The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

125,118 views ・ 2019-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Natalia Ost
00:12
It may seem like we're all standing on solid earth right now,
0
12667
3286
Может показаться, что мы стоим на твёрдой почве,
00:15
but we're not.
1
15977
1373
но это не так.
00:17
The rocks and the dirt underneath us are crisscrossed by tiny little fractures
2
17753
4397
Камни и грунт под нами пересечены крохотными трещинками
00:22
and empty spaces.
3
22174
1399
и пустотами.
00:23
And these empty spaces are filled with astronomical quantities of microbes,
4
23597
4929
В них обитает огромное число микробов,
00:28
such as these ones.
5
28550
1267
таких как эти.
00:30
The deepest that we found microbes so far into the earth
6
30866
3363
Наибольшая глубина под землёй, где были обнаружены микробы —
00:34
is five kilometers down.
7
34253
1888
пять километров.
00:36
So like, if you pointed yourself at the ground
8
36165
2156
Это как если вы наклонитесь в сторону земли
00:38
and took off running into the ground,
9
38345
2319
и пробежите пятикилометровую дистанцию,
00:40
you could run an entire 5K race and microbes would line your whole path.
10
40688
3671
и на всём этом пути у вас будут микробы.
00:45
So you may not have ever thought about these microbes
11
45044
2524
Вы могли никогда и не думать о микробах,
00:47
that are deep inside earth's crust,
12
47592
1690
живущих глубоко в земной коре,
00:49
but you probably thought about the microbes living in our guts.
13
49306
2962
но, может, задумывались о тех микробах, что у вас в кишечнике.
00:52
If you add up the gut microbiomes
14
52292
1817
Если сложить кишечную микрофлору
00:54
of all the people and all the animals on the planet,
15
54133
2841
всех людей и животных на Земле,
00:56
collectively, this weighs about 100,000 tons.
16
56998
3909
её общий вес составит около 100 тысяч тонн.
01:00
This is a huge biome that we carry in our bellies every single day.
17
60931
4293
Этот огромный биом мы носим у себя в животах каждый день.
01:05
We should all be proud.
18
65907
1417
Мы все должны гордиться этим.
01:07
(Laughter)
19
67348
1106
(Смех)
01:08
But it pales in comparison to the number of microbes
20
68478
3872
Но это ничто по сравнению с количеством микробов
01:12
that are covering the entire surface of the earth,
21
72374
2485
на всей поверхности Земли,
01:14
like in our soils, our rivers and our oceans.
22
74883
2831
а также в почве, реках и океанах.
01:17
Collectively, these weigh about two billion tons.
23
77738
3873
В общей сложности они весят около двух миллиардов тонн.
01:22
But it turns out that the majority of microbes on earth
24
82174
2596
Однако оказывается, что большинство микробов на планете
01:24
aren't even in oceans or our guts or sewage treatment plants.
25
84794
3777
находится не в океанах, кишечниках или очистных сооружениях.
01:28
Most of them are actually inside the earth's crust.
26
88595
2777
Больше всего их, на самом деле, обитает в земной коре.
01:31
So collectively, these weigh 40 billion tons.
27
91396
3849
Их общий вес — 40 миллиардов тонн.
01:35
This is one of the biggest biomes on the planet,
28
95754
3291
Это один из самых больших биомов на планете,
01:39
and we didn't even know it existed until a few decades ago.
29
99069
3436
но мы не знали о его существовании до недавнего десятилетия.
01:42
So the possibilities for what life is like down there,
30
102847
2695
Вариантов того, какова жизнь там внизу
01:45
or what it might do for humans,
31
105566
2545
и какую пользу она может принести людям,
01:48
are limitless.
32
108135
1700
бесконечно много.
01:50
This is a map showing a red dot
33
110367
1872
Красные точки на этой карте — это места,
01:52
for every place where we've gotten pretty good deep subsurface samples
34
112263
3358
где мы взяли образцы почвы с довольно большой глубины,
01:55
with modern microbiological methods,
35
115645
1818
используя новые методы микробиологии;
01:57
and you may be impressed
36
117487
1383
и вас может удивить,
01:58
that we're getting a pretty good global coverage,
37
118894
2310
как много таких мест по всей Земле,
02:01
but actually, if you remember that these are the only places
38
121228
2857
но если вспомнить, что образцы у нас есть только отсюда,
02:04
that we have samples from, it looks a little worse.
39
124109
2381
то смотрится это уже немного хуже.
02:06
If we were all in an alien spaceship,
40
126514
1809
Если бы мы были на космическом корабле
02:08
trying to reconstruct a map of the globe from only these samples,
41
128347
3659
и пытались бы воссоздать карту мира только по этим образцам,
02:12
we'd never be able to do it.
42
132030
2322
нам бы это никогда не удалось.
02:15
So people sometimes say to me,
43
135218
2301
Иногда мне говорят:
02:17
"Yeah, there's a lot of microbes in the subsurface, but ...
44
137543
3516
«Ну да, в почве есть много микробов, но...
02:21
aren't they just kind of dormant?"
45
141083
1650
разве они не как будто в спячке?»
02:23
This is a good point.
46
143710
1517
Это хороший аргумент.
02:25
Relative to a ficus plant or the measles or my kid's guinea pigs,
47
145251
4850
По сравнению с фикусом, глистами или морскими свинками моих детей,
02:30
these microbes probably aren't doing much of anything at all.
48
150125
3031
эти микробы, пожалуй, выглядят неактивными.
02:33
We know that they have to be slow, because there's so many of them.
49
153180
3826
Мы знаем, что они должны быть медленными, потому что их очень много.
02:37
If they all started dividing at the rate of E. coli,
50
157030
2690
Если все они начнут делиться со скоростью кишечной палочки,
02:39
then they would double the entire weight of the earth, rocks included,
51
159744
3317
то увеличат в два раза общий вес Земли, включая горные породы,
02:43
over a single night.
52
163085
1476
только за одну ночь.
02:45
In fact, many of them probably haven't even undergone a single cell division
53
165046
4533
На самом деле, многие из них, возможно, ещё не прошли этап деления одной клетки
02:49
since the time of ancient Egypt.
54
169603
2133
с момента существования Древнего Египта.
02:52
Which is just crazy.
55
172180
1460
Что просто невероятно.
02:53
Like, how do you wrap your head around things that are so long-lived?
56
173664
5578
Как представить себе нечто, живущее так долго?
02:59
But I thought of an analogy that I really love,
57
179266
3144
Мне очень нравится одно сравнение,
03:02
but it's weird and it's complicated.
58
182434
1821
правда, оно странное и сложное.
03:04
So I hope that you can all go there with me.
59
184279
2171
Но я надеюсь, вы сможете уловить смысл.
03:06
Alright, let's try it.
60
186474
1246
Итак, попробуем.
03:08
It's like trying to figure out the life cycle of a tree ...
61
188299
2849
Это как пытаться понять жизненный цикл дерева...
03:11
if you only lived for a day.
62
191172
1945
если вы прожили только один день.
03:13
So like if human life span was only a day, and we lived in winter,
63
193141
4381
Как если бы жизнь человека длилась только один день зимой,
03:17
then you would go your entire life
64
197546
1625
и он бы за всю жизнь
03:19
without ever seeing a tree with a leaf on it.
65
199195
2573
так и не увидел дерева с листьями.
03:21
And there would be so many human generations
66
201792
2055
И очень много поколений людей
03:23
that would pass by within a single winter
67
203871
2024
прожило бы в течение одной зимы,
03:25
that you may not even have access to a history book
68
205919
2396
так что у вас, вероятно, был бы только такой учебник истории,
03:28
that says anything other than the fact that trees are always lifeless sticks
69
208339
3802
в котором бы утверждалось, что у деревьев всегда голые ветки
03:32
that don't do anything.
70
212165
1531
и что деревья бездействуют.
03:33
Of course, this is ridiculous.
71
213720
1659
Конечно, это странно.
03:35
We know that trees are just waiting for summer
72
215403
2150
Мы знаем, что деревья просто ждут лета,
03:37
so they can reactivate.
73
217577
1349
когда они пробуждаются.
03:38
But if the human life span
74
218950
2175
Но если продолжительность жизни людей
03:41
were significantly shorter than that of trees,
75
221149
3079
была бы намного короче, чем у деревьев,
03:44
we might be completely oblivious to this totally mundane fact.
76
224252
3855
мы бы даже не заметили этого совершенно обыденного факта.
03:48
So when we say that these deep subsurface microbes are just dormant,
77
228879
4928
Когда мы говорим, что микробы глубоко под землёй неактивны,
03:53
are we like people who die after a day, trying to figure out how trees work?
78
233831
4172
не похожи ли мы на тех людей, пытающихся понять, как устроены деревья?
03:58
What if these deep subsurface organisms
79
238601
1890
Что если эти подземные организмы
04:00
are just waiting for their version of summer,
80
240515
2307
просто ждут свою версию лета,
04:02
but our lives are too short for us to see it?
81
242846
3067
а наша жизнь слишком коротка, чтобы осознать это?
04:06
If you take E. coli and seal it up in a test tube,
82
246784
3540
Если поместить кишечную палочку в пробирку
04:10
with no food or nutrients,
83
250348
1342
без еды и питательных веществ
04:11
and leave it there for months to years,
84
251714
2468
и оставить её там на несколько месяцев или лет,
04:14
most of the cells die off, of course, because they're starving.
85
254206
3016
большинство клеток, конечно, умрёт от голода.
04:17
But a few of the cells survive.
86
257246
2306
Но некоторые из них выживут.
04:19
If you take these old surviving cells
87
259576
2190
Если вы возьмёте эти оставшиеся клетки
04:21
and compete them, also under starvation conditions,
88
261790
2867
и подселите к ним, также в условиях голодания,
04:24
against a new, fast-growing culture of E. coli,
89
264681
3174
новые быстрорастущие штаммы кишечной палочки,
04:27
the grizzled old tough guys beat out the squeaky clean upstarts
90
267879
3739
старые крутые ребята вытеснят этих безупречных выскочек,
04:31
every single time.
91
271642
1348
и так каждый раз.
04:33
So this is evidence there's actually an evolutionary payoff
92
273339
4603
Это доказывает наличие эволюционного преимущества в том,
04:37
to being extraordinarily slow.
93
277966
2214
чтобы быть необычайно медленным.
04:40
So it's possible
94
280736
1889
Так что, возможно,
04:42
that maybe we should not equate being slow with being unimportant.
95
282649
6740
мы не должны считать медленные организмы неважными.
04:50
Maybe these out-of-sight, out-of-mind microbes
96
290402
2682
Может быть, эти невидимые, неосознаваемые нами микробы
04:53
could actually be helpful to humanity.
97
293108
2207
могут оказаться даже полезными для людей.
04:56
OK, so as far as we know,
98
296125
1282
Итак, как нам известно,
04:57
there are two ways to do subsurface living.
99
297431
2106
есть две стратегии жизни под землёй.
04:59
The first is to wait for food to trickle down from the surface world,
100
299871
3642
Первая — ждать пищу, которая просочится туда из мира на поверхности,
05:03
like trying to eat the leftovers of a picnic that happened 1,000 years ago.
101
303537
4508
например, остатки еды после пикника, устроенного здесь тысячу лет назад.
05:08
Which is a crazy way to live,
102
308069
2024
Такой образ жизни — безумие,
05:10
but shockingly seems to work out for a lot of microbes in earth.
103
310117
3158
но, как ни странно, он, кажется, подходит многим микробам на Земле.
05:13
The other possibility is for a microbe to just say,
104
313698
3421
Вторая стратегия — когда микроб решает:
05:17
"Nah, I don't need the surface world.
105
317143
2475
«Нет, мне не нужен мир на поверхности,
05:19
I'm good down here."
106
319642
1453
я ухожу под землю».
05:21
For microbes that go this route,
107
321119
1672
Микробы, выбравшие этот путь,
05:22
they have to get everything that they need in order to survive
108
322815
3643
должны добывать всё необходимое для выживания
05:26
from inside the earth.
109
326482
1817
из-под земли.
05:30
Some things are actually easier for them to get.
110
330205
2456
Что-то достать им даже проще.
05:32
They're more abundant inside the earth,
111
332685
1868
Под землёй есть в большем изобилии,
05:34
like water or nutrients, like nitrogen and iron and phosphorus,
112
334577
3818
например, вода или такие вещества, как азот, железо, фосфор,
05:38
or places to live.
113
338419
1173
а также больше места для жизни.
05:39
These are things that we literally kill each other to get ahold of
114
339616
3160
Именно этим мы хотим обладать, буквально убивая друг друга
05:42
up at the surface world.
115
342800
1214
здесь, на поверхности.
05:44
But in the subsurface, the problem is finding enough energy.
116
344038
3531
Но под землёй основная проблема — найти достаточное количество энергии.
05:48
Up at the surface,
117
348101
1190
На поверхности
05:49
plants can chemically knit together carbon dioxide molecules into yummy sugars
118
349315
4088
растения могут связывать молекулы углекислого газа в питательные сахара,
05:53
as fast as the sun's photons hit their leaves.
119
353427
2976
как только фотоны солнца достигают их листьев.
05:56
But in the subsurface, of course, there's no sunlight,
120
356427
2528
Но под землёй, конечно, нет солнечного света,
05:58
so this ecosystem has to solve the problem
121
358979
2714
так что эта экосистема должна решить,
06:01
of who is going to make the food for everybody else.
122
361717
3265
кто будет производить пищу для всех.
06:05
The subsurface needs something that's like a plant
123
365416
3875
Там нужно что-то похожее на растение,
06:09
but it breathes rocks.
124
369315
1787
но дышащее рудами.
06:11
Luckily, such a thing exists,
125
371641
3135
К счастью, такие организмы существуют,
06:14
and it's called a chemolithoautotroph.
126
374800
2324
и они называется хемолитоавтотрофы.
06:17
(Laughter)
127
377148
1008
(Смех)
06:18
Which is a microbe that uses chemicals -- "chemo,"
128
378180
4024
Эти микроорганизмы используют химические вещества («хемо»),
06:22
from rocks -- "litho,"
129
382228
2230
полученные из горных пород («лито»),
06:24
to make food -- "autotroph."
130
384482
2762
для производства пищи («автотроф»).
06:27
And they can do this with a ton of different elements.
131
387268
2658
Они могут преобразовывать много разных элементов.
06:29
They can do this with sulphur, iron, manganese, nitrogen, carbon,
132
389950
3833
Например, серу, железо, марганец, азот, углерод,
06:33
some of them can use pure electrons, straight up.
133
393807
3230
некоторые могут использовать чистые электроны напрямую.
06:37
Like, if you cut the end off of an electrical cord,
134
397530
2412
Представьте отрезанный кусочек провода:
06:39
they could breathe it like a snorkel.
135
399966
1909
им они могут дышать, как через дыхательную трубку.
06:41
(Laughter)
136
401899
1312
(Смех)
06:43
These chemolithoautotrophs
137
403235
1501
Хемолитоавтотрофы
06:44
take the energy that they get from these processes
138
404760
2635
преобразовывают энергию, полученную от этих процессов,
06:47
and use it to make food, like plants do.
139
407419
2412
в питательные вещества, как это делают растения.
06:49
But we know that plants do more than just make food.
140
409855
2803
Но мы знаем, что растения производят не только пищу.
06:53
They also make a waste product, oxygen,
141
413103
2316
Они также выделяют побочный продукт, кислород,
06:55
which we are 100 percent dependent upon.
142
415443
2028
от которого мы зависим на все 100%.
06:57
But the waste product that these chemolithoautotrophs make
143
417992
3285
Но побочный продукт, произведённый хемолитоавтотрофами,
07:01
is often in the form of minerals,
144
421301
1967
часто имеет форму минералов,
07:03
like rust or pyrite, like fool's gold,
145
423292
4579
например, ржавчина, пирит, оно же «золото дураков»,
07:07
or carminites, like limestone.
146
427895
2000
или карминиты, известняк.
07:10
So what we have are microbes that are really, really slow, like rocks,
147
430680
6603
Итак, у нас есть микробы, очень-очень медленные, как камни,
07:18
that get their energy from rocks,
148
438243
3406
эти микробы получают энергию от камней
07:21
that make as their waste product other rocks.
149
441673
3197
и выделяют камни как побочный продукт.
07:25
So am I talking about biology, or am I talking about geology?
150
445268
3821
Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?
07:29
This stuff really blurs the lines.
151
449466
2143
Всё это размывает границы.
07:31
(Laughter)
152
451633
1004
(Смех)
07:32
So if I'm going to do this thing,
153
452661
2146
Если я собираюсь разобраться в этом,
07:34
and I'm going to be a biologist who studies microbes
154
454831
3318
если я буду биологом, изучающим микробы,
07:38
that kind of act like rocks,
155
458173
2205
которые напоминают камни,
07:40
then I should probably start studying geology.
156
460402
3374
тогда я, наверное, должна начать изучать геологию.
07:43
And what's the coolest part of geology?
157
463800
3110
А что самое захватывающее в геологии?
07:47
Volcanoes.
158
467292
1168
Вулканы.
07:48
(Laughter)
159
468484
1251
(Смех)
07:49
This is looking inside the crater of Poás Volcano in Costa Rica.
160
469759
3721
Это вид на кратер вулкана Поас в Коста-Рике.
07:53
Many volcanoes on earth arise because an oceanic tectonic plate
161
473854
3778
Большинство вулканов на Земле появляются, поскольку океаническая тектоническая плита
07:57
crashes into a continental plate.
162
477656
1810
врезается в континентальную плиту.
07:59
As this oceanic plate subducts
163
479490
1913
Когда океаническая плита
08:01
or gets moved underneath this continental plate,
164
481427
2365
пододвигается под континентальную,
08:03
things like water and carbon dioxide and other materials
165
483816
2841
вода, углекислый газ и другие вещества
08:06
get squeezed out of it,
166
486681
1235
выбрасываются наружу
08:07
like ringing a wet washcloth.
167
487940
1726
с хлопко́м, как от мокрого полотенца.
08:10
So in this way, subduction zones are like portals into the deep earth,
168
490382
3682
Так зоны субдукции становятся как бы порталами в глубь земли,
08:14
where materials are exchanged between the surface and the subsurface world.
169
494088
3761
где обмениваются веществами поверхностный и подземный мир.
08:17
So I was recently invited by some of my colleagues in Costa Rica
170
497873
3028
Недавно коллеги из Коста-Рики
08:20
to come and work with them on some of the volcanoes.
171
500925
3103
пригласили меня поработать с ними на одном из вулканов.
08:24
And of course I said yes, because, I mean, Costa Rica is beautiful,
172
504052
4598
И, конечно, я согласилась, ведь Коста-Рика прекрасна,
08:28
but also because it sits on top of one of these subduction zones.
173
508674
3280
и ещё она находится на вершине одной из таких зон субдукции.
08:32
We wanted to ask the very specific question:
174
512478
2794
Нас интересовал конкретный вопрос:
08:35
Why is it that the carbon dioxide
175
515296
2388
«Почему углекислый газ
08:37
that comes out of this deeply buried oceanic tectonic plate
176
517708
2976
из океанической тектонической плиты глубоко под землёй
08:40
is only coming out of the volcanoes?
177
520708
2107
выходит наружу только через вулканы?»
08:42
Why don't we see it distributed throughout the entire subduction zone?
178
522839
3294
Почему не видно его распространения по всей зоне субдукции?
08:46
Do the microbes have something to do with that?
179
526157
2483
Связаны ли как-то с этим микробы?
08:48
So this is a picture of me inside Poás Volcano,
180
528664
3623
На этой фотографии я внутри вулкана Поас
08:52
along with my colleague Donato Giovannelli.
181
532311
2184
вместе с коллегой Донато Джованелли.
08:54
That lake that we're standing next to is made of pure battery acid.
182
534519
3602
Озеро рядом с нами состоит из чистого раствора серной кислоты.
08:58
I know this because we were measuring the pH when this picture was taken.
183
538145
3722
Я это знаю, потому что на этой фотографии мы как раз измеряем уровень pH.
09:02
And at some point while we were working inside the crater,
184
542362
2731
В какой-то момент во время работы внутри кратера
09:05
I turned to my Costa Rican colleague Carlos Ramírez and I said,
185
545117
4579
я спросила у Карлоса Рамиреса, коллеги из Коста-Рики:
09:09
"Alright, if this thing starts erupting right now,
186
549720
3367
«Ладно, а если сейчас начнётся извержение,
09:13
what's our exit strategy?"
187
553111
1733
как мы будем выбираться отсюда?»
09:15
And he said, "Oh, yeah, great question, it's totally easy.
188
555269
3143
Он ответил: «Отличный вопрос. Это очень легко:
09:18
Just turn around and enjoy the view."
189
558436
3078
в таком случае просто развернись и наслаждайся видом».
09:21
(Laughter)
190
561538
1293
(Смех)
09:22
"Because it will be your last."
191
562855
1547
«Ведь это последнее, что ты увидишь».
09:24
(Laughter)
192
564426
1135
(Смех)
09:25
And it may sound like he was being overly dramatic,
193
565585
3445
Могло показаться, что он слишком драматизирует,
09:29
but 54 days after I was standing next to that lake,
194
569054
4753
но спустя 54 дня, как я стояла у этого озера,
09:33
this happened.
195
573831
1421
это произошло.
09:35
Audience: Oh!
196
575276
1158
Зрители: О!
09:37
Freaking terrifying, right?
197
577204
1650
Безумно страшно, не так ли?
09:38
(Laughs)
198
578878
1150
(Смех)
09:40
This was the biggest eruption this volcano had had in 60-some-odd years,
199
580934
4353
Это самое большое извержение этого вулкана за 60 с лишним лет,
09:45
and not long after this video ends,
200
585311
2484
немного позже, когда видео заканчивается,
09:47
the camera that was taking the video is obliterated
201
587819
2643
была уничтожена камера, которая там снимала,
09:50
and the entire lake that we had been sampling
202
590486
2420
а всё озеро, в котором мы брали образцы,
09:52
vaporizes completely.
203
592930
1400
полностью испарилось.
09:54
But I also want to be clear
204
594815
1802
Я хочу пояснить:
09:56
that we were pretty sure this was not going to happen
205
596641
2500
мы были вполне уверены, что этого не произойдёт
09:59
on the day that we were actually in the volcano,
206
599165
2253
в день нашего пребывания на вулкане,
10:01
because Costa Rica monitors its volcanoes very carefully
207
601442
2633
ведь в Коста-Рике за вулканами очень тщательно следит
обсерватория вулканологии и сейсмологии,
10:04
through the OVSICORI Institute,
208
604099
1563
10:05
and we had scientists from that institute with us on that day.
209
605686
3206
и в тот день вместе с нами были учёные из этой обсерватории.
10:08
But the fact that it erupted illustrates perfectly
210
608916
3090
Но сам факт извержения хорошо иллюстрирует,
10:12
that if you want to look for where carbon dioxide gas
211
612030
2508
что если вы хотите изучить место выхода
10:14
is coming out of this oceanic plate,
212
614562
1864
углекислого газа из океанической плиты,
10:16
then you should look no further than the volcanoes themselves.
213
616450
3103
то вам нужно исследовать именно вулканы.
10:19
But if you go to Costa Rica,
214
619577
2269
Но если вы отправитесь в Коста-Рику,
10:21
you may notice that in addition to these volcanoes
215
621870
2460
то сможете увидеть, кроме вулканов,
10:24
there are tons of cozy little hot springs all over the place.
216
624354
3244
там повсюду кучу небольших уютных горячих источников.
10:28
Some of the water in these hot springs is actually bubbling up
217
628069
3270
У некоторых в воде есть пузырьки, поднимающиеся вверх
10:31
from this deeply buried oceanic plate.
218
631363
2301
из лежащей глубоко под землёй океанической плиты.
10:33
And our hypothesis was that there should be carbon dioxide
219
633688
3496
Согласно нашей гипотезе, пузырьки должны появляться
именно из-за углекислого газа,
10:37
bubbling up with it,
220
637208
1179
10:38
but something deep underground was filtering it out.
221
638411
3182
но они просачиваются откуда-то из-под земли.
10:41
So we spent two weeks driving all around Costa Rica,
222
641617
4182
В течение двух недель мы ездили по Коста-Рике
10:45
sampling every hot spring we could find --
223
645823
2897
и брали образцы во всех горячих источниках, что смогли найти...
10:48
it was awful, let me tell you.
224
648744
1674
Это было ужасно, скажу я вам.
10:50
And then we spent the next two years measuring and analyzing data.
225
650442
5636
Затем мы провели два года, оценивая и анализируя данные.
10:56
And if you're not a scientist, I'll just let you know that the big discoveries
226
656102
3809
Если вы не учёный, я уточню, что больши́е открытия
10:59
don't really happen when you're at a beautiful hot spring
227
659935
2833
не совершаются, когда вы стоите у красивого горячего источника
11:02
or on a public stage;
228
662792
1151
или перед публикой:
11:03
they happen when you're hunched over a messy computer
229
663967
2523
они происходят, когда вы сгорбились за пыльным компьютером,
11:06
or you're troubleshooting a difficult instrument,
230
666514
2317
или проверяете работу сложного прибора,
11:08
or you're Skyping your colleagues
231
668855
1738
или говорите по Скайпу с коллегами,
11:10
because you are completely confused about your data.
232
670617
2595
потому что полученные данные вас совершенно озадачили.
11:13
Scientific discoveries, kind of like deep subsurface microbes,
233
673236
3331
Научные открытия, как микробы в земных недрах,
11:16
can be very, very slow.
234
676591
1768
могут быть очень-очень медленными.
11:19
But in our case, this really paid off this one time.
235
679267
3349
Но в данном случае это было вполне оправдано.
11:22
We discovered that literally tons of carbon dioxide
236
682640
4278
Мы обнаружили, что буквально тонны углекислого газа
11:26
were coming out of this deeply buried oceanic plate.
237
686942
3183
выходят наружу из этой глубоководной океанической плиты.
11:30
And the thing that was keeping them underground
238
690149
2349
А удерживали их под землёй,
11:32
and keeping it from being released out into the atmosphere
239
692522
2995
не давая им высвободиться в атмосферу,
11:35
was that deep underground,
240
695541
1560
находящиеся глубоко в недрах земли,
11:37
underneath all the adorable sloths and toucans of Costa Rica,
241
697125
3984
под всеми этими очаровательными ленивцами и туканами Коста-Рики,
11:41
were chemolithoautotrophs.
242
701133
1800
именно хемолитоавтотрофы.
11:43
These microbes and the chemical processes that were happening around them
243
703338
3501
Эти микробы и химические процессы, происходящие вокруг них,
11:46
were converting this carbon dioxide into carbonate mineral
244
706863
2752
превращали углекислый газ в карбонаты
11:49
and locking it up underground.
245
709639
1928
и запирали их под землёй.
11:51
Which makes you wonder:
246
711591
2294
В связи с чем появляется вопрос:
11:53
If these subsurface processes are so good at sucking up
247
713909
3501
если из-за этих подземных процессов так хорошо всасывается
11:57
all the carbon dioxide coming from below them,
248
717434
2581
весь углекислый газ, поднимающийся снизу,
12:00
could they also help us with a little carbon problem
249
720039
2460
поможет ли это нам с выбросами углекислого газа,
12:02
we've got going on up at the surface?
250
722523
2165
что стало уже проблемой здесь на поверхности?
12:05
Humans are releasing enough carbon dioxide into our atmosphere
251
725006
4325
Люди выбрасывают в атмосферу так много углекислого газ,
12:09
that we are decreasing the ability of our planet
252
729355
2974
что это подрывает способность планеты
12:12
to support life as we know it.
253
732353
2000
поддерживать жизнь такой, как мы её знаем.
12:14
And scientists and engineers and entrepreneurs
254
734704
2432
Учёные, инженеры, предприниматели
12:17
are working on methods to pull carbon dioxide
255
737160
2504
работают над методами извлечения углекислого газа
12:19
out of these point sources,
256
739688
1293
из точечных источников загрязнения,
12:21
so that they're not released into the atmosphere.
257
741005
2318
чтобы он не попадал в атмосферу.
12:23
And they need to put it somewhere.
258
743347
1651
И им нужно куда-то его девать.
12:25
So for this reason,
259
745022
1177
По этой причине
12:26
we need to keep studying places where this carbon might be stored,
260
746223
3338
нужно продолжать изучать места хранения углекислого газа
12:29
possibly in the subsurface,
261
749585
2294
по возможности в подповерхностной зоне,
12:31
to know what's going to happen to it when it goes there.
262
751903
2643
чтобы знать, что там с ним произойдёт.
12:34
Will these deep subsurface microbes be a problem because they're too slow
263
754570
3467
Будут ли глубоководные микробы проблемой, ведь они слишком медленные,
12:38
to actually keep anything down there?
264
758061
1881
чтобы что-то удержать под землёй?
12:39
Or will they be helpful
265
759966
1408
Или они будут полезны
12:41
because they'll help convert this stuff to solid carbonate minerals?
266
761398
3790
в переработке этого элемента в твёрдые углеродные минералы?
12:45
If we can make such a big breakthrough
267
765712
2420
Если мы можем совершить такой большой прорыв
12:48
just from one study that we did in Costa Rica,
268
768156
2386
только благодаря одному исследованию в Коста-Рике,
12:50
then imagine what else is waiting to be discovered down there.
269
770566
2967
тогда представьте, какие ещё открытия ждут нас под землёй.
12:53
This new field of geo-bio-chemistry, or deep subsurface biology,
270
773891
5665
Это новая область геобиохимии, или биологии недр земли,
12:59
or whatever you want to call it,
271
779580
1541
называйте это как хотите,
13:01
is going to have huge implications,
272
781145
1837
будет иметь большое значение
13:03
not just for mitigating climate change,
273
783006
2373
не только для борьбы с изменением климата,
13:05
but possibly for understanding how life and earth have coevolved,
274
785403
3872
но и, вероятно, для понимания эволюции жизни и Земли,
13:09
or finding new products that are useful for industrial or medical applications.
275
789613
4698
а также для поиска новых продуктов для промышленности и медицины.
13:14
Maybe even predicting earthquakes
276
794335
2262
Возможно, она поможет предсказывать землетрясения,
13:16
or finding life outside our planet.
277
796621
2198
или найти жизнь за пределами планеты,
13:18
It could even help us understand the origin of life itself.
278
798843
3126
или даже поможет понять происхождение самой жизни.
13:22
Fortunately, I don't have to do this by myself.
279
802827
2825
К счастью, мне не нужно заниматься этим одной.
13:25
I have amazing colleagues all over the world
280
805962
3325
Мои замечательные коллеги со всего мира
13:29
who are cracking into the mysteries of this deep subsurface world.
281
809311
3292
разгадывают тайны глубоких недр Земли.
13:33
And it may seem like life buried deep within the earth's crust
282
813831
4810
Вам может показаться, что жизнь, спрятанная глубоко в земной коре,
13:38
is so far away from our daily experiences that it's kind of irrelevant.
283
818665
3974
так далека от повседневной жизни, что и неважна вовсе.
13:43
But the truth is that this weird, slow life
284
823363
3688
Но на самом деле, эта необычная, медленная жизнь
13:47
may actually have the answers to some of the greatest mysteries
285
827075
3525
может помочь разгадать некоторые великие тайны
13:50
of life on earth.
286
830624
1150
жизни на Земле.
13:52
Thank you.
287
832225
1151
Спасибо.
13:53
(Applause)
288
833400
5044
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7