The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

124,806 views

2019-07-12 ・ TED


New videos

The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

124,806 views ・ 2019-07-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
It may seem like we're all standing on solid earth right now,
0
12667
3286
Het lijkt misschien alsof we allemaal​​ op vaste grond staan,
00:15
but we're not.
1
15977
1373
maar dat is niet zo.
00:17
The rocks and the dirt underneath us are crisscrossed by tiny little fractures
2
17753
4397
In de rotsen en de grond onder ons zitten zeer kleine barstjes
00:22
and empty spaces.
3
22174
1399
en lege ruimten.
00:23
And these empty spaces are filled with astronomical quantities of microbes,
4
23597
4929
Deze lege ruimtes bevatten astronomische hoeveelheden microben,
00:28
such as these ones.
5
28550
1267
zoals deze.
00:30
The deepest that we found microbes so far into the earth
6
30866
3363
De diepste in de aarde gevonden microben tot nu toe
00:34
is five kilometers down.
7
34253
1888
bevonden zich vijf kilometer diep.
00:36
So like, if you pointed yourself at the ground
8
36165
2156
Als je je naar beneden richtte
00:38
and took off running into the ground,
9
38345
2319
en de grond in zou beginnen te rennen,
00:40
you could run an entire 5K race and microbes would line your whole path.
10
40688
3671
kon je een hele 5K-race lopen en de hele tijd microben tegenkomen.
00:45
So you may not have ever thought about these microbes
11
45044
2524
Misschien heb je nog nooit gedacht aan deze microben
00:47
that are deep inside earth's crust,
12
47592
1690
diep in de aardkorst,
maar waarschijnlijk wel aan de microben in onze darmen.
00:49
but you probably thought about the microbes living in our guts.
13
49306
2962
00:52
If you add up the gut microbiomes
14
52292
1817
Als je de darmmicrobiomen optelt
00:54
of all the people and all the animals on the planet,
15
54133
2841
voor alle mensen en dieren op de planeet
00:56
collectively, this weighs about 100,000 tons.
16
56998
3909
kom je aan ongeveer 100.000 ton.
01:00
This is a huge biome that we carry in our bellies every single day.
17
60931
4293
Dat is een enorm bioom dat wij elke dag meezeulen in onze buiken.
01:05
We should all be proud.
18
65907
1417
Laten we daar trots op zijn.
01:07
(Laughter)
19
67348
1106
(Gelach)
01:08
But it pales in comparison to the number of microbes
20
68478
3872
Maar het verbleekt in vergelijking met het aantal microben
01:12
that are covering the entire surface of the earth,
21
72374
2485
over het gehele oppervlak van de aarde,
01:14
like in our soils, our rivers and our oceans.
22
74883
2831
zoals in onze bodem, rivieren en oceanen.
01:17
Collectively, these weigh about two billion tons.
23
77738
3873
Tezamen wegen deze ongeveer twee miljard ton.
01:22
But it turns out that the majority of microbes on earth
24
82174
2596
Maar het blijkt dat de meeste microben op aarde
01:24
aren't even in oceans or our guts or sewage treatment plants.
25
84794
3777
niet eens in de oceanen, onze darmen of zuiveringsinstallaties zitten.
01:28
Most of them are actually inside the earth's crust.
26
88595
2777
De meeste zitten feitelijk in de aardkorst.
01:31
So collectively, these weigh 40 billion tons.
27
91396
3849
Samen wegen ze 40 miljard ton.
01:35
This is one of the biggest biomes on the planet,
28
95754
3291
Dat is een van de grootste biomen op de planeet,
01:39
and we didn't even know it existed until a few decades ago.
29
99069
3436
en tot een paar decennia geleden wisten we niet eens dat het bestond.
01:42
So the possibilities for what life is like down there,
30
102847
2695
De mogelijkheden voor wat het leven daar beneden is,
01:45
or what it might do for humans,
31
105566
2545
of wat het zou kunnen doen voor de mens,
01:48
are limitless.
32
108135
1700
zijn eindeloos.
01:50
This is a map showing a red dot
33
110367
1872
Deze rode stippen geven de plekken aan
01:52
for every place where we've gotten pretty good deep subsurface samples
34
112263
3358
waar we vrij goede monsters uit de diepe ondergrond hebben verkregen
01:55
with modern microbiological methods,
35
115645
1818
met moderne microbiologische methoden.
01:57
and you may be impressed
36
117487
1383
Je zou geïmponeerd kunnen zijn
01:58
that we're getting a pretty good global coverage,
37
118894
2310
door de vrij goede wereldwijde dekking,
02:01
but actually, if you remember that these are the only places
38
121228
2857
maar als je bedenkt dat dit de enige plaatsen zijn
waar we monsters van hebben, ziet het er niet zo goed uit.
02:04
that we have samples from, it looks a little worse.
39
124109
2381
02:06
If we were all in an alien spaceship,
40
126514
1809
Als we in een buitenaards ruimteschip zaten
02:08
trying to reconstruct a map of the globe from only these samples,
41
128347
3659
om een ​​ wereldkaart te maken met alleen deze monsters,
02:12
we'd never be able to do it.
42
132030
2322
zou het nooit lukken.
02:15
So people sometimes say to me,
43
135218
2301
Mensen zeggen me soms:
02:17
"Yeah, there's a lot of microbes in the subsurface, but ...
44
137543
3516
"Ja, er zitten wel veel microben in de ondergrond, maar ...
zijn die niet min of meer inactief?"
02:21
aren't they just kind of dormant?"
45
141083
1650
02:23
This is a good point.
46
143710
1517
Dit is een goed punt.
02:25
Relative to a ficus plant or the measles or my kid's guinea pigs,
47
145251
4850
Vergeleken met een ficus, de mazelen of de cavia's van mijn kind
02:30
these microbes probably aren't doing much of anything at all.
48
150125
3031
doen deze microben waarschijnlijk weinig of niets.
02:33
We know that they have to be slow, because there's so many of them.
49
153180
3826
We weten dat ze traag moeten zijn, omdat er zoveel van zijn.
02:37
If they all started dividing at the rate of E. coli,
50
157030
2690
Als ze allemaal begonnen te delen met de snelheid van E. coli,
02:39
then they would double the entire weight of the earth, rocks included,
51
159744
3317
zouden ze de hele massa van de aarde, rotsen inbegrepen,
in één enkele nacht verdubbelen.
02:43
over a single night.
52
163085
1476
02:45
In fact, many of them probably haven't even undergone a single cell division
53
165046
4533
In feite hebben vele ervan
waarschijnlijk nog niet eens één enkele celdeling ondergaan
02:49
since the time of ancient Egypt.
54
169603
2133
sinds de tijd van het oude Egypte.
02:52
Which is just crazy.
55
172180
1460
Om gek te worden gewoon.
02:53
Like, how do you wrap your head around things that are so long-lived?
56
173664
5578
Probeer je je maar eens dingen voor te stellen die zo lang leven?
02:59
But I thought of an analogy that I really love,
57
179266
3144
Maar ik bedacht een analogie die ik echt leuk vind,
03:02
but it's weird and it's complicated.
58
182434
1821
maar ze is raar en ingewikkeld.
Dus hoop ik dat jullie er een beetje willen in meegaan.
03:04
So I hope that you can all go there with me.
59
184279
2171
03:06
Alright, let's try it.
60
186474
1246
Oké, laten we het proberen.
03:08
It's like trying to figure out the life cycle of a tree ...
61
188299
2849
Probeer je de levenscyclus van een boom voor te stellen ...
03:11
if you only lived for a day.
62
191172
1945
als je slechts één dag te leven had.
03:13
So like if human life span was only a day, and we lived in winter,
63
193141
4381
Als een mensenleven slechts één dag duurde
en we in de winter leefden,
03:17
then you would go your entire life
64
197546
1625
zou je je hele leven lang
03:19
without ever seeing a tree with a leaf on it.
65
199195
2573
nooit een boom met bladeren zien.
03:21
And there would be so many human generations
66
201792
2055
Zovele menselijke generaties
03:23
that would pass by within a single winter
67
203871
2024
zouden in die ene winter voorbijgaan
03:25
that you may not even have access to a history book
68
205919
2396
dat je uitsluitend geschiedenisboeken kon vinden
03:28
that says anything other than the fact that trees are always lifeless sticks
69
208339
3802
waarin staat dat bomen levenloze stokken zijn
03:32
that don't do anything.
70
212165
1531
die niets doen.
03:33
Of course, this is ridiculous.
71
213720
1659
Natuurlijk is dit belachelijk.
03:35
We know that trees are just waiting for summer
72
215403
2150
We weten dat bomen op de zomer wachten
03:37
so they can reactivate.
73
217577
1349
om in gang te schieten.
03:38
But if the human life span
74
218950
2175
Maar als een mensenleven
03:41
were significantly shorter than that of trees,
75
221149
3079
significant korter was dan dat van bomen,
03:44
we might be completely oblivious to this totally mundane fact.
76
224252
3855
zouden we helemaal niets afweten van dit alledaagse gegeven.
03:48
So when we say that these deep subsurface microbes are just dormant,
77
228879
4928
Zeggen dat deze diep-ondergrondse microben inactief zijn,
03:53
are we like people who die after a day, trying to figure out how trees work?
78
233831
4172
is als mensen die maar één dag leven proberen te achterhalen hoe bomen werken.
03:58
What if these deep subsurface organisms
79
238601
1890
Wat als deze diep-ondergrondse organismen
04:00
are just waiting for their version of summer,
80
240515
2307
gewoon wachten op hun versie van de zomer,
04:02
but our lives are too short for us to see it?
81
242846
3067
maar ons leven te kort is om het te zien?
04:06
If you take E. coli and seal it up in a test tube,
82
246784
3540
Als je E. coli opsluit in een reageerbuis,
zonder voedsel of voedingsstoffen,
04:10
with no food or nutrients,
83
250348
1342
04:11
and leave it there for months to years,
84
251714
2468
en het daar voor maanden tot jaren laat,
zal het grootste deel van de cellen afsterven omdat ze uithongeren.
04:14
most of the cells die off, of course, because they're starving.
85
254206
3016
04:17
But a few of the cells survive.
86
257246
2306
Maar een paar cellen overleven.
04:19
If you take these old surviving cells
87
259576
2190
Als je deze oude overlevende cellen laat concurreren,
04:21
and compete them, also under starvation conditions,
88
261790
2867
opnieuw onder hongeromstandigheden,
04:24
against a new, fast-growing culture of E. coli,
89
264681
3174
met een nieuwe, snel groeiende kweek van E. coli,
04:27
the grizzled old tough guys beat out the squeaky clean upstarts
90
267879
3739
dan winnen de grijze oude stoere jongens het altijd van de nieuwelingen,
04:31
every single time.
91
271642
1348
keer op keer.
04:33
So this is evidence there's actually an evolutionary payoff
92
273339
4603
Dit bewijst dat er een evolutionair voordeel is
04:37
to being extraordinarily slow.
93
277966
2214
aan buitengewoon traag zijn.
04:40
So it's possible
94
280736
1889
Dus zou het kunnen
04:42
that maybe we should not equate being slow with being unimportant.
95
282649
6740
dat we traagheid niet moeten gelijkstellen met onbelangrijk zijn.
04:50
Maybe these out-of-sight, out-of-mind microbes
96
290402
2682
Misschien zouden deze 'uit het oog, uit het hart'-microben
04:53
could actually be helpful to humanity.
97
293108
2207
nuttig kunnen zijn voor de mensheid.
04:56
OK, so as far as we know,
98
296125
1282
Voor zover wij weten,
04:57
there are two ways to do subsurface living.
99
297431
2106
zijn er twee manieren om ondergronds te leven.
04:59
The first is to wait for food to trickle down from the surface world,
100
299871
3642
De eerste is wachten op voedsel
dat naar beneden sijpelt van de oppervlaktewereld,
05:03
like trying to eat the leftovers of a picnic that happened 1,000 years ago.
101
303537
4508
alsof je probeert de restjes te eten van een 1000 jaar oude picknick.
05:08
Which is a crazy way to live,
102
308069
2024
Dat is een gekke manier van leven,
maar eigenaardig genoeg lijkt dat te werken
05:10
but shockingly seems to work out for a lot of microbes in earth.
103
310117
3158
voor een heleboel microben op aarde.
05:13
The other possibility is for a microbe to just say,
104
313698
3421
De andere mogelijkheid is dat een ​​microbe gewoon zegt,
05:17
"Nah, I don't need the surface world.
105
317143
2475
"Bah, ik kan zonder die oppervlaktewereld.
05:19
I'm good down here."
106
319642
1453
Ik heb het goed hier beneden."
05:21
For microbes that go this route,
107
321119
1672
De microben die zo leven,
05:22
they have to get everything that they need in order to survive
108
322815
3643
vinden alles wat ze nodig hebben om te overleven
05:26
from inside the earth.
109
326482
1817
binnenin de aarde.
05:30
Some things are actually easier for them to get.
110
330205
2456
Aan sommige dingen raken ze eigenlijk gemakkelijker.
05:32
They're more abundant inside the earth,
111
332685
1868
Die zijn overvloediger onder de grond,
05:34
like water or nutrients, like nitrogen and iron and phosphorus,
112
334577
3818
zoals water of nutriënten, zoals stikstof, ijzer en fosfor,
05:38
or places to live.
113
338419
1173
of habitats.
05:39
These are things that we literally kill each other to get ahold of
114
339616
3160
Dat zijn dingen waar we elkaar letterlijk voor uitmoorden
05:42
up at the surface world.
115
342800
1214
in de oppervlaktewereld.
05:44
But in the subsurface, the problem is finding enough energy.
116
344038
3531
Maar in de ondergrond is het vinden van voldoende energie het probleem.
05:48
Up at the surface,
117
348101
1190
Aan de oppervlakte
05:49
plants can chemically knit together carbon dioxide molecules into yummy sugars
118
349315
4088
kunnen planten kooldioxidemoleculen
chemisch aan elkaar breien tot lekkere suikers
05:53
as fast as the sun's photons hit their leaves.
119
353427
2976
zodra fotonen van de zon op hun bladeren terechtkomen.
05:56
But in the subsurface, of course, there's no sunlight,
120
356427
2528
Maar in de ondergrond is er natuurlijk geen zonlicht,
05:58
so this ecosystem has to solve the problem
121
358979
2714
dus moet dit ecosysteem het probleem oplossen
06:01
of who is going to make the food for everybody else.
122
361717
3265
om iedereen aan voedsel te helpen.
06:05
The subsurface needs something that's like a plant
123
365416
3875
Het ondergrondse heeft iets nodig zoals een plant,
06:09
but it breathes rocks.
124
369315
1787
maar een die rotsen ademt.
06:11
Luckily, such a thing exists,
125
371641
3135
Gelukkig bestaat er zoiets:
06:14
and it's called a chemolithoautotroph.
126
374800
2324
de chemolithoautotroof.
06:17
(Laughter)
127
377148
1008
(Gelach)
06:18
Which is a microbe that uses chemicals -- "chemo,"
128
378180
4024
Dat is een microbe die chemicaliën gebruikt -- ‘chemo’,
06:22
from rocks -- "litho,"
129
382228
2230
uit rotsen -- ‘litho’
06:24
to make food -- "autotroph."
130
384482
2762
om voedsel te maken – ‘autotroof’.
06:27
And they can do this with a ton of different elements.
131
387268
2658
En dat kunnen ze met allerlei atoomsoorten.
06:29
They can do this with sulphur, iron, manganese, nitrogen, carbon,
132
389950
3833
Het gaat met zwavel, ijzer, mangaan, stikstof, koolstof,
06:33
some of them can use pure electrons, straight up.
133
393807
3230
sommigen kunnen zelfs pure elektronen gebruiken, rechttoe rechtaan.
06:37
Like, if you cut the end off of an electrical cord,
134
397530
2412
Ze zouden aan het eind van een elektrisch snoer
06:39
they could breathe it like a snorkel.
135
399966
1909
kunnen ademen als aan een snorkel.
06:41
(Laughter)
136
401899
1312
(Gelach)
06:43
These chemolithoautotrophs
137
403235
1501
Deze chemolithoautotrofen
06:44
take the energy that they get from these processes
138
404760
2635
gebruiken de energie die ze uit deze processen halen
06:47
and use it to make food, like plants do.
139
407419
2412
om voedsel te maken, net zoals planten.
06:49
But we know that plants do more than just make food.
140
409855
2803
Maar we weten dat planten meer doen dan eten maken.
06:53
They also make a waste product, oxygen,
141
413103
2316
Ze maken ook een afvalproduct, zuurstof,
06:55
which we are 100 percent dependent upon.
142
415443
2028
waarvan wij voor 100% afhankelijk zijn.
06:57
But the waste product that these chemolithoautotrophs make
143
417992
3285
Maar het afvalproduct dat deze chemolithoautotrofen maken
07:01
is often in the form of minerals,
144
421301
1967
is vaak in de vorm van mineralen,
07:03
like rust or pyrite, like fool's gold,
145
423292
4579
zoals roest, pyriet oftewel gekkengoud,
07:07
or carminites, like limestone.
146
427895
2000
en carbonaten zoals kalksteen.
07:10
So what we have are microbes that are really, really slow, like rocks,
147
430680
6603
Daar zitten dus microben die buitengewoon traag zijn, zoals rotsen,
07:18
that get their energy from rocks,
148
438243
3406
en die hun energie krijgen van rotsen,
07:21
that make as their waste product other rocks.
149
441673
3197
en hun afvalproducten zijn weer andere rotsen.
07:25
So am I talking about biology, or am I talking about geology?
150
445268
3821
Praat ik nu over biologie, of heb ik het over geologie?
07:29
This stuff really blurs the lines.
151
449466
2143
Dit spul vervaagt echt de lijnen.
07:31
(Laughter)
152
451633
1004
(Gelach)
07:32
So if I'm going to do this thing,
153
452661
2146
Als ik me daarmee ga bezig houden,
07:34
and I'm going to be a biologist who studies microbes
154
454831
3318
als bioloog die microben bestudeert
07:38
that kind of act like rocks,
155
458173
2205
die zich een beetje als rotsen gedragen,
07:40
then I should probably start studying geology.
156
460402
3374
dan zou ik wel geologie moeten gaan studeren.
07:43
And what's the coolest part of geology?
157
463800
3110
En wat is het coolste deel van de geologie?
07:47
Volcanoes.
158
467292
1168
Vulkanen.
07:48
(Laughter)
159
468484
1251
(Gelach)
07:49
This is looking inside the crater of Poás Volcano in Costa Rica.
160
469759
3721
Hier kijken we in de krater van de Poás Vulkaan in Costa Rica.
07:53
Many volcanoes on earth arise because an oceanic tectonic plate
161
473854
3778
Veel vulkanen op aarde ontstaan ​​ doordat een oceanische tektonische plaat
07:57
crashes into a continental plate.
162
477656
1810
tegen een continentale plaat botst.
07:59
As this oceanic plate subducts
163
479490
1913
Aangezien deze oceaanplaat
08:01
or gets moved underneath this continental plate,
164
481427
2365
onder het continentale plat induikt,
08:03
things like water and carbon dioxide and other materials
165
483816
2841
worden dingen zoals water, kooldioxide en andere materialen
08:06
get squeezed out of it,
166
486681
1235
eruit geperst,
08:07
like ringing a wet washcloth.
167
487940
1726
alsof je een nat washandje uitwringt.
08:10
So in this way, subduction zones are like portals into the deep earth,
168
490382
3682
Subductiezones zijn dus als poorten naar de diepte
waar materialen worden uitgewisseld
08:14
where materials are exchanged between the surface and the subsurface world.
169
494088
3761
tussen de oppervlakte en de ondergrondse wereld.
08:17
So I was recently invited by some of my colleagues in Costa Rica
170
497873
3028
Ik werd onlangs uitgenodigd door een aantal collega's in Costa Rica
08:20
to come and work with them on some of the volcanoes.
171
500925
3103
om er met hen een aantal vulkanen te komen bestuderen.
08:24
And of course I said yes, because, I mean, Costa Rica is beautiful,
172
504052
4598
Natuurlijk zei ik ja, want Costa Rica is niet alleen mooi,
08:28
but also because it sits on top of one of these subduction zones.
173
508674
3280
maar het ligt ook pal bovenop een subductiezone.
08:32
We wanted to ask the very specific question:
174
512478
2794
We wilden de zeer specifieke vraag te stellen:
08:35
Why is it that the carbon dioxide
175
515296
2388
Hoe komt het dat de kooldioxide
08:37
that comes out of this deeply buried oceanic tectonic plate
176
517708
2976
die uit deze diep begraven oceanische tektonische plaat komt
08:40
is only coming out of the volcanoes?
177
520708
2107
alleen ontsnapt via de vulkanen?
08:42
Why don't we see it distributed throughout the entire subduction zone?
178
522839
3294
Waarom niet verspreid over de hele subductiezone?
08:46
Do the microbes have something to do with that?
179
526157
2483
Hebben de microben daar iets mee te maken?
08:48
So this is a picture of me inside Poás Volcano,
180
528664
3623
Dit is een foto van mij in Poás Volcano,
08:52
along with my colleague Donato Giovannelli.
181
532311
2184
samen met mijn collega Donato Giovannelli.
08:54
That lake that we're standing next to is made of pure battery acid.
182
534519
3602
Dat meer naast ons bestaat uit puur accuzuur.
08:58
I know this because we were measuring the pH when this picture was taken.
183
538145
3722
Ik weet dat omdat we er de pH van hebben gemeten toen we deze foto namen.
09:02
And at some point while we were working inside the crater,
184
542362
2731
Terwijl we bezig waren in de krater,
09:05
I turned to my Costa Rican colleague Carlos Ramírez and I said,
185
545117
4579
stelde ik mijn Costa-Ricaanse collega Carlos Ramírez de vraag:
09:09
"Alright, if this thing starts erupting right now,
186
549720
3367
"Als dit ding nu uitbarst,
wat is dan onze ontsnappingsstrategie?"
09:13
what's our exit strategy?"
187
553111
1733
09:15
And he said, "Oh, yeah, great question, it's totally easy.
188
555269
3143
En hij zei: "Oh, ja, goede vraag, heel makkelijk.
09:18
Just turn around and enjoy the view."
189
558436
3078
Draai je om en geniet van het uitzicht."
09:21
(Laughter)
190
561538
1293
(Gelach)
09:22
"Because it will be your last."
191
562855
1547
"Want het zal je laatste zijn."
09:24
(Laughter)
192
564426
1135
(Gelach)
09:25
And it may sound like he was being overly dramatic,
193
565585
3445
Hij leek misschien wat overdreven dramatisch,
09:29
but 54 days after I was standing next to that lake,
194
569054
4753
maar 54 dagen nadat ik bij dat meer stond,
09:33
this happened.
195
573831
1421
gebeurde dit.
09:35
Audience: Oh!
196
575276
1158
Publiek: Oh!
09:37
Freaking terrifying, right?
197
577204
1650
Angstaanjagend, toch?
09:38
(Laughs)
198
578878
1150
(Lacht)
09:40
This was the biggest eruption this volcano had had in 60-some-odd years,
199
580934
4353
Dit was de grootste uitbarsting van deze vulkaan in meer dan 60 jaar,
09:45
and not long after this video ends,
200
585311
2484
en niet lang nadat deze video eindigt,
09:47
the camera that was taking the video is obliterated
201
587819
2643
werd de camera vernield die de video opnam
09:50
and the entire lake that we had been sampling
202
590486
2420
en verdampte het hele meer dat we hadden bemonsterd.
09:52
vaporizes completely.
203
592930
1400
09:54
But I also want to be clear
204
594815
1802
Maar ik wil ook duidelijk zijn
09:56
that we were pretty sure this was not going to happen
205
596641
2500
dat we er vrij zeker van waren dat dit niet zou gebeuren
09:59
on the day that we were actually in the volcano,
206
599165
2253
op de dag dat we in de vulkaan waren,
10:01
because Costa Rica monitors its volcanoes very carefully
207
601442
2633
omdat Costa Rica zijn vulkanen zeer zorgvuldig bewaakt
10:04
through the OVSICORI Institute,
208
604099
1563
door de OVSICORI Instituut,
10:05
and we had scientists from that institute with us on that day.
209
605686
3206
en wetenschappers van dat instituut ons die dag vergezelden.
10:08
But the fact that it erupted illustrates perfectly
210
608916
3090
Maar het feit dat hij uitbarstte, illustreert perfect
10:12
that if you want to look for where carbon dioxide gas
211
612030
2508
dat als je wilt zoeken naar waar het kooldioxidegas
10:14
is coming out of this oceanic plate,
212
614562
1864
uit de oceaanplaat komt,
10:16
then you should look no further than the volcanoes themselves.
213
616450
3103
je niet verder hoeft te kijken dan naar de vulkanen zelf.
10:19
But if you go to Costa Rica,
214
619577
2269
Maar als je naar Costa Rica gaat,
10:21
you may notice that in addition to these volcanoes
215
621870
2460
zal je merken dat naast deze vulkanen
10:24
there are tons of cozy little hot springs all over the place.
216
624354
3244
het er wemelt van dit soort gezellige warmwaterbronnen.
10:28
Some of the water in these hot springs is actually bubbling up
217
628069
3270
Een deel van het water in die warme bronnen
borrelt feitelijk op uit die diep begraven oceanische plaat.
10:31
from this deeply buried oceanic plate.
218
631363
2301
10:33
And our hypothesis was that there should be carbon dioxide
219
633688
3496
Onze hypothese was dat er kooldioxide
mee zou moeten opborrelen,
10:37
bubbling up with it,
220
637208
1179
10:38
but something deep underground was filtering it out.
221
638411
3182
maar dat iets diep onder de grond het eruit haalde.
10:41
So we spent two weeks driving all around Costa Rica,
222
641617
4182
Dus gingen we twee weken rondrijden in Costa Rica,
10:45
sampling every hot spring we could find --
223
645823
2897
en namen we stalen van elke bron die we konden vinden --
10:48
it was awful, let me tell you.
224
648744
1674
verschrikkelijk, kan ik jullie vertellen.
10:50
And then we spent the next two years measuring and analyzing data.
225
650442
5636
De volgende twee jaar hebben we gemeten en de gegevens geanalyseerd.
Als je geen wetenschapper bent, vertel ik je dat de grote ontdekkingen
10:56
And if you're not a scientist, I'll just let you know that the big discoveries
226
656102
3809
10:59
don't really happen when you're at a beautiful hot spring
227
659935
2833
niet gebeuren bij een mooie warme bron
of op een openbaar podium,
11:02
or on a public stage;
228
662792
1151
11:03
they happen when you're hunched over a messy computer
229
663967
2523
maar terwijl je gebogen zit over een nukkige computer
11:06
or you're troubleshooting a difficult instrument,
230
666514
2317
of een moeilijk instrument afstelt,
11:08
or you're Skyping your colleagues
231
668855
1738
of aan het skypen bent met je collega's
11:10
because you are completely confused about your data.
232
670617
2595
omdat je helemaal in de war bent over je gegevens.
11:13
Scientific discoveries, kind of like deep subsurface microbes,
233
673236
3331
Wetenschappelijke ontdekkingen,
net zoals die microben diep onder de grond,
11:16
can be very, very slow.
234
676591
1768
kunnen zeer, zeer traag verlopen.
11:19
But in our case, this really paid off this one time.
235
679267
3349
Maar in ons geval had het deze ene keer echt vruchten afgeworpen.
11:22
We discovered that literally tons of carbon dioxide
236
682640
4278
We ontdekten dat letterlijk tonnen kooldioxide
11:26
were coming out of this deeply buried oceanic plate.
237
686942
3183
uit deze diep begraven oceanische plaat kwamen.
11:30
And the thing that was keeping them underground
238
690149
2349
En wat ze onder de grond
11:32
and keeping it from being released out into the atmosphere
239
692522
2995
en uit de atmosfeer hield,
11:35
was that deep underground,
240
695541
1560
was dat er diep onder de grond,
11:37
underneath all the adorable sloths and toucans of Costa Rica,
241
697125
3984
onder al die schattige luiaards en toekans van Costa Rica,
11:41
were chemolithoautotrophs.
242
701133
1800
chemolithoautotrofen waren.
11:43
These microbes and the chemical processes that were happening around them
243
703338
3501
Deze microben en de chemische processen die om hen heen gebeurden,
11:46
were converting this carbon dioxide into carbonate mineral
244
706863
2752
zetten dit kooldioxide om in carbonaten
11:49
and locking it up underground.
245
709639
1928
en hielden het zo onder de grond.
11:51
Which makes you wonder:
246
711591
2294
Waardoor je je afvraagt:
11:53
If these subsurface processes are so good at sucking up
247
713909
3501
als deze ondergrondse processen zo goed zijn in het opzuigen
11:57
all the carbon dioxide coming from below them,
248
717434
2581
van alle kooldioxide eronder,
kunnen ze ons dan ook helpen met een klein koolstofprobleem
12:00
could they also help us with a little carbon problem
249
720039
2460
12:02
we've got going on up at the surface?
250
722523
2165
waar we aan de oppervlakte mee af te rekenen hebben?
12:05
Humans are releasing enough carbon dioxide into our atmosphere
251
725006
4325
Mensen zetten genoeg kooldioxide vrij in de atmosfeer
12:09
that we are decreasing the ability of our planet
252
729355
2974
dat we het vermogen van onze planeet verminderen
12:12
to support life as we know it.
253
732353
2000
om het leven zoals wij dat kennen te onderhouden.
12:14
And scientists and engineers and entrepreneurs
254
734704
2432
Wetenschappers, ingenieurs en ondernemers
12:17
are working on methods to pull carbon dioxide
255
737160
2504
werken aan methoden om kooldioxide
12:19
out of these point sources,
256
739688
1293
aan deze puntbronnen te onttrekken
12:21
so that they're not released into the atmosphere.
257
741005
2318
zodat het niet in de atmosfeer terechtkomt.
12:23
And they need to put it somewhere.
258
743347
1651
Ze moeten er ergens mee naartoe.
12:25
So for this reason,
259
745022
1177
Om deze reden moeten we
12:26
we need to keep studying places where this carbon might be stored,
260
746223
3338
de plaatsen bestuderen waar deze koolstof kan worden opgeslagen,
12:29
possibly in the subsurface,
261
749585
2294
eventueel in de ondergrond,
12:31
to know what's going to happen to it when it goes there.
262
751903
2643
om te weten wat ermee gebeurt als het daar naartoe gaat.
12:34
Will these deep subsurface microbes be a problem because they're too slow
263
754570
3467
Zullen deze microben uit de diepe ondergrond te traag zijn
om daar beneden echt iets vast te houden?
12:38
to actually keep anything down there?
264
758061
1881
12:39
Or will they be helpful
265
759966
1408
Of zullen ze nuttig zijn
12:41
because they'll help convert this stuff to solid carbonate minerals?
266
761398
3790
omdat ze dit spul kunnen vastleggen onder de vorm van vaste carbonaten.
12:45
If we can make such a big breakthrough
267
765712
2420
Als we zo'n grote doorbraak kunnen maken
12:48
just from one study that we did in Costa Rica,
268
768156
2386
door slechts die ene studie in Costa Rica,
12:50
then imagine what else is waiting to be discovered down there.
269
770566
2967
stel je dan voor wat er daar beneden nog te ontdekken valt.
12:53
This new field of geo-bio-chemistry, or deep subsurface biology,
270
773891
5665
Dit nieuwe gebied van geo-bio-chemie, of diep-ondergrondse biologie,
12:59
or whatever you want to call it,
271
779580
1541
of hoe je het ook wilt noemen,
13:01
is going to have huge implications,
272
781145
1837
zal grote gevolgen hebben,
niet alleen bij het tegengaan van de klimaatverandering,
13:03
not just for mitigating climate change,
273
783006
2373
13:05
but possibly for understanding how life and earth have coevolved,
274
785403
3872
maar mogelijk ook om te begrijpen
hoe het leven en de aarde samen evolueerden,
13:09
or finding new products that are useful for industrial or medical applications.
275
789613
4698
of voor het vinden van nieuwe producten
die nuttig zijn voor industriële of medische toepassingen.
13:14
Maybe even predicting earthquakes
276
794335
2262
Misschien zelfs om aardbevingen te voorspellen
13:16
or finding life outside our planet.
277
796621
2198
of om buitenaards leven te vinden.
13:18
It could even help us understand the origin of life itself.
278
798843
3126
Het kan ons zelfs helpen om de oorsprong van het leven zelf te begrijpen.
13:22
Fortunately, I don't have to do this by myself.
279
802827
2825
Gelukkig hoef ik dit niet alleen te doen.
13:25
I have amazing colleagues all over the world
280
805962
3325
Ik heb geweldige collega's over de hele wereld,
13:29
who are cracking into the mysteries of this deep subsurface world.
281
809311
3292
die de geheimen ontrafelen van deze diepe ondergrondse wereld.
13:33
And it may seem like life buried deep within the earth's crust
282
813831
4810
Dit leven zo diep in de aardkorst staat zo ver af van onze dagelijkse ervaring
13:38
is so far away from our daily experiences that it's kind of irrelevant.
283
818665
3974
dat het irrelevant lijkt.
13:43
But the truth is that this weird, slow life
284
823363
3688
Maar de waarheid is dat dit vreemde, langzame leven
13:47
may actually have the answers to some of the greatest mysteries
285
827075
3525
in feite antwoorden kan geven op enkele van de grootste mysteries
13:50
of life on earth.
286
830624
1150
van het leven op aarde.
13:52
Thank you.
287
832225
1151
Dank je.
13:53
(Applause)
288
833400
5044
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7