The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity | K. Lloyd

124,806 views ・ 2019-07-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: János Fekete
00:12
It may seem like we're all standing on solid earth right now,
0
12667
3286
Úgy tűnik, szilárd talajon állunk,
00:15
but we're not.
1
15977
1373
de nem.
00:17
The rocks and the dirt underneath us are crisscrossed by tiny little fractures
2
17753
4397
Alattunk a talaj és a kőzetek tele vannak apró repedésekkel
00:22
and empty spaces.
3
22174
1399
és üregekkel.
00:23
And these empty spaces are filled with astronomical quantities of microbes,
4
23597
4929
Az üregekben pedig elképesztően sok mikroorganizmus él,
00:28
such as these ones.
5
28550
1267
mint például ezek is.
00:30
The deepest that we found microbes so far into the earth
6
30866
3363
A legmélyebb pont, ahol a felszín alatt eddig mikrobákat találtunk,
00:34
is five kilometers down.
7
34253
1888
öt kilométer volt.
00:36
So like, if you pointed yourself at the ground
8
36165
2156
Azaz ha lefelé,
a föld belseje felé kezdenénk szaladni,
00:38
and took off running into the ground,
9
38345
2319
00:40
you could run an entire 5K race and microbes would line your whole path.
10
40688
3671
öt kilométeren át mikrobák szegélyeznék az utunk.
00:45
So you may not have ever thought about these microbes
11
45044
2524
Lehet, hogy még sosem gondoltak azokra a mikrobákra,
00:47
that are deep inside earth's crust,
12
47592
1690
melyek mélyen a földkéregben élnek,
00:49
but you probably thought about the microbes living in our guts.
13
49306
2962
a beleikben lakókra viszont valószínűleg igen.
00:52
If you add up the gut microbiomes
14
52292
1817
Ha összeadnánk
a világon élő összes ember és állat beleiben található mikrobát,
00:54
of all the people and all the animals on the planet,
15
54133
2841
00:56
collectively, this weighs about 100,000 tons.
16
56998
3909
az összesen kb. 100 000 tonna lenne.
01:00
This is a huge biome that we carry in our bellies every single day.
17
60931
4293
Hatalmas mennyiségű élőlényt cipelünk tehát minden nap a pocakunkban.
01:05
We should all be proud.
18
65907
1417
Legyünk büszkék erre!
01:07
(Laughter)
19
67348
1106
(Nevetés)
01:08
But it pales in comparison to the number of microbes
20
68478
3872
De mindez eltörpül azon mikrobák tömege mellett,
01:12
that are covering the entire surface of the earth,
21
72374
2485
melyek a Föld felszínén élnek:
01:14
like in our soils, our rivers and our oceans.
22
74883
2831
például a talajban, folyókban és óceánokban.
01:17
Collectively, these weigh about two billion tons.
23
77738
3873
Ezek összesen két milliárd tonnát nyomnak.
01:22
But it turns out that the majority of microbes on earth
24
82174
2596
De mint kiderült, a földi mikroorganizmusok többsége
01:24
aren't even in oceans or our guts or sewage treatment plants.
25
84794
3777
nem az óceánokban, a beleinkben vagy szennyvíztisztító telepeken él,
01:28
Most of them are actually inside the earth's crust.
26
88595
2777
hanem a földkéregben.
01:31
So collectively, these weigh 40 billion tons.
27
91396
3849
Ezek össztömege 40 milliárd tonna.
01:35
This is one of the biggest biomes on the planet,
28
95754
3291
Ez a Föld egyik legnagyobb bioformációja,
01:39
and we didn't even know it existed until a few decades ago.
29
99069
3436
és néhány évtizeddel ezelőttig azt se tudtuk, hogy létezik.
01:42
So the possibilities for what life is like down there,
30
102847
2695
Annak megismerése, hogy milyen a föld alatti élet,
01:45
or what it might do for humans,
31
105566
2545
és ez hogyan segítheti az emberiséget,
01:48
are limitless.
32
108135
1700
végtelen lehetőségeket kínál.
01:50
This is a map showing a red dot
33
110367
1872
A térképen minden piros pont olyan helyet jelöl,
01:52
for every place where we've gotten pretty good deep subsurface samples
34
112263
3358
ahonnan modern mikrobiológiai módszerek segítségével
01:55
with modern microbiological methods,
35
115645
1818
jó minőségű felszín alatti mintákat gyűjtöttük.
01:57
and you may be impressed
36
117487
1383
Figyelemre méltó,
01:58
that we're getting a pretty good global coverage,
37
118894
2310
mennyi helyről van mintánk,
de ha hozzátesszük azt is, hogy ez minden, amink van,
02:01
but actually, if you remember that these are the only places
38
121228
2857
02:04
that we have samples from, it looks a little worse.
39
124109
2381
az már nem is olyan sok.
Ha például földönkívüliek lennénk,
02:06
If we were all in an alien spaceship,
40
126514
1809
02:08
trying to reconstruct a map of the globe from only these samples,
41
128347
3659
és ezek alapján próbálnánk megrajzolni a Föld térképét,
02:12
we'd never be able to do it.
42
132030
2322
biztos nem sikerülne.
02:15
So people sometimes say to me,
43
135218
2301
Gyakran kérdezik tőlem:
02:17
"Yeah, there's a lot of microbes in the subsurface, but ...
44
137543
3516
"Igen, sok mikroorganizmus él a föld alatt, de...
ezek ott csak alszanak, nem?
02:21
aren't they just kind of dormant?"
45
141083
1650
02:23
This is a good point.
46
143710
1517
Igen, ez igaz.
02:25
Relative to a ficus plant or the measles or my kid's guinea pigs,
47
145251
4850
Egy fikuszhoz, a kanyaróhoz vagy a gyerekeim tengerimalacaihoz képest
02:30
these microbes probably aren't doing much of anything at all.
48
150125
3031
ezek a mikroorganizmusok tényleg nem csinálnak sok mindent.
02:33
We know that they have to be slow, because there's so many of them.
49
153180
3826
Azt tudjunk, hogy azért kell lassan élniük, mert ilyen sokan vannak.
02:37
If they all started dividing at the rate of E. coli,
50
157030
2690
Ha olyan gyorsan osztódnának, mint az E. coli,
02:39
then they would double the entire weight of the earth, rocks included,
51
159744
3317
kétszeresére növelnék a föld tömegét – a kőzeteket is beleértve –
02:43
over a single night.
52
163085
1476
egyik napról a másikra.
02:45
In fact, many of them probably haven't even undergone a single cell division
53
165046
4533
Valójában legtöbbjük valószínűleg egyszer sem osztódott
02:49
since the time of ancient Egypt.
54
169603
2133
az ókori Egyiptom óta.
02:52
Which is just crazy.
55
172180
1460
Ami elég szédületes.
02:53
Like, how do you wrap your head around things that are so long-lived?
56
173664
5578
Hogy is lehetne elképzelni azt, hogy valami ilyen hosszú ideig él?
02:59
But I thought of an analogy that I really love,
57
179266
3144
Van erre egy kedvenc példám.
03:02
but it's weird and it's complicated.
58
182434
1821
Bizarr és bonyolult,
03:04
So I hope that you can all go there with me.
59
184279
2171
de remélem, mindenki tudja követni.
03:06
Alright, let's try it.
60
186474
1246
Nos hát, kezdjünk bele.
03:08
It's like trying to figure out the life cycle of a tree ...
61
188299
2849
Olyan ez, mintha a fák életciklusát próbálnánk megismerni úgy,
03:11
if you only lived for a day.
62
191172
1945
hogy csak egyetlen napig élnünk.
03:13
So like if human life span was only a day, and we lived in winter,
63
193141
4381
Azaz ha egy nap lenne a teljes emberöltő, és mi télen élnénk,
03:17
then you would go your entire life
64
197546
1625
akkor egész életünkben
03:19
without ever seeing a tree with a leaf on it.
65
199195
2573
egyetlen olyan fát sem látnánk, amin levél van.
03:21
And there would be so many human generations
66
201792
2055
Sok-sok generáció élné le így az életét,
03:23
that would pass by within a single winter
67
203871
2024
mire elmúlna a tél.
03:25
that you may not even have access to a history book
68
205919
2396
Még a történelemkönyvekben sem említenének mást,
03:28
that says anything other than the fact that trees are always lifeless sticks
69
208339
3802
csak azt, hogy a fák élettelen ágak,
03:32
that don't do anything.
70
212165
1531
és nem csinálnak semmit.
03:33
Of course, this is ridiculous.
71
213720
1659
Természetesen ez nevetséges.
03:35
We know that trees are just waiting for summer
72
215403
2150
Mi tudjuk, hogy a fák csak a nyárra várnak,
03:37
so they can reactivate.
73
217577
1349
hogy új életre keljenek.
03:38
But if the human life span
74
218950
2175
De ha egy ember élete
03:41
were significantly shorter than that of trees,
75
221149
3079
sokkal rövidebb lenne, mint egy fáé,
03:44
we might be completely oblivious to this totally mundane fact.
76
224252
3855
akkor valószínűleg fogalmunk sem lenne, erről a teljesen nyilvánvaló tényről.
03:48
So when we say that these deep subsurface microbes are just dormant,
77
228879
4928
Tehát ha azt állítjuk, hogy a föld alatti mikrobák csak alszanak,
03:53
are we like people who die after a day, trying to figure out how trees work?
78
233831
4172
olyanok vagyunk, mint az egy napig élők, akik a fák életét próbálják megérteni.
03:58
What if these deep subsurface organisms
79
238601
1890
Mi van, ha ezek a föld alatti élőlények is arra várnak,
04:00
are just waiting for their version of summer,
80
240515
2307
hogy számukra is eljöjjön a nyár,
04:02
but our lives are too short for us to see it?
81
242846
3067
de a mi életünk egyszerűen túl rövid, hogy ezt megérjük?
04:06
If you take E. coli and seal it up in a test tube,
82
246784
3540
Ha egy E. coli telepet tápanyag nélkül
04:10
with no food or nutrients,
83
250348
1342
kémcsőbe zárunk,
04:11
and leave it there for months to years,
84
251714
2468
és így hagyjuk hónapokra vagy évekre,
04:14
most of the cells die off, of course, because they're starving.
85
254206
3016
a legtöbb sejt természetesen éhen hal.
04:17
But a few of the cells survive.
86
257246
2306
De néhányan túlélik.
04:19
If you take these old surviving cells
87
259576
2190
Ha ezeket a sejteket ezután összeeresztjük –
04:21
and compete them, also under starvation conditions,
88
261790
2867
szintén táplálék nélkül –
04:24
against a new, fast-growing culture of E. coli,
89
264681
3174
egy friss és szapora E. coli teleppel,
04:27
the grizzled old tough guys beat out the squeaky clean upstarts
90
267879
3739
akkor a régi veteránok fognak győzni a zöldfülűekkel szemben
04:31
every single time.
91
271642
1348
minden egyes alkalommal.
04:33
So this is evidence there's actually an evolutionary payoff
92
273339
4603
Tehát itt a bizonyíték, hogy evolúciós előny
04:37
to being extraordinarily slow.
93
277966
2214
az extrém lassú anyagcsere.
04:40
So it's possible
94
280736
1889
Valószínűleg nem kellene egy kalap alá vennünk
04:42
that maybe we should not equate being slow with being unimportant.
95
282649
6740
a lassúságot a jelentéktelenséggel.
04:50
Maybe these out-of-sight, out-of-mind microbes
96
290402
2682
Lehet, hogy az elsőre élettelennek tűnő mikroorganizmusok
04:53
could actually be helpful to humanity.
97
293108
2207
akár hasznosak is lehetnek az embernek.
04:56
OK, so as far as we know,
98
296125
1282
Nos, amennyire tudjuk,
04:57
there are two ways to do subsurface living.
99
297431
2106
kétféle módon lehet a föld alatt élni.
04:59
The first is to wait for food to trickle down from the surface world,
100
299871
3642
Az első, hogy megvárjuk, amíg a felszínről lejut az ennivaló –
05:03
like trying to eat the leftovers of a picnic that happened 1,000 years ago.
101
303537
4508
mintha egy ezer évvel ezelőtti piknik morzsáira várnánk.
Elég különös módja ez a táplálkozásnak,
05:08
Which is a crazy way to live,
102
308069
2024
05:10
but shockingly seems to work out for a lot of microbes in earth.
103
310117
3158
de meglepő módon úgy tűnik, sok mikroorganizmus esetében működik.
05:13
The other possibility is for a microbe to just say,
104
313698
3421
A másik lehetőség, ami megfordulhat egy mikroba fejében:
05:17
"Nah, I don't need the surface world.
105
317143
2475
"Na nem, én aztán nem szorulok a felszínre,
05:19
I'm good down here."
106
319642
1453
jól megvagyok itt is."
05:21
For microbes that go this route,
107
321119
1672
Azok, akik ezt az utat választják,
05:22
they have to get everything that they need in order to survive
108
322815
3643
csak akkor tudnak életben maradni, ha mindent, amire szükségük van,
05:26
from inside the earth.
109
326482
1817
megkapnak a föld belsejében.
05:30
Some things are actually easier for them to get.
110
330205
2456
Pár dolog itt könnyebben hozzáférhető,
05:32
They're more abundant inside the earth,
111
332685
1868
mert odalenn sokkal több van ezekből.
05:34
like water or nutrients, like nitrogen and iron and phosphorus,
112
334577
3818
Ilyen pl. a víz és az olyan tápanyagok, mint a nitrogén, a vas vagy a foszfor,
05:38
or places to live.
113
338419
1173
és tágas az élőhely is.
05:39
These are things that we literally kill each other to get ahold of
114
339616
3160
Ezek olyan dolgok,
melyekért szó szerint ölni tudunk mi, felszínlakók.
05:42
up at the surface world.
115
342800
1214
05:44
But in the subsurface, the problem is finding enough energy.
116
344038
3531
A föld alatt viszont nehéz elegendő energiát találni.
05:48
Up at the surface,
117
348101
1190
A felszínen
05:49
plants can chemically knit together carbon dioxide molecules into yummy sugars
118
349315
4088
a növények szén-dioxid molekulákat kötnek össze finom cukrokká,
05:53
as fast as the sun's photons hit their leaves.
119
353427
2976
amint a nap fotonjai elérik a leveleiket.
05:56
But in the subsurface, of course, there's no sunlight,
120
356427
2528
A föld alatt persze nem süt a nap,
05:58
so this ecosystem has to solve the problem
121
358979
2714
tehát az lenti ökoszisztémának meg kell oldania azt a problémát,
06:01
of who is going to make the food for everybody else.
122
361717
3265
hogy ki készít táplálékot az ott élőknek.
06:05
The subsurface needs something that's like a plant
123
365416
3875
A föld alattiaknak kell tehát valami, ami olyan, mint egy növény,
06:09
but it breathes rocks.
124
369315
1787
csak épp kövekből lélegzik.
06:11
Luckily, such a thing exists,
125
371641
3135
Szerencsére ilyen dolog létezik,
06:14
and it's called a chemolithoautotroph.
126
374800
2324
és kemolitoautotrófoknak hívják őket.
06:17
(Laughter)
127
377148
1008
(Nevetés)
06:18
Which is a microbe that uses chemicals -- "chemo,"
128
378180
4024
Ezek olyan mikrobák, melyek kémiai ("kemo") vegyületeket használnak,
06:22
from rocks -- "litho,"
129
382228
2230
amiket kőzetekből ("lito") nyernek,
06:24
to make food -- "autotroph."
130
384482
2762
és ezekből készítenek táplálékot, vagyis autotrófok.
06:27
And they can do this with a ton of different elements.
131
387268
2658
Nagyon sokféle kémiai elemet tudnak erre használni:
06:29
They can do this with sulphur, iron, manganese, nitrogen, carbon,
132
389950
3833
ként, vasat, magnéziumot, nitrogént, szenet;
06:33
some of them can use pure electrons, straight up.
133
393807
3230
sőt páran akár egyszerűen elektronokat is.
06:37
Like, if you cut the end off of an electrical cord,
134
397530
2412
Úgy képzelhetjük el ezt, mintha egy elvágott elektromos vezetéket
06:39
they could breathe it like a snorkel.
135
399966
1909
búvárpipaként használnának.
06:41
(Laughter)
136
401899
1312
(Nevetés)
06:43
These chemolithoautotrophs
137
403235
1501
Ezek a kemolitoautotrófok
06:44
take the energy that they get from these processes
138
404760
2635
kémiai folyamatokból nyernek energiát,
06:47
and use it to make food, like plants do.
139
407419
2412
és ebből táplálékot készítenek, mint a növények.
06:49
But we know that plants do more than just make food.
140
409855
2803
Tudjuk viszont, hogy a növények mást is termelnek, nem csak táplálékot.
06:53
They also make a waste product, oxygen,
141
413103
2316
Az egyik melléktermék az oxigén,
06:55
which we are 100 percent dependent upon.
142
415443
2028
amire teljesen rá vagyunk utalva.
06:57
But the waste product that these chemolithoautotrophs make
143
417992
3285
A kemolitoautotrófok melléktermékei
07:01
is often in the form of minerals,
144
421301
1967
legtöbb esetben maguk is ásványi anyagok,
07:03
like rust or pyrite, like fool's gold,
145
423292
4579
mint például a rozsda vagy a pirit, más néven bolondok aranya,
07:07
or carminites, like limestone.
146
427895
2000
vagy a karbonátok, mint a mészkő.
07:10
So what we have are microbes that are really, really slow, like rocks,
147
430680
6603
Szóval itt vannak ezek mikroorganizmusok, melyek olyan nagyon lassúak, mint a kövek;
07:18
that get their energy from rocks,
148
438243
3406
energiát termelnek kőzetekből,
07:21
that make as their waste product other rocks.
149
441673
3197
és ennek melléktermékeként másfajta kőzetet állítanak elő.
07:25
So am I talking about biology, or am I talking about geology?
150
445268
3821
Akkor most biológiáról beszélek, vagy geológiáról?
07:29
This stuff really blurs the lines.
151
449466
2143
Ezek a lények eléggé elmossák a határvonalat.
07:31
(Laughter)
152
451633
1004
(Nevetés)
07:32
So if I'm going to do this thing,
153
452661
2146
Szóval, ha ezzel akarok foglalkozni,
07:34
and I'm going to be a biologist who studies microbes
154
454831
3318
és olyan biológus leszek,
aki olyan mikrobákkal foglalkozik, melyek kövekként viselkednek,
07:38
that kind of act like rocks,
155
458173
2205
07:40
then I should probably start studying geology.
156
460402
3374
akkor talán neki kéne állnom földtant tanulni.
07:43
And what's the coolest part of geology?
157
463800
3110
És mi a földtan legérdekesebb része?
07:47
Volcanoes.
158
467292
1168
A vulkánok.
07:48
(Laughter)
159
468484
1251
(Nevetés)
07:49
This is looking inside the crater of Poás Volcano in Costa Rica.
160
469759
3721
Ez a kép a Costa Rica-i Poás vulkán belsejéről készült.
07:53
Many volcanoes on earth arise because an oceanic tectonic plate
161
473854
3778
Sok vulkán akkor alakul ki,
mikor egy óceáni tektonikus lemez szárazföldi lemezzel ütközik.
07:57
crashes into a continental plate.
162
477656
1810
07:59
As this oceanic plate subducts
163
479490
1913
Ahogy ez az óceáni lemez
08:01
or gets moved underneath this continental plate,
164
481427
2365
a kontinentális lemez alá bukik,
08:03
things like water and carbon dioxide and other materials
165
483816
2841
víz, szén-dioxid
és sok más anyag préselődik ki belőle,
08:06
get squeezed out of it,
166
486681
1235
08:07
like ringing a wet washcloth.
167
487940
1726
mint mikor egy vizes felmosórongyot csavarunk ki.
08:10
So in this way, subduction zones are like portals into the deep earth,
168
490382
3682
Az alábukó lemezek tehát kapuk a föld alatti világba,
08:14
where materials are exchanged between the surface and the subsurface world.
169
494088
3761
ahol a felszín alatti és feletti anyagok helyet cserélhetnek.
08:17
So I was recently invited by some of my colleagues in Costa Rica
170
497873
3028
Nemrégen néhány Costa Rica-i kollégám felajánlotta,
08:20
to come and work with them on some of the volcanoes.
171
500925
3103
hogy dolgozzak velük néhány vulkánnál.
08:24
And of course I said yes, because, I mean, Costa Rica is beautiful,
172
504052
4598
És persze elfogadtam, mert azon túl, hogy Costa Rica gyönyörű,
08:28
but also because it sits on top of one of these subduction zones.
173
508674
3280
az ország egy alábukó lemez mentén helyezkedik el.
08:32
We wanted to ask the very specific question:
174
512478
2794
Arra a kérdésre kerestük a választ,
08:35
Why is it that the carbon dioxide
175
515296
2388
hogy miért van az, hogy a mélyen a föld alatt,
08:37
that comes out of this deeply buried oceanic tectonic plate
176
517708
2976
az óceáni lemezben felhalmozódott szén-dioxid
08:40
is only coming out of the volcanoes?
177
520708
2107
csak a vulkánokon keresztül tör a felszínre?
08:42
Why don't we see it distributed throughout the entire subduction zone?
178
522839
3294
Miért nincs jelen az érintett terület egészén?
08:46
Do the microbes have something to do with that?
179
526157
2483
Lehetséges, hogy ez a mikroorganizmusok miatt van?
08:48
So this is a picture of me inside Poás Volcano,
180
528664
3623
Ezen a képen a Poás vulkánban vagyunk
08:52
along with my colleague Donato Giovannelli.
181
532311
2184
egy kollégámmal, Donato Giovannellivel.
08:54
That lake that we're standing next to is made of pure battery acid.
182
534519
3602
A tó, ami mellett állunk, színtiszta akkumulátorsav.
08:58
I know this because we were measuring the pH when this picture was taken.
183
538145
3722
Azért tudom ilyen biztosan, mert épp a pH-t mértük, mikor a kép készült.
09:02
And at some point while we were working inside the crater,
184
542362
2731
Miközben a kráterben dolgoztunk,
megkérdeztem a Costa Rica-i kollégámat, Carlos Ramírezt:
09:05
I turned to my Costa Rican colleague Carlos Ramírez and I said,
185
545117
4579
09:09
"Alright, if this thing starts erupting right now,
186
549720
3367
"Oké, de ha a vulkán most hirtelen kitör,
09:13
what's our exit strategy?"
187
553111
1733
mi a menekülési terv?
09:15
And he said, "Oh, yeah, great question, it's totally easy.
188
555269
3143
Azt mondta: "Hát igen, nagyszerű kérdés, és egyszerű a válasz:
09:18
Just turn around and enjoy the view."
189
558436
3078
Fordulj meg és gyönyörködj a látványban.
09:21
(Laughter)
190
561538
1293
(Nevetés)
09:22
"Because it will be your last."
191
562855
1547
Merthogy ezt látod utoljára."
09:24
(Laughter)
192
564426
1135
(Nevetés)
09:25
And it may sound like he was being overly dramatic,
193
565585
3445
Talán úgy hangzik, hogy kicsit túldramatizálta a helyzetet,
09:29
but 54 days after I was standing next to that lake,
194
569054
4753
de 54 nappal az után, hogy ott álltam a tó partján,
09:33
this happened.
195
573831
1421
pontosan ez történt.
09:35
Audience: Oh!
196
575276
1158
(Közönség:) Ó!
09:37
Freaking terrifying, right?
197
577204
1650
Szörnyen félelmetes, nem?
09:38
(Laughs)
198
578878
1150
(Nevetés)
09:40
This was the biggest eruption this volcano had had in 60-some-odd years,
199
580934
4353
Ennek a vulkánnak ez volt a legnagyobb kitörése az elmúlt kb. 60 évben,
09:45
and not long after this video ends,
200
585311
2484
és nem sokkal az után, hogy ez a videó véget ért,
09:47
the camera that was taking the video is obliterated
201
587819
2643
a kamera, ami a felvételt készítette megsemmisült,
09:50
and the entire lake that we had been sampling
202
590486
2420
a tó pedig, amiből a mintákat vettük
09:52
vaporizes completely.
203
592930
1400
az utolsó cseppig elpárolgott.
09:54
But I also want to be clear
204
594815
1802
A teljesség kedvéért azért elmondom,
09:56
that we were pretty sure this was not going to happen
205
596641
2500
hogy elég biztosak voltunk, hogy ilyesmi nem történik akkor,
09:59
on the day that we were actually in the volcano,
206
599165
2253
amikor a kráterben voltunk,
hiszen Costa Rica gondosan figyeli a vulkánokat
10:01
because Costa Rica monitors its volcanoes very carefully
207
601442
2633
10:04
through the OVSICORI Institute,
208
604099
1563
az OVSICORI Intézet segítségével,
10:05
and we had scientists from that institute with us on that day.
209
605686
3206
és aznap még az intézet néhány munkatársa is velünk volt.
10:08
But the fact that it erupted illustrates perfectly
210
608916
3090
De az, hogy a vulkán kitört, tökéletesen szemlélteti,
10:12
that if you want to look for where carbon dioxide gas
211
612030
2508
hogy ha meg akarjuk tudni,
honnan tör fel a szén-dioxid az óceáni lemezből,
10:14
is coming out of this oceanic plate,
212
614562
1864
10:16
then you should look no further than the volcanoes themselves.
213
616450
3103
akkor a megoldást elég magukban a vulkánokban keresni.
10:19
But if you go to Costa Rica,
214
619577
2269
Ha Costa Ricába utaznak
10:21
you may notice that in addition to these volcanoes
215
621870
2460
talán észreveszik, hogy nemcsak vulkánok vannak,
10:24
there are tons of cozy little hot springs all over the place.
216
624354
3244
hanem rengeteg csinos kis hőforrás is akad mindenhol.
10:28
Some of the water in these hot springs is actually bubbling up
217
628069
3270
Néhány forrás vize
szintén ezekből a mélyen a föld alá süllyedt lemezekből tör föl.
10:31
from this deeply buried oceanic plate.
218
631363
2301
10:33
And our hypothesis was that there should be carbon dioxide
219
633688
3496
A feltevésünk az volt,
hogy a vízben szén-dioxidnak is lennie kéne,
10:37
bubbling up with it,
220
637208
1179
10:38
but something deep underground was filtering it out.
221
638411
3182
de valami még mélyen a föld alatt kiszűri belőle.
10:41
So we spent two weeks driving all around Costa Rica,
222
641617
4182
A következő két hétben tehát körbejártuk Costa Ricát,
10:45
sampling every hot spring we could find --
223
645823
2897
és minden hőforrásból mintát vettünk.
10:48
it was awful, let me tell you.
224
648744
1674
Rettenetes volt, ezt el kell mondjam.
10:50
And then we spent the next two years measuring and analyzing data.
225
650442
5636
A következő két évben pedig ezeket az adatokat elemeztük.
10:56
And if you're not a scientist, I'll just let you know that the big discoveries
226
656102
3809
Azoknak, akik nem természettudományokkal foglalkoznak, elmondom,
10:59
don't really happen when you're at a beautiful hot spring
227
659935
2833
hogy a nagy felfedezések nem akkor születnek,
mikor egy gyönyörű hőforrásnál vagy más látványos helyen vagyunk.
11:02
or on a public stage;
228
662792
1151
11:03
they happen when you're hunched over a messy computer
229
663967
2523
Hanem akkor, mikor a számítógépünk előtt görnyedünk,
11:06
or you're troubleshooting a difficult instrument,
230
666514
2317
vagy egy bonyolult műszert próbálunk életre kelteni,
11:08
or you're Skyping your colleagues
231
668855
1738
vagy a kollégáinkkal beszélünk Skype-on,
11:10
because you are completely confused about your data.
232
670617
2595
mert nem igazodunk ki az adatokon.
11:13
Scientific discoveries, kind of like deep subsurface microbes,
233
673236
3331
A tudományos felfedezések, ahogy a föld alatti baktériumok is,
11:16
can be very, very slow.
234
676591
1768
nagyon, nagyon lassúak tudnak lenni.
11:19
But in our case, this really paid off this one time.
235
679267
3349
A mi esetünkben viszont meglett a munka eredménye.
11:22
We discovered that literally tons of carbon dioxide
236
682640
4278
Kimutattuk, hogy a szén-dioxid szó szerint tonnaszámra szabadul fel
11:26
were coming out of this deeply buried oceanic plate.
237
686942
3183
az alámerült óceáni lemezekből.
11:30
And the thing that was keeping them underground
238
690149
2349
Ami pedig ezt a föld alatt tartotta,
11:32
and keeping it from being released out into the atmosphere
239
692522
2995
és meggátolta abban, hogy visszajusson a légkörbe,
11:35
was that deep underground,
240
695541
1560
ott mélyen a földkéregben,
11:37
underneath all the adorable sloths and toucans of Costa Rica,
241
697125
3984
Costa Rica imádnivaló lajhárjai és tukánjai alatt,
11:41
were chemolithoautotrophs.
242
701133
1800
nem volt más, mint a kemolitoautotrófok.
11:43
These microbes and the chemical processes that were happening around them
243
703338
3501
Ezek a mikroorganizmusok, és a kémiai folyamatok, melyeket előidéztek,
11:46
were converting this carbon dioxide into carbonate mineral
244
706863
2752
a szén-dioxidot karbonátokká alakították,
11:49
and locking it up underground.
245
709639
1928
és így megkötötték a föld alatt.
11:51
Which makes you wonder:
246
711591
2294
Ez viszont azt a kérdést veti fel,
11:53
If these subsurface processes are so good at sucking up
247
713909
3501
hogy ha a föld alatti folyamatok
ilyen hatékonyan tudják megkötni a mélyből érkező szén-dioxidot,
11:57
all the carbon dioxide coming from below them,
248
717434
2581
12:00
could they also help us with a little carbon problem
249
720039
2460
akkor tudnának-e esetleg
a mi kis szén-dioxid problémánkban is segíteni itt a felszínen?
12:02
we've got going on up at the surface?
250
722523
2165
12:05
Humans are releasing enough carbon dioxide into our atmosphere
251
725006
4325
Az emberek annyi szén-dioxidot bocsátanak a légkörbe,
12:09
that we are decreasing the ability of our planet
252
729355
2974
hogy a Föld lassan nem lesz képes fenntartani az életet,
12:12
to support life as we know it.
253
732353
2000
legalábbis a mai formában.
12:14
And scientists and engineers and entrepreneurs
254
734704
2432
Tudósok, mérnökök és vállalkozók dolgoznak azon,
12:17
are working on methods to pull carbon dioxide
255
737160
2504
hogy kivonják a szén-dioxidot
a szennyezőforrásokból,
12:19
out of these point sources,
256
739688
1293
12:21
so that they're not released into the atmosphere.
257
741005
2318
hogy az ne kerülhessen a légkörbe.
12:23
And they need to put it somewhere.
258
743347
1651
De mihez kezdjenek a szén-dioxiddal?
12:25
So for this reason,
259
745022
1177
Ezért van tehát szükség arra,
12:26
we need to keep studying places where this carbon might be stored,
260
746223
3338
hogy tanulmányozzunk minden helyet, ahol a szén-dioxidot tárolni lehet –
12:29
possibly in the subsurface,
261
749585
2294
lehetőleg föld alatt,
12:31
to know what's going to happen to it when it goes there.
262
751903
2643
és hogy megtudjuk mi lesz vele, ha oda kerül.
12:34
Will these deep subsurface microbes be a problem because they're too slow
263
754570
3467
Lehet, hogy a föld alatti mikrobák nem lennének megfelelőek,
mert túl lassúak ahhoz, hogy bármit megkössenek?
12:38
to actually keep anything down there?
264
758061
1881
12:39
Or will they be helpful
265
759966
1408
Vagy segítségünkre lehetnek,
12:41
because they'll help convert this stuff to solid carbonate minerals?
266
761398
3790
mert a szén-dioxidot szilárd karbonátokká alakítják?
12:45
If we can make such a big breakthrough
267
765712
2420
Ha ekkora áttörést érhetünk el
12:48
just from one study that we did in Costa Rica,
268
768156
2386
egyetlen Costa Rica-i kutatás során,
12:50
then imagine what else is waiting to be discovered down there.
269
770566
2967
akkor képzeljék csak el, mi más várhat még felfedezésre odalenn?
12:53
This new field of geo-bio-chemistry, or deep subsurface biology,
270
773891
5665
Ennek az új geo-bio-kémiának, vagy földkéreg-biológiának,
12:59
or whatever you want to call it,
271
779580
1541
vagy akárhogy is hívják,
13:01
is going to have huge implications,
272
781145
1837
hatalmas hozadékai lehetnek,
13:03
not just for mitigating climate change,
273
783006
2373
nemcsak a klímaváltozás elleni harcban,
13:05
but possibly for understanding how life and earth have coevolved,
274
785403
3872
hanem abban is, hogy megértsük, hogy fejlődött együtt az élet és a Föld,
13:09
or finding new products that are useful for industrial or medical applications.
275
789613
4698
vagy hogy új lehetőségeket fedezzünk fel ipari vagy orvosi felhasználásra.
13:14
Maybe even predicting earthquakes
276
794335
2262
Esetleg hasznos lehet földrengés-előrejelezésre is,
13:16
or finding life outside our planet.
277
796621
2198
vagy arra, hogy más bolygókon életet találjunk.
13:18
It could even help us understand the origin of life itself.
278
798843
3126
Lehet, hogy még az élet eredetét is segít megfejteni.
13:22
Fortunately, I don't have to do this by myself.
279
802827
2825
Szerencsére ezen az úton nem egyedül járok.
13:25
I have amazing colleagues all over the world
280
805962
3325
Sok nagyszerű kollégám van a világ minden táján,
13:29
who are cracking into the mysteries of this deep subsurface world.
281
809311
3292
akik próbálják megfejteni a föld alatti világ rejtelmeit.
13:33
And it may seem like life buried deep within the earth's crust
282
813831
4810
És talán elsőre úgy tűnik, hogy a föld alá temetett élet
13:38
is so far away from our daily experiences that it's kind of irrelevant.
283
818665
3974
olyan távol van mindennapi életünktől, hogy nincs is semmi jelentősége,
13:43
But the truth is that this weird, slow life
284
823363
3688
de az igazság az, hogy ez a furcsa és lassú élet
13:47
may actually have the answers to some of the greatest mysteries
285
827075
3525
válaszokat adhat
akár a földi élet legnagyobb kérdéseire is.
13:50
of life on earth.
286
830624
1150
13:52
Thank you.
287
832225
1151
Köszönöm.
13:53
(Applause)
288
833400
5044
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7