The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

124,487 views

2019-07-12 ・ TED


New videos

The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

124,487 views ・ 2019-07-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Μπορεί να φαίνεται ότι στεκόμαστε τώρα σε στέρεο έδαφος,
αλλά αυτό δεν ισχύει.
Οι λίθοι και το χώμα από κάτω μας διασταυρώνονται με μικροσκοπικές ρωγμές
00:12
It may seem like we're all standing on solid earth right now,
0
12667
3286
και κενούς χώρους.
00:15
but we're not.
1
15977
1373
Αυτοί οι κενοί χώροι είναι γεμάτοι με αστρονομικές ποσότητες μικροβίων,
00:17
The rocks and the dirt underneath us are crisscrossed by tiny little fractures
2
17753
4397
όπως αυτά στις εικόνες.
00:22
and empty spaces.
3
22174
1399
Μέχρι στιγμής έχουν βρεθεί μικρόβια πέντε χιλιόμετρα κάτω από τη γη.
00:23
And these empty spaces are filled with astronomical quantities of microbes,
4
23597
4929
Αν καρφωθείς προς στο έδαφος και αρχίσεις να τρέχεις προς τα κάτω, μέσα στο έδαφος,
00:28
such as these ones.
5
28550
1267
00:30
The deepest that we found microbes so far into the earth
6
30866
3363
θα τρέξεις μαραθώνιο πέντε χιλιομέτρων και τα μικρόβια θα σε καθοδηγούν.
00:34
is five kilometers down.
7
34253
1888
00:36
So like, if you pointed yourself at the ground
8
36165
2156
Ίσως να μην αναρωτηθήκατε ποτέ για τα μικρόβια στον φλοιό της γης,
00:38
and took off running into the ground,
9
38345
2319
00:40
you could run an entire 5K race and microbes would line your whole path.
10
40688
3671
αλλά μπορεί να σκεφτήκατε τα μικρόβια που ζουν στο έντερό μας.
Αν προσθέσετε τα εντερικά μικρόβια όλων των ανθρώπων και των ζώων στον πλανήτη,
00:45
So you may not have ever thought about these microbes
11
45044
2524
00:47
that are deep inside earth's crust,
12
47592
1690
ζυγίζουν συνολικά περίπου 100.000 τόνους.
00:49
but you probably thought about the microbes living in our guts.
13
49306
2962
00:52
If you add up the gut microbiomes
14
52292
1817
Αυτό είναι ένα τεράστιο οικοσύστημα που κουβαλάμε καθημερινά στην κοιλιά μας.
00:54
of all the people and all the animals on the planet,
15
54133
2841
00:56
collectively, this weighs about 100,000 tons.
16
56998
3909
Πρέπει όλοι να είμαστε περήφανοι για αυτό.
Αλλά ωχριά στον αριθμό των μικροβίων που καλύπτουν όλη την επιφάνεια της γης,
01:00
This is a huge biome that we carry in our bellies every single day.
17
60931
4293
01:05
We should all be proud.
18
65907
1417
όπως στο χώμα, τα ποτάμια και τον ωκεανό.
01:07
(Laughter)
19
67348
1106
01:08
But it pales in comparison to the number of microbes
20
68478
3872
Από κοινού ζυγίζουν περίπου δύο δισεκατομμύρια τόνους.
01:12
that are covering the entire surface of the earth,
21
72374
2485
Η πλειοψηφία των μικροβίων της γης δεν βρίσκεται ούτε στους ωκεανούς,
01:14
like in our soils, our rivers and our oceans.
22
74883
2831
01:17
Collectively, these weigh about two billion tons.
23
77738
3873
στο έντερό μας ή στις μονάδες επεξεργασίας λυμάτων.
Τα περισσότερα βρίσκονται μέσα στον φλοιό της γης
01:22
But it turns out that the majority of microbes on earth
24
82174
2596
και ζυγίζουν 40 δισεκατομμύρια τόνους.
01:24
aren't even in oceans or our guts or sewage treatment plants.
25
84794
3777
Αποτελούν το μεγαλύτερο οικοσύστημα σε όλο τον πλανήτη
01:28
Most of them are actually inside the earth's crust.
26
88595
2777
και δεν γνωρίζαμε ότι υπήρχε μέχρι λίγες δεκαετίες πριν.
01:31
So collectively, these weigh 40 billion tons.
27
91396
3849
Οι δυνατότητες της ζωή εκεί κάτω ή πώς μπορεί να βοηθήσει τους ανθρώπους
01:35
This is one of the biggest biomes on the planet,
28
95754
3291
01:39
and we didn't even know it existed until a few decades ago.
29
99069
3436
είναι απεριόριστες.
Ο χάρτης έχει κόκκινες κουκκίδες στα μέρη από όπου έχουν παρθεί δείγματα υπογείως
01:42
So the possibilities for what life is like down there,
30
102847
2695
01:45
or what it might do for humans,
31
105566
2545
με μοντέρνες μικροβιολογικές τεχνικές.
01:48
are limitless.
32
108135
1700
Ίσως εντυπωσιαστείτε από την παγκόσμια εμβέλεια,
01:50
This is a map showing a red dot
33
110367
1872
01:52
for every place where we've gotten pretty good deep subsurface samples
34
112263
3358
αλλά θυμούμενοι ότι είναι τα μόνα μέρη από όπου έχουμε δείγματα
01:55
with modern microbiological methods,
35
115645
1818
φαίνεται άσχημα.
01:57
and you may be impressed
36
117487
1383
Αν ήμασταν σε ένα διαστημόπλοιο θέλοντας να σχεδιάσουμε έναν παγκόσμιο χάρτη
01:58
that we're getting a pretty good global coverage,
37
118894
2310
02:01
but actually, if you remember that these are the only places
38
121228
2857
μόνο από αυτά τα δείγματα, δεν θα το πετυχαίναμε ποτέ.
02:04
that we have samples from, it looks a little worse.
39
124109
2381
02:06
If we were all in an alien spaceship,
40
126514
1809
Κάποιοι μου λένε: «Πολλά μικρόβια ζουν στα υποστρώματα της γης, αλλά ...
02:08
trying to reconstruct a map of the globe from only these samples,
41
128347
3659
02:12
we'd never be able to do it.
42
132030
2322
είναι αδρανή, σωστά;»
02:15
So people sometimes say to me,
43
135218
2301
Αυτή είναι σωστή παρατήρηση.
Όπως στη συκή, την ιλαρά ή ινδικά χοιρίδια των παιδιών μου,
02:17
"Yeah, there's a lot of microbes in the subsurface, but ...
44
137543
3516
02:21
aren't they just kind of dormant?"
45
141083
1650
αυτά τα μικρόβια δεν κάνουν και πολλά ή εντελώς τίποτα.
02:23
This is a good point.
46
143710
1517
Ξέρουμε ότι πρέπει να είναι αργοκίνητα, επειδή είναι πάρα πολλά.
02:25
Relative to a ficus plant or the measles or my kid's guinea pigs,
47
145251
4850
Αν διαιρούνταν όπως η εσερίχια κόλι,
02:30
these microbes probably aren't doing much of anything at all.
48
150125
3031
θα διπλασίαζαν το βάρος της γης, συμπεριλαμβανομένων των βράχων,
02:33
We know that they have to be slow, because there's so many of them.
49
153180
3826
μέσα σε μία μόλις νύχτα.
Πολλά δεν έχουν υποστεί ούτε μία κυτταρική διαίρεση
02:37
If they all started dividing at the rate of E. coli,
50
157030
2690
02:39
then they would double the entire weight of the earth, rocks included,
51
159744
3317
από την εποχή της αρχαίας Αιγύπτου.
02:43
over a single night.
52
163085
1476
Αυτό είναι απίστευτο.
02:45
In fact, many of them probably haven't even undergone a single cell division
53
165046
4533
Πώς συλλαμβάνεις κάτι με τόσο μακρά διάρκεια ζωής;
02:49
since the time of ancient Egypt.
54
169603
2133
Σκέφτηκα μια αναλογία, που λατρεύω,
02:52
Which is just crazy.
55
172180
1460
02:53
Like, how do you wrap your head around things that are so long-lived?
56
173664
5578
αλλά είναι περίεργη και περίπλοκη.
Ελπίζω να με καταλάβετε.
Για να δούμε.
02:59
But I thought of an analogy that I really love,
57
179266
3144
Είναι σαν να προσπαθείς να κατανοήσεις τον κύκλο της ζωής ενός δέντρου
03:02
but it's weird and it's complicated.
58
182434
1821
αν και ζεις μόνο μία μέρα.
03:04
So I hope that you can all go there with me.
59
184279
2171
Δηλαδή, αν διάρκεια ζωής ενός ανθρώπου ήταν μία μέρα και ζούσαμε τον χειμώνα,
03:06
Alright, let's try it.
60
186474
1246
03:08
It's like trying to figure out the life cycle of a tree ...
61
188299
2849
θα περνούσες όλη σου τη ζωή
χωρίς να έχεις δει δέντρο με φύλλα.
03:11
if you only lived for a day.
62
191172
1945
03:13
So like if human life span was only a day, and we lived in winter,
63
193141
4381
Και θα περνούσαν πολλές ανθρώπινες γενιές,
κατά τη διάρκεια ενός χειμώνα,
03:17
then you would go your entire life
64
197546
1625
χωρίς πρόσβαση σε βιβλία που περιγράφουν τα δέντρα σαν κάτι άλλο από άψυχα κλαδιά,
03:19
without ever seeing a tree with a leaf on it.
65
199195
2573
03:21
And there would be so many human generations
66
201792
2055
03:23
that would pass by within a single winter
67
203871
2024
που δεν κάνουν τίποτα.
03:25
that you may not even have access to a history book
68
205919
2396
Βέβαια, αυτό είναι γελοίο.
Ξέρουμε ότι τα δέντρα περιμένουν το καλοκαίρι για να ενεργοποιηθούν.
03:28
that says anything other than the fact that trees are always lifeless sticks
69
208339
3802
Αν η διάρκεια ζωής ενός ανθρώπου
03:32
that don't do anything.
70
212165
1531
ήταν πολύ μικρότερη από αυτή των δέντρων,
03:33
Of course, this is ridiculous.
71
213720
1659
03:35
We know that trees are just waiting for summer
72
215403
2150
μπορεί να αγνοούσαμε αυτό το πεζό γεγονός.
03:37
so they can reactivate.
73
217577
1349
03:38
But if the human life span
74
218950
2175
Λέγοντας ότι τα μικρόβια στα υποστρώματα της γης είναι απλώς αδρανή,
03:41
were significantly shorter than that of trees,
75
221149
3079
03:44
we might be completely oblivious to this totally mundane fact.
76
224252
3855
είμαστε σαν εκείνους που έζησαν μία μέρα προσπαθώντας να μάθουν για τα δέντρα.
03:48
So when we say that these deep subsurface microbes are just dormant,
77
228879
4928
Αν αυτοί οι υπόγειοι οργανισμοί αναμένουν
τη δική τους εκδοχή του καλοκαιριού,
03:53
are we like people who die after a day, trying to figure out how trees work?
78
233831
4172
αλλά οι ζωές μας είναι πολύ μικρές για να το καταλάβουμε;
03:58
What if these deep subsurface organisms
79
238601
1890
Αν πάρεις το κολοβακτηρίδιο και το κλείσεις σε ένα δοκιμαστικό σωλήνα,
04:00
are just waiting for their version of summer,
80
240515
2307
χωρίς φαγητό ή θρεπτικές ουσίες,
04:02
but our lives are too short for us to see it?
81
242846
3067
και το αφήσεις εκεί για μήνες ή χρόνια,
τα περισσότερα κύτταρα θα πεθάνουν, φυσικά, επειδή λιμοκτονούν,
04:06
If you take E. coli and seal it up in a test tube,
82
246784
3540
αλλά μερικά θα επιζήσουν.
04:10
with no food or nutrients,
83
250348
1342
04:11
and leave it there for months to years,
84
251714
2468
Αν πάρεις τα γέρικα, επιζώντα κύτταρα
για να ανταγωνιστούν και πάλι υπό συνθήκες ασιτίας
04:14
most of the cells die off, of course, because they're starving.
85
254206
3016
ενάντια μιας ραγδαία αναπτυσσόμενης καλλιέργειας κολοβακτηριδίου,
04:17
But a few of the cells survive.
86
257246
2306
04:19
If you take these old surviving cells
87
259576
2190
τα ηλικιωμένα αλλά εύρωστα νικούν τα αστραφτερά, τυχάρπαστα κύτταρα
04:21
and compete them, also under starvation conditions,
88
261790
2867
κάθε φόρα.
04:24
against a new, fast-growing culture of E. coli,
89
264681
3174
Αυτό αποδεικνύει ότι είναι εξελικτικά προσοδοφόρο
04:27
the grizzled old tough guys beat out the squeaky clean upstarts
90
267879
3739
το να είναι τόσο αργά.
04:31
every single time.
91
271642
1348
Άρα είναι πιθανό,
04:33
So this is evidence there's actually an evolutionary payoff
92
273339
4603
ότι δεν πρέπει να εξισώνουμε τη βραδύτητα με την ασημαντότητα.
04:37
to being extraordinarily slow.
93
277966
2214
04:40
So it's possible
94
280736
1889
Ίσως αυτά τα αδιάφορα μικρόβια
04:42
that maybe we should not equate being slow with being unimportant.
95
282649
6740
είναι χρήσιμα για την ανθρωπότητα.
Έως τώρα, ξέρουμε ότι υπάρχουν δύο τρόποι επιβίωσης στα υποστρώματα της γης:
04:50
Maybe these out-of-sight, out-of-mind microbes
96
290402
2682
ο πρώτος είναι να περιμένεις το φαγητό να πέσει από τον επίγειο κόσμο,
04:53
could actually be helpful to humanity.
97
293108
2207
σαν να προσπαθείς να φας τα αποφάγια ενός πικνίκ που έγινε χίλια χρόνια πριν,
04:56
OK, so as far as we know,
98
296125
1282
04:57
there are two ways to do subsurface living.
99
297431
2106
04:59
The first is to wait for food to trickle down from the surface world,
100
299871
3642
που είναι εξωφρενικός τρόπος ζωής,
αλλά λειτουργεί για πολλά γήινα μικρόβια.
05:03
like trying to eat the leftovers of a picnic that happened 1,000 years ago.
101
303537
4508
Η άλλη εναλλακτική είναι για ένα μικρόβιο να πει:
05:08
Which is a crazy way to live,
102
308069
2024
«Δεν χρειάζομαι τον επίγειο κόσμο,
05:10
but shockingly seems to work out for a lot of microbes in earth.
103
310117
3158
είμαι μια χαρά εδώ κάτω».
Τα μικρόβια που ακολουθούν αυτό τον δρόμο
05:13
The other possibility is for a microbe to just say,
104
313698
3421
παίρνουν ό,τι χρειάζονται για να επιβιώσουν
05:17
"Nah, I don't need the surface world.
105
317143
2475
μέσα από τη γη.
05:19
I'm good down here."
106
319642
1453
05:21
For microbes that go this route,
107
321119
1672
Κάποια πράγματα είναι πιο εύκολα για αυτά να τα αποκτήσουν,
05:22
they have to get everything that they need in order to survive
108
322815
3643
είναι άφθονα στο έδαφος,
05:26
from inside the earth.
109
326482
1817
όπως νερό ή θρεπτικές συστατικά σαν το άζωτο, σίδηρο και φώσφορο,
ή μέρη για να μείνουν.
05:30
Some things are actually easier for them to get.
110
330205
2456
Αυτά είναι πράγματα που εμείς σκοτώνουμε για να τα αποκτήσουμε
05:32
They're more abundant inside the earth,
111
332685
1868
05:34
like water or nutrients, like nitrogen and iron and phosphorus,
112
334577
3818
εδώ στον επίγειο κόσμο.
Στον υπόγειο κόσμο, είναι δύσκολο να βρουν αρκετή ενέργεια.
05:38
or places to live.
113
338419
1173
05:39
These are things that we literally kill each other to get ahold of
114
339616
3160
Στην επιφάνεια,
τα φυτά μετατρέπουν μόρια διοξειδίου του άνθρακα
05:42
up at the surface world.
115
342800
1214
05:44
But in the subsurface, the problem is finding enough energy.
116
344038
3531
σε σάκχαρα μόλις τα φωτόνια του ήλιου ακουμπήσουν τα φύλλα τους.
Κάτω από τη γη δεν υπάρχει ηλιακό φως.
05:48
Up at the surface,
117
348101
1190
05:49
plants can chemically knit together carbon dioxide molecules into yummy sugars
118
349315
4088
Αυτό το οικοσύστημα πρέπει να βρει
05:53
as fast as the sun's photons hit their leaves.
119
353427
2976
ποιος θα φτιάχνει το φαγητό για όλους.
05:56
But in the subsurface, of course, there's no sunlight,
120
356427
2528
Το υπέδαφος χρειάζεται κάτι που μοιάζει με φυτό,
05:58
so this ecosystem has to solve the problem
121
358979
2714
αλλά αναπνέει βράχους.
06:01
of who is going to make the food for everybody else.
122
361717
3265
Ευτυχώς, αυτό το κάτι υπάρχει
06:05
The subsurface needs something that's like a plant
123
365416
3875
και ονομάζεται χημειολιθότροφος.
(Γέλια)
06:09
but it breathes rocks.
124
369315
1787
Πρόκειται για ένα μικρόβιο που χρησιμοποιεί χημικές ουσίες
06:11
Luckily, such a thing exists,
125
371641
3135
από βράχους
06:14
and it's called a chemolithoautotroph.
126
374800
2324
για να παράγει φαγητό.
06:17
(Laughter)
127
377148
1008
06:18
Which is a microbe that uses chemicals -- "chemo,"
128
378180
4024
Αυτό γίνεται με ποικίλα στοιχεία,
με θείο, σίδηρο, μαγγάνιο, άζωτο, άνθρακα,
06:22
from rocks -- "litho,"
129
382228
2230
06:24
to make food -- "autotroph."
130
384482
2762
κάποια χρησιμοποιούν απλά ηλεκτρόνια.
06:27
And they can do this with a ton of different elements.
131
387268
2658
06:29
They can do this with sulphur, iron, manganese, nitrogen, carbon,
132
389950
3833
Αν κόψεις την άκρη ενός καλωδίου,
θα το αναπνεύσουν σαν οξυγόνο.
06:33
some of them can use pure electrons, straight up.
133
393807
3230
(Γέλια)
Οι χημειολιθότροφοι,
με την ενέργεια από αυτές τις διαδικασίες,
06:37
Like, if you cut the end off of an electrical cord,
134
397530
2412
φτιάχνουν το φαγητό τους, όπως τα φυτά.
06:39
they could breathe it like a snorkel.
135
399966
1909
06:41
(Laughter)
136
401899
1312
Τα φυτά δεν φτιάχνουν απλώς φαγητό,
06:43
These chemolithoautotrophs
137
403235
1501
06:44
take the energy that they get from these processes
138
404760
2635
αποβάλλουν οξυγόνο,
που μας είναι απαραίτητο.
06:47
and use it to make food, like plants do.
139
407419
2412
06:49
But we know that plants do more than just make food.
140
409855
2803
Τα περιττώματα των χημειολιθοτρόφων
έχουν μορφή ανόργανων ουσιών,
06:53
They also make a waste product, oxygen,
141
413103
2316
όπως σκουριά ή πυρίτη, σαν το χαλκοπυρίτη,
06:55
which we are 100 percent dependent upon.
142
415443
2028
06:57
But the waste product that these chemolithoautotrophs make
143
417992
3285
ή καρμινίτη, σαν τον ασβεστόλιθο.
07:01
is often in the form of minerals,
144
421301
1967
Οπότε, μιλάμε για πολύ αργά μικρόβια,
07:03
like rust or pyrite, like fool's gold,
145
423292
4579
σαν βράχια,
07:07
or carminites, like limestone.
146
427895
2000
που παίρνουν ενέργεια από βράχους,
07:10
So what we have are microbes that are really, really slow, like rocks,
147
430680
6603
που τα περιττώματά τους είναι ίδια με αυτά των βράχων.
Άρα, μιλάω για βιολογία ή για γεωλογία;
07:18
that get their energy from rocks,
148
438243
3406
Δεν είναι ξεκάθαρο.
07:21
that make as their waste product other rocks.
149
441673
3197
(Γέλια)
Αν όντως ξεκινήσω ως βιολόγος
07:25
So am I talking about biology, or am I talking about geology?
150
445268
3821
να μελετήσω μικρόβια που συμπεριφέρονται ως βράχοι,
07:29
This stuff really blurs the lines.
151
449466
2143
07:31
(Laughter)
152
451633
1004
πρέπει να αρχίσω να μελετώ γεωλογία.
07:32
So if I'm going to do this thing,
153
452661
2146
07:34
and I'm going to be a biologist who studies microbes
154
454831
3318
Τι κάνει τη γεωλογία απίθανη;
07:38
that kind of act like rocks,
155
458173
2205
Τα ηφαίστεια.
07:40
then I should probably start studying geology.
156
460402
3374
(Γέλια)
Εδώ βλέπετε μέσα στον κρατήρα του ηφαιστείου Ποάς στην Κόστα Ρίκα.
07:43
And what's the coolest part of geology?
157
463800
3110
Πολλά ηφαίστεια δημιουργούνται επειδή μια ωκεάνια τεκτονική πλάκα
07:47
Volcanoes.
158
467292
1168
07:48
(Laughter)
159
468484
1251
07:49
This is looking inside the crater of Poás Volcano in Costa Rica.
160
469759
3721
συγκρούεται με μια ηπειρωτική.
Καθώς η ωκεάνια πλάκα βυθίζεται
ή πηγαίνει κάτω από την ηπειρωτική πλάκα
07:53
Many volcanoes on earth arise because an oceanic tectonic plate
161
473854
3778
νερό, διοξείδιο του άνθρακα και άλλες ουσίες ωθούνται έξω,
07:57
crashes into a continental plate.
162
477656
1810
07:59
As this oceanic plate subducts
163
479490
1913
σαν να στύβεις μια υγρή πετσέτα.
08:01
or gets moved underneath this continental plate,
164
481427
2365
Οι ζώνες υποπίεσης είναι πύλες στα βάθη της γης,
08:03
things like water and carbon dioxide and other materials
165
483816
2841
όπου ύλη ανταλλάσσεται μεταξύ του επίγειου και του υπόγειου κόσμου.
08:06
get squeezed out of it,
166
486681
1235
08:07
like ringing a wet washcloth.
167
487940
1726
Πρόσφατα κάποιοι συνάδερφοι με προσκάλεσαν στην Κόστα Ρίκα
08:10
So in this way, subduction zones are like portals into the deep earth,
168
490382
3682
για να δουλέψουμε σε κάποια ηφαίστεια.
08:14
where materials are exchanged between the surface and the subsurface world.
169
494088
3761
Δέχτηκα, γιατί η Κόστα Ρίκα είναι υπέροχη
08:17
So I was recently invited by some of my colleagues in Costa Rica
170
497873
3028
08:20
to come and work with them on some of the volcanoes.
171
500925
3103
και επειδή βρίσκεται σε μια ζώνη υποπίεσης.
Θέλαμε να μάθουμε γιατί το διοξείδιο του άνθρακα,
08:24
And of course I said yes, because, I mean, Costa Rica is beautiful,
172
504052
4598
08:28
but also because it sits on top of one of these subduction zones.
173
508674
3280
που βγαίνει από τη θαμμένη ωκεάνια πλάκα
08:32
We wanted to ask the very specific question:
174
512478
2794
έχει ως μόνη έξοδο τα ηφαίστεια.
Γιατί δεν διανέμεται σε όλη τη ζώνη υποπίεσης;
08:35
Why is it that the carbon dioxide
175
515296
2388
08:37
that comes out of this deeply buried oceanic tectonic plate
176
517708
2976
Παίζουν τα μικρόβια κάποιο ρόλο σε αυτό;
08:40
is only coming out of the volcanoes?
177
520708
2107
Στην φωτογραφία βλέπετε εμένα μέσα στο ηφαίστειο Ποάς
08:42
Why don't we see it distributed throughout the entire subduction zone?
178
522839
3294
με τον συνάδελφό μου, Ντονάτο Τζιοβανέλι.
08:46
Do the microbes have something to do with that?
179
526157
2483
Η λίμνη δίπλα μας φτιάχτηκε από θειικό οξύ
08:48
So this is a picture of me inside Poás Volcano,
180
528664
3623
και το γνωρίζω, επειδή μετρούσαμε το pH, όταν τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία.
08:52
along with my colleague Donato Giovannelli.
181
532311
2184
Κάποια στιγμή, όσο δουλεύαμε στον κρατήρα
08:54
That lake that we're standing next to is made of pure battery acid.
182
534519
3602
στρέφομαι στον Κοσταρικανό συνάδερφο μου, Κάρλος Ραμίρεζ, και τον ρωτάω:
08:58
I know this because we were measuring the pH when this picture was taken.
183
538145
3722
«Αν αυτό αρχίσει να εκρηγνύεται τώρα,
09:02
And at some point while we were working inside the crater,
184
542362
2731
ποια είναι η στρατηγική εξόδου μας;»
09:05
I turned to my Costa Rican colleague Carlos Ramírez and I said,
185
545117
4579
Και λέει: «Καλή ερώτηση, είναι πανεύκολο.
09:09
"Alright, if this thing starts erupting right now,
186
549720
3367
Απλά γύρνα και απόλαυσε τη θέα».
09:13
what's our exit strategy?"
187
553111
1733
(Γέλια)
«Δεν θα ξαναδείς τίποτα άλλο».
09:15
And he said, "Oh, yeah, great question, it's totally easy.
188
555269
3143
(Γέλια)
Μπορεί να ακούγεται δραματικό,
09:18
Just turn around and enjoy the view."
189
558436
3078
αλλά πενήντα τέσσερις μέρες ύστερα από την επίσκεψή μου σε αυτή την λίμνη,
09:21
(Laughter)
190
561538
1293
09:22
"Because it will be your last."
191
562855
1547
09:24
(Laughter)
192
564426
1135
09:25
And it may sound like he was being overly dramatic,
193
565585
3445
συνέβη αυτό.
(Επιφωνήματα τρόμου)
Τρομακτικό, σωστά;
09:29
but 54 days after I was standing next to that lake,
194
569054
4753
(Γελάει)
Αυτή ήταν η εντονότερη έκρηξη που υπέστη το ηφαίστειο
09:33
this happened.
195
573831
1421
09:35
Audience: Oh!
196
575276
1158
εδώ και εξήντα περίπου χρόνια.
Λίγο μετά από το τέλος του βίντεο,
09:37
Freaking terrifying, right?
197
577204
1650
09:38
(Laughs)
198
578878
1150
η κάμερα, που κατέγραφε, καταστράφηκε
09:40
This was the biggest eruption this volcano had had in 60-some-odd years,
199
580934
4353
και η λίμνη, όπου παίρναμε τα δείγματα,
εξατμίστηκε εντελώς.
09:45
and not long after this video ends,
200
585311
2484
Θέλω, όμως, να ξεκαθαρίσω
09:47
the camera that was taking the video is obliterated
201
587819
2643
ότι γνωρίζαμε ότι αυτό δεν θα συνέβαινε τη μέρα
09:50
and the entire lake that we had been sampling
202
590486
2420
που ήμασταν μέσα στο ηφαίστειο,
09:52
vaporizes completely.
203
592930
1400
γιατί η Κόστα Ρίκα εποπτεύει προσεκτικά τα ηφαίστειά της
09:54
But I also want to be clear
204
594815
1802
μέσω του Ινστιτούτου OVSICORI.
09:56
that we were pretty sure this was not going to happen
205
596641
2500
Επιστήμονες από αυτό το ινστιτούτο ήταν μαζί μας εκείνη την ημέρα.
09:59
on the day that we were actually in the volcano,
206
599165
2253
Το ότι εξερράγη αποδεικνύει
10:01
because Costa Rica monitors its volcanoes very carefully
207
601442
2633
ότι αν ψάχνεις από πού το διοξείδιο του άνθρακα
10:04
through the OVSICORI Institute,
208
604099
1563
10:05
and we had scientists from that institute with us on that day.
209
605686
3206
εξέρχεται από την ωκεάνια πλάκα,
πρέπει να κοιτάξεις στα ίδια τα ηφαίστεια.
10:08
But the fact that it erupted illustrates perfectly
210
608916
3090
Αν, όμως, πας στην Κόστα Ρίκα,
10:12
that if you want to look for where carbon dioxide gas
211
612030
2508
θα δεις ότι πέρα από τα ηφαίστεια,
10:14
is coming out of this oceanic plate,
212
614562
1864
υπάρχουν πολλές ιαματικές πηγές παντού.
10:16
then you should look no further than the volcanoes themselves.
213
616450
3103
10:19
But if you go to Costa Rica,
214
619577
2269
Μέρος του νερού στις θερμοπηγές αναβλύζει
10:21
you may notice that in addition to these volcanoes
215
621870
2460
από την βαθιά θαμμένη ωκεάνια πλάκα.
10:24
there are tons of cozy little hot springs all over the place.
216
624354
3244
Η υπόθεσή μας είναι ότι διοξείδιο του άνθρακα
10:28
Some of the water in these hot springs is actually bubbling up
217
628069
3270
αναβλύζει μαζί του,
αλλά κάτι υπογείως το φιλτράρει.
10:31
from this deeply buried oceanic plate.
218
631363
2301
10:33
And our hypothesis was that there should be carbon dioxide
219
633688
3496
Περάσαμε δύο εβδομάδες ταξιδεύοντας στην Κόστα Ρίκα
10:37
bubbling up with it,
220
637208
1179
παίρνοντας δείγματα από όσες θερμοπηγές βρίσκαμε.
10:38
but something deep underground was filtering it out.
221
638411
3182
Ήταν απαίσια.
10:41
So we spent two weeks driving all around Costa Rica,
222
641617
4182
Και τα επόμενα δύο χρόνια, μετρούσαμε και αναλύαμε τα δεδομένα.
10:45
sampling every hot spring we could find --
223
645823
2897
Για τους μη επιστήμονες, σας ενημερώνω ότι οι φοβερές ανακαλύψεις δεν συμβαίνουν
10:48
it was awful, let me tell you.
224
648744
1674
10:50
And then we spent the next two years measuring and analyzing data.
225
650442
5636
σε όμορφες θερμοπηγές ή σκηνές συνεδρίων.
Γίνονται όταν καμπουριάζεις μπροστά στον ακατάστατο υπολογιστή
10:56
And if you're not a scientist, I'll just let you know that the big discoveries
226
656102
3809
ή όταν επιλύεις προβλήματα εξοπλισμού
10:59
don't really happen when you're at a beautiful hot spring
227
659935
2833
ή επικοινωνείς με τους συναδέρφους σου, επειδή έχεις μπερδευτεί με τα δεδομένα.
11:02
or on a public stage;
228
662792
1151
11:03
they happen when you're hunched over a messy computer
229
663967
2523
Οι επιστημονικές ανακαλύψεις, σαν τα μικρόβια στα υποστρώματα της γης,
11:06
or you're troubleshooting a difficult instrument,
230
666514
2317
11:08
or you're Skyping your colleagues
231
668855
1738
μπορεί να αργήσουν πάρα πολύ.
11:10
because you are completely confused about your data.
232
670617
2595
Στην περίπτωσή μας, βγήκε σε καλό.
11:13
Scientific discoveries, kind of like deep subsurface microbes,
233
673236
3331
Ανακαλύψαμε ότι τόνοι διοξειδίου του άνθρακα
11:16
can be very, very slow.
234
676591
1768
έρχονταν από τη θαμμένη ωκεάνια πλάκα.
11:19
But in our case, this really paid off this one time.
235
679267
3349
Και αυτό που τους κρατούσε υπογείως
11:22
We discovered that literally tons of carbon dioxide
236
682640
4278
και δεν απελευθερώνονταν στην ατμόσφαιρα
11:26
were coming out of this deeply buried oceanic plate.
237
686942
3183
ήταν ότι βαθιά κάτω από την γη,
κάτω από τους αξιολάτρευτους βραδύποδες και τα τουκάν, που ζουν στην Κόστα Ρίκα,
11:30
And the thing that was keeping them underground
238
690149
2349
11:32
and keeping it from being released out into the atmosphere
239
692522
2995
υπάρχουν χημειολιθότροφοι.
Αυτά τα μικρόβια και οι διεργασίες που εκτελούνταν γύρω τους
11:35
was that deep underground,
240
695541
1560
11:37
underneath all the adorable sloths and toucans of Costa Rica,
241
697125
3984
μετέτρεπαν το διοξείδιο του άνθρακα σε ανθρακικά ορυκτά
11:41
were chemolithoautotrophs.
242
701133
1800
και τα φυλάκιζαν στα υποστρώματα της γης.
11:43
These microbes and the chemical processes that were happening around them
243
703338
3501
Αυτό σε κάνει να αναρωτηθείς:
αν αυτές οι υπόγειες διαδικασίες είναι τόσο καλές στο να απορροφούν
11:46
were converting this carbon dioxide into carbonate mineral
244
706863
2752
το διοξείδιο του άνθρακα από κάτω τους,
11:49
and locking it up underground.
245
709639
1928
11:51
Which makes you wonder:
246
711591
2294
μπορούν να βοηθήσουν στο πρόβλημα με τον άνθρακα που έχουμε στην επιφάνεια;
11:53
If these subsurface processes are so good at sucking up
247
713909
3501
Οι άνθρωποι ελευθερώνουν τόσο διοξείδιο του άνθρακα
11:57
all the carbon dioxide coming from below them,
248
717434
2581
στην ατμόσφαιρα
12:00
could they also help us with a little carbon problem
249
720039
2460
που μειώνουμε την ικανότητα του πλανήτη
12:02
we've got going on up at the surface?
250
722523
2165
να υποστηρίξει την μορφή ζωής που ξέρουμε.
12:05
Humans are releasing enough carbon dioxide into our atmosphere
251
725006
4325
Επιστήμονες, μηχανικοί και επιχειρηματίες
ψάχνουν τρόπους να εξορύξουν το διοξείδιο του άνθρακα
12:09
that we are decreasing the ability of our planet
252
729355
2974
από τις σημειακές πηγές,
12:12
to support life as we know it.
253
732353
2000
ώστε να μην απελευθερωθεί στην ατμόσφαιρα
12:14
And scientists and engineers and entrepreneurs
254
734704
2432
αλλά πρέπει κάπου να αποθηκευτεί.
Για αυτό το λόγο,
12:17
are working on methods to pull carbon dioxide
255
737160
2504
η μελέτη των χώρων, όπου είναι δυνατό ο άνθρακας να αποθηκευτεί,
12:19
out of these point sources,
256
739688
1293
12:21
so that they're not released into the atmosphere.
257
741005
2318
πιθανότατα υπογείως,
12:23
And they need to put it somewhere.
258
743347
1651
για να ξέρουμε τι θα του συμβεί εκεί.
12:25
So for this reason,
259
745022
1177
12:26
we need to keep studying places where this carbon might be stored,
260
746223
3338
Προκαλούν τα μικρόβια στο υπέδαφος πρόβλημα, επειδή είναι πολύ αργά
12:29
possibly in the subsurface,
261
749585
2294
για να κρατήσουν οτιδήποτε υπογείως;
12:31
to know what's going to happen to it when it goes there.
262
751903
2643
Ή θα αποβούν χρήσιμα
βοηθώντας στην μετατροπή αυτών σε στέρεα ανθρακικά άλατα.
12:34
Will these deep subsurface microbes be a problem because they're too slow
263
754570
3467
Αν πετύχαμε μια τόσο σπουδαία ανακάλυψη
12:38
to actually keep anything down there?
264
758061
1881
12:39
Or will they be helpful
265
759966
1408
από μία μελέτη στην Κόστα Ρίκα,
12:41
because they'll help convert this stuff to solid carbonate minerals?
266
761398
3790
φανταστείτε τι άλλο αναμένει να ανακαλυφθεί εκεί κάτω.
12:45
If we can make such a big breakthrough
267
765712
2420
Το νέο πεδίο της γεω-βιοχημείας ή της βιολογίας για τα υποστρώματα της γης
12:48
just from one study that we did in Costa Rica,
268
768156
2386
12:50
then imagine what else is waiting to be discovered down there.
269
770566
2967
ή όπως θέλετε να το ονομάσετε,
θα έχει σημαντικές επιπτώσεις
12:53
This new field of geo-bio-chemistry, or deep subsurface biology,
270
773891
5665
όχι μόνο αμβλύνοντας την κλιματική αλλαγή,
αλλά κατανοώντας πώς η ζωή και η γη έχουν εξελιχθεί από κοινού
12:59
or whatever you want to call it,
271
779580
1541
13:01
is going to have huge implications,
272
781145
1837
ή ανακαλύπτοντας χρήσιμα προϊόντα για βιομηχανική ή ιατρική χρήση
13:03
not just for mitigating climate change,
273
783006
2373
13:05
but possibly for understanding how life and earth have coevolved,
274
785403
3872
ίσως, ακόμα, και προβλέποντας σεισμούς
ή εντοπίζοντας εξωγήινες μορφές ζωής.
13:09
or finding new products that are useful for industrial or medical applications.
275
789613
4698
Μπορεί να κατανοήσουμε τη δημιουργία της ίδιας της ζωής.
13:14
Maybe even predicting earthquakes
276
794335
2262
Ευτυχώς, δεν θα το κάνω αυτό μόνη μου.
13:16
or finding life outside our planet.
277
796621
2198
Έχω άριστους συναδέρφους σε όλο τον κόσμο
13:18
It could even help us understand the origin of life itself.
278
798843
3126
που επιχειρούν να λύσουν το μυστήριο του κόσμου υπό της επιφάνειας της γης.
13:22
Fortunately, I don't have to do this by myself.
279
802827
2825
13:25
I have amazing colleagues all over the world
280
805962
3325
Η θαμμένη στον φλοιό της γης ζωή φαντάζει
13:29
who are cracking into the mysteries of this deep subsurface world.
281
809311
3292
πολύ μακρινή από την καθημερινότητά μας,
13:33
And it may seem like life buried deep within the earth's crust
282
813831
4810
αλλά αυτή η παράξενη, αργή ζωή
13:38
is so far away from our daily experiences that it's kind of irrelevant.
283
818665
3974
ίσως δώσει απάντηση σε μεγάλα μυστήρια
της επίγειας ζωής.
13:43
But the truth is that this weird, slow life
284
823363
3688
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
13:47
may actually have the answers to some of the greatest mysteries
285
827075
3525
13:50
of life on earth.
286
830624
1150
13:52
Thank you.
287
832225
1151
13:53
(Applause)
288
833400
5044
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7