαν τότε όνομα,
11:19
but I think it's rapidly becoming quite mainstream.
205
679330
3000
αλλά νομίζω ότι γρήγορα γίνεται η κύρια τάση.
11:22
It's what we do in the organization named after him
206
682330
3000
Αυτά είναι που κάνουμε σε μια οργάνωση η οποία πήρε το όνομά του (Young Foundation)
11:25
where we try and invent, create, launch new ventures,
207
685330
3000
στην οποία προσπαθούμε να δημιουργήσουμε και να αρχίσουμε νέες επιχειρήσεις,
11:28
whether it's schools, web companies, health organizations and so on.
208
688330
4000
από σχολεία , σε εταιρίες δικτύου, σε οργανώσεις υγείας, κτλ.
11:32
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement
209
692330
4000
Βρίσκουμε τους εαυτούς μας να είναι ένα κομμάτι ενός ταχύτατα αυξανόμενου παγκόσμιου κινήματος
11:36
of institutions working on social innovation,
210
696330
3000
από ιδρύματα που δουλεύουν πάνω στην κοινωνική καινοτομία,
11:39
using ideas from design or technology or community organizing
211
699330
4000
χρησιμοποιώντας ιδέες από τη σχεδίαση ή την τεχνολογία ή τις κοινοτικές οργανώσεις
11:43
to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration
212
703330
5000
για την ανάπτυξη των μικροβίων του μελλοντικού κόσμου, αλλά μέσω της πρακτικής και μέσω της επίδειξης,
11:48
and not through theory.
213
708330
3000
όχι μέσω της θεωρίας.
11:51
And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA
214
711330
3000
Ιδρύματα που εξαπλώνονται από την Κορέα στην Βραζιλία στην Ινδία στις ΗΠΑ.
11:54
and across Europe.
215
714330
3000
Και σε όλη την Ευρώπη.
11:57
And they've been given new momentum by the crisis, by the need for better answers
216
717330
6000
Τους δόθηκε μια νέα ώθηση από την κρίση, από την ανάγκη για καλύτερες απαντήσεις
12:03
to joblessness, community breakdown and so on.
217
723330
3000
για την ανεργία, την κατάρρευση των κοινοτήτων, κτλ.
12:06
Some of the ideas are strange.
218
726330
2000
Μερικές από τις ιδέες είναι παράξενες.
12:08
These are complaints choirs.
219
728330
2000
Αυτές είναι οι χορωδίες παραπόνων.
12:10
People come together to sing about the things that really bug them.
220
730330
3000
Άνθρωποι μαζεύονται για να τραγουδήσουν για πράγματα τα οποία τους ενοχλούν τραγικά πολύ
12:13
(Laughter)
221
733330
2000
(Γέλια)
12:15
Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs.
222
735330
4000
Άλλοι είναι πολύ πιο ρεαλιστικοί, σύμβουλοι υγείας, βοηθοί εκμάθησης, επαγγελματικοί σύλλογοι.
12:19
And some are quite structural, like social impact bonds
223
739330
3000
Μερικοί σκέφτονται πιο δομικά, π.χ. ομόλογα κοινωνικού αντικτύπου
12:22
where you raise money to invest in diverting teenagers from crime
224
742330
4000
όπου συγκεντρώνονται χρήματα για να επενδυθούν έτσι ώστε οι έφηβοι να εκτροχιαστούν μακριά από το έγκλημα
12:26
or helping old people keep out of hospital,
225
746330
2000
ή για να βοηθηθούν τους ηλικιωμένους έτσι ώστε να μείνουν μακριά από τα νοσοκομεία,
12:28
and you get paid back according to how successful your projects are.
226
748330
5000
και το κέρδος σου είναι ανάλογο από το πόσο επιτυχημένα είναι τα έργα.
12:34
Now, the idea that all of this represents,
227
754330
2000
Η ιδέα πίσω από όλες αυτές τις προσπάθειες είναι,
12:36
I think, is rapidly becoming a common sense
228
756330
3000
νομίζω, ότι γρήγορα όλα αυτά γίνονται κοινή λογική
12:39
and part of how we respond to the crisis,
229
759330
2000
και ένα μέρος του πως θα αντιδράσουμε στην κρίση,
12:41
recognizing the need to invest in innovation for social progress
230
761330
4000
αναγνωρίζοντας την ανάγκη να επενδύσουμε σε κοινοτομίες για κοινωνική πρόοδο
12:45
as well as technological progress.
231
765330
2000
και τεχνολογική πρόοδο.
12:47
There were big health innovation funds
232
767330
3000
Υπάρχουν μεγάλα ταμεία της καινοτομίας για την υγεία
12:50
launched earlier this year in this country,
233
770330
2000
τα οποία δημιουργήθηκαν στην αρχή αυτού του χρόνου σε αυτή τη χώρα
12:52
as well as a public service innovation lab.
234
772330
2000
όπως επίσης ένα εργαστήριο καινοτομίας για δημόσιες υπηρεσίες.
12:54
Across northern Europe, many governments
235
774330
2000
Σε όλη την Ευρώπη, πολλές κυβερνήσεις
12:56
now have innovation laboratories within them.
236
776330
3000
έχουν δημιουργήσει εργαστήρια καινοτομίας.
12:59
And just a few months ago, President Obama
237
779330
2000
Μερικούς μήνες πριν, ο πρόεδρος Ομπάμα
13:01
launched the Office of Social Innovation in the White House.
238
781330
3000
δημιούργησε το Γραφείο για Κοινωνική Καινοτομία στο Λευκό Οίκο.
13:04
And what people are beginning to ask is:
239
784330
2000
Ο κόσμος έχει αρχίσει να ρωτάει:
13:06
Surely, just as we invest in R and D, two, three, four percent,
240
786330
4000
"Όπως ακριβώς επενδούμε σε Έρευνα και Ανάπτυξη, δύο, τρία, τέσσερα τοις εκατό
13:10
of our GDP, of our economy,
241
790330
2000
του ΑΕΠ μας, της οικονομίας μας,
13:12
what if we put, let's say, one percent of public spending
242
792330
3000
γιατί να μην βάζουμε, ας πούμε, 1% των δημοσίων δαπανών
13:15
into social innovation, into elder care, new kinds of education,
243
795330
4000
σε κοινωνική καινοτομία, στην φροντίδα των ηλικιωμένων, σε καινούργια είδη εκπαίδευσης
13:19
new ways of helping the disabled?
244
799330
2000
σε καινούργιους τρόπους να βοηθήσουμε τους ανάπηρους;"
13:21
Perhaps we'd achieve similar productivity gains in society
245
801330
4000
Μπορεί, να πετύχουμε αύξηση της παραγωγικότητας στην κοινωνία παρόμοια
13:25
to those we've had in the economy and in technology.
246
805330
4000
αυτών που έχουμε δει στην οικονομία και την τεχνολογία.
13:29
And if, a generation or two ago, the big challenges
247
809330
2000
Μια γενιά ή δύο πριν, οι μεγάλες προκλήσεις
13:31
were ones like getting a man on the moon,
248
811330
3000
ήταν τύπου "πως θα πάει ο άνθρωπος στο φεγγάρι"
13:34
perhaps the challenges we need to set ourselves now
249
814330
3000
ίσως οι προκλήσεις που πρέπει να βάλουμε στην ανθρωπότητα τώρα
13:37
are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking,
250
817330
5000
είναι τέτοιες σαν την εξάλειψη του παιδικού υποσιτισμού, τη διακοπή της σωματεμπορίας,
13:42
or one, I think closer to home for America or Europe,
251
822330
2000
ή, μια πρόκληση πιο κοντά στην Αμερική και την Ευρώπη,
13:44
why don't we set ourselves the goal
252
824330
2000
γιατί δεν βάζουμε ως στόχο
13:46
of achieving a billion extra years of life for today's citizens.
253
826330
3000
να δώσουμε ένα δισεκατομμύριο χρόνια ζωής στους σημερινούς πολίτες.
13:49
Now those are all goals which could be achieved within a decade,
254
829330
4000
Όλοι αυτοί οι στόχοι μπορούν να επιτευχθούν μέσα σε μια δεκαετία
13:53
but only with radical and systematic experiment,
255
833330
4000
αλλά μόνο με ριζοσπαστικά και συστηματικά πειράματα,
13:57
not just with technologies, but also with lifestyles and culture
256
837330
4000
όχι μόνο με τις τεχνολογίες, αλλά επίσης με την αλλαγή του τρόπου ζωής και των πολιτιστικών προτύπων
14:01
and policies and institutions too.
257
841330
3000
και των πολιτικών και των ιδρυμάτων επίσης.
14:05
Now, I want to end by saying a little bit about what I think this means for capitalism.
258
845330
5000
Θέλω να τελειώσω μιλώντας λιγάκι για το τι πιστεύω εγώ ότι όλα αυτά θα σημαίνουν για τον καπιταλισμό.
14:11
I think what this is all about, this whole movement
259
851330
2000
Νομίζω ότι όλα αυτά, ολόκληρο το κίνημα
14:13
which is growing from the margins, remains quite small.
260
853330
3000
το οποίο μεγαλώνει από τα περιθώρια, έχει παραμείνει αρκετά μικρό.
14:16
Nothing like the resources of a CERN or a DARPA or an IBM or a Dupont.
261
856330
4000
Τίποτα σαν τις πηγές του CERN, ή του Darpa ή της IBM ή του Dupont.
14:20
What it's telling us is that capitalism is going to become more social.
262
860330
4000
Αυτό που καταλάβαίνουμε είναι ότι ο καπιταλιστμός θα γίνει πιο κοινωνικός.
14:24
It's already immersed in social networks.
263
864330
2000
Ήδη είναι βυθισμένος σε κοινωνικά δίκτυα.
14:26
It will become more involved in social investment, and social care
264
866330
5000
Θα εμπλακεί ακόμα περισσότερο σε κοινωνικές επενδύσεις και κοινωνική φροντίδα
14:31
and in industries where the value comes from what you do with others,
265
871330
4000
και σε βιομηχανίες όπου η αξία έρχεται από το τι κάνεις για τους άλλους,
14:35
not just from what you sell to them,
266
875330
3000
όχι μόνο από το τι τους πουλάς,
14:38
and from relationships as well as from consumption.
267
878330
3000
από τις σχέσεις, συγχρόνως με την κατανάλωση.
14:41
But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism
268
881330
5000
Αλλά επίσης ενδιαφέρον είναι ότι υπονοείται ένα μέλλον στο οποίο η κοινωνία μαθαίνει μερικά κόλπα από τον καπιταλισμό,
14:46
about how you embed the DNA of restless continual innovation
269
886330
4000
το πως θα βάλει το DNA της ανήσυχης συνεχής καινοτομίας
14:50
into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work.
270
890330
7000
μέσα στην κοινωνία, το πως δοκιμάζει πράγματα, τα μεγαλώνει και ζυγίζει αυτά που δουλεύουν.
14:57
Now, I think this future will be quite surprising to many people.
271
897330
4000
Νομίζω ότι το μέλλον θα εκπλήξει πολλούς ανθρώπους.
15:01
In recent years, a lot of intelligent people thought that capitalism had basically won.
272
901330
5000
Τα τελευταία χρόνια, πολλοί έξυπνοι άνθρωποι νόμιζαν ότι ο καπιταλισμός είχε βασικώς κερδίσει.
15:06
History was over
273
906330
2000
Ότι η ιστορία είχε τελειώσει
15:08
and society would inevitably have to take second place to economy.
274
908330
5000
και η κοινωνία θα πρέπει αναπόφευκτα να λάβει τη δεύτερη θέση πίσω από την οικονομία.
15:13
But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today
275
913330
5000
Αλλά μου έχει κάνει ιδιαίτερη εντύπωση μια παράλληλη ανάμεσα στον τρόπο με τον οποίο οι άνθρωποι συχνά μιλούν για καπιταλισμό σήμερα
15:18
and how they talked about the monarchy 200 years ago,
276
918330
3000
και τον τρόπο με τον οποίο μιλούσαν για την Μοναρχία 200 χρόνια πριν,
15:21
just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
277
921330
4000
ακριβώς μετά την Γαλλική Επανάσταση και την αποκατάσταση της μοναρχίας στη Γαλλία.
15:25
Then, people said monarchy dominated everywhere
278
925330
3000
Τότε, οι άνθρωποι λέγαν ότι η μοναρχία κυριαρχούσε παντού
15:28
because it was rooted in human nature.
279
928330
2000
επειδή ήταν ριζωμένη στην ανθρώπινη φύση
15:30
We were naturally deferential. We needed hierarchy.
280
930330
3000
Ότι ήμασταν από φύσης ευλαβής. Ότι χρειαζόμασταν ιεραρχία.
15:33
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism
281
933330
4000
Όπως και τώρα, οι οπαδοί του άκρατου καπιταλισμού
15:37
say it's rooted in human nature,
282
937330
2000
λένε ότι είναι ριζωμένος στην ανθρώπινη φύση
15:39
only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
283
939330
3000
απλά τώρα μιλάνε για ατομικισμό, φιλοπεριέργεια, και ούτω καθεξής.
15:42
Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy,
284
942330
5000
Τότε η μοναρχία είχε ξεπροβοδίσει το μεγαλύτερο αμφισβητία της, την μαζική δημοκρατία,
15:47
which was seen as a well-intentioned but doomed experiment,
285
947330
3000
η οποία θεωρήθηκε ως καλή πρόθεση, αλλά καταδικασμένο πείραμα.
15:50
just as capitalism has seen off socialism.
286
950330
3000
Όπως ο καπιταλισμός έχει ξεπροβοδίσει τον σοσιαλισμό.
15:53
Even Fidel Castro now says that the only thing worse
287
953330
3000
Ακόμα και ο Φιντέλ Κάστρο λέει τώρα ότι το μόνο χειρότερο
15:56
than being exploited by multinational capitalism
288
956330
2000
από να σε εκμεταλλεύεται ο πολυεθνικός καπιταλισμός
15:58
is not being exploited by multinational capitalism.
289
958330
3000
είναι να μην σε εκμεταλλεύεται ο πολυεθνικός καπιταλισμός.
16:03
And whereas then monarchies, palaces and forts dominated every city skyline
290
963330
4000
Όταν στις τότε μοναρχίες, παλάτια και κάστρα κυριαρχούσαν στους ορίζοντας της κάθε πόλης
16:07
and looked permanent and confident,
291
967330
2000
και μοιάζαν μόνιμα και βέβαια,
16:09
today it's the gleaming towers of the banks which dominate every big city.
292
969330
4000
Σήμερα είναι οι αστραφτεροί πύργοι των τραπεζών που κυριαρχούν σε κάθε μεγάλη πόλη.
16:13
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades
293
973330
3000
Δεν προτείνω ότι τα πλήθη είναι έτοιμα να εισβάλουν μέσα από τα οδοφράγματα
16:16
and string up every investment banker from the nearest lamppost,
294
976330
4000
και να κρεμάσουν κάθε τραπεζίτη επενδύσεων από την πιο κοντινή κολώνα
16:20
though that might be quite tempting.
295
980330
2000
παρόλο που αυτό μπορεί να είναι αρκετά δελεαστικό.
16:22
But I do think we're on the verge of a period when,
296
982330
3000
Αλλά πιστεύω όντως ότι είμαστε στα πρόθυρα μιας περιόδου κατά την οποία,
16:25
just as happened to the monarchy and, interestingly, the military too,
297
985330
4000
όπως έγινε και με την μοναρχία, και στο στρατό επίσης,
16:29
the central position of finance capital is going to come to an end,
298
989330
4000
η κεντρική θέση των κεφαλαίων χρηματοδότησης πρόκειται να έρθει στο τέλος της,
16:33
and it's going to steadily move to the sides, the margins of our society,
299
993330
4000
και σταθερά θα μετακινηθεί στις άκρες, στα περιθώρια της κοινωνίας μας,
16:37
transformed from being a master into a servant,
300
997330
3000
μεταμορφωμένα από αφέντης σε υπηρέτη,
16:40
a servant to the productive economy and of human needs.
301
1000330
4000
υπηρέτης σε μια αποδοτική οικονομία και στις ανθρώπινες ανάγκες.
16:44
And as that happens,
302
1004330
2000
Και όσο αυτά γίνονται
16:46
we will remember something very simple and obvious about capitalism,
303
1006330
3000
θα θυμόμαστε κάτι πολύ απλό και προφανές για τον καπιταλισμό,
16:49
which is that, unlike what you read in economics textbooks,
304
1009330
3000
το ότι σε αντίθεση με ό,τι διαβάζει κανείς στα οικονομικά βιβλία
16:52
it's not a self-sufficient system.
305
1012330
3000
δεν είναι ένα αυτάρκες σύστημα.
16:55
It depends on other systems,
306
1015330
2000
Βασίζεται σε άλλα συστήματα,
16:57
on ecology, on family, on community,
307
1017330
3000
στην οικολογία, την οικογένεια, την κοινότητα
17:00
and if these aren't replenished, capitalism suffers too.
308
1020330
4000
και αν αυτές δεν αναπληρώνονται, ο καπιταλισμός υποφέρει επίσης.
17:04
And our human nature isn't just selfish, it's also compassionate.
309
1024330
5000
H ανθρώπινη φύση μας δεν είναι μόνο εγωιστική, αλλά επίσης συμπονετική.
17:09
It's not just competitive, it's also caring.
310
1029330
4000
Δεν είναι μόνο ανταγωνιστική, αλλά επίσης νοιάζεται.
17:14
Because of the depth of the crisis, I think we are at a moment of choice.
311
1034330
5000
Λόγω του βάθους της κρίσης, νομίζω ότι είμαστε σε ένα σταυροδρόμι επιλογών.
17:19
The crisis is almost certainly deepening around us.
312
1039330
3000
Είναι σίγουρο ότι η κρίση μεγαλώνει γύρω μας.
17:22
It will be worse at the end of this year,
313
1042330
2000
Θα είναι ακόμα χειρότερη στο τέλος του χρόνου,
17:24
quite possibly worse in a year's time than it is today.
314
1044330
3000
και μάλλον ακόμα χειρότερη σε ένα χρόνο από σήμερα.
17:27
But this is one of those very rare moments
315
1047330
3000
Αλλά αυτή είναι μία από αυτές τις πολύ σπάνιες στιγμές
17:30
when we have to choose whether we're just pedaling furiously
316
1050330
3000
όπου πρέπει να αποφασίσουμε αν δουλεύουμε μανιακά
17:33
to get back to where we were a year or two ago,
317
1053330
3000
για να μπορέσουμε να γυρίσουμε εκεί που ήμασταν πριν ένα ή δύο χρόνια πριν
17:36
and a very narrow idea of what the economy is for,
318
1056330
4000
με μια πολύ μικρή ιδέα για το γιατί υπάρχει η οικονομία
17:40
or whether this is a moment to jump ahead, to reboot
319
1060330
5000
ή για να προχωρήσουμε μπροστά, να επανεκκινήσουμε
17:45
and to do some of the things we probably should have been doing anyway.
320
1065330
3000
και να κάνουμε μερικά πράγματα τα οποία θα έπρεπε να κάνουμε έτσι κι αλλιώς εδώ και καιρό.
17:48
Thank you.
321
1068330
2000
Ευχαριστώ
17:50
(Applause)
322
1070330
3000
(χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7