Mae Jemison on teaching arts and sciences together

73,218 views ・ 2009-05-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael van Rhee Nagekeken door: Axel Saffran
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
Wat ik vandaag wil doen
is eens praten over wat zaken
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
die bij mij een beetje existentiële angst oproepen,
bij gebrek aan een beter woord,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
in de afgelopen paar jaar.
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
De volgende drie citaten geven aan wat er speelt.
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
"Toen God de kleur paars schiep, was God gewoon aan het pronken.",
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
schreef Alice Walker in 'The Color Purple'.
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
Zora Neale Hurston schreef in 'Dust Tracks On A Road':
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"Onderzoek doen is geformaliseerde nieuwsgierigheid.
Het is rondneuzen met een doel."
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
En ten slotte, als ik aan de nabije toekomst denk,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
dan lijkt dit wel onze houding: "Ach, wat er ook gebeurt, het zij zo."
00:56
Right?
12
56097
1161
Dat gaat hand in hand met de 'Chesire Cat', die zegt:
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
"Als het je niet kan schelen waar je heengaat, maakt de richting die je kiest ook weinig uit."
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Maar ik denk dat het wél uitmaakt waar we heengaan en welk pad we volgen.
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
Als ik kijk naar design in de nabije toekomst,
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
en nadenk over de belangrijkste kwesties, dan is het cruciaal en van vitaal belang
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
dat we kunst en wetenschap nieuw leven inblazen,
en wel nu, in 2002.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
01:22
(Applause)
22
82673
2691
(Applaus)
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
Als we de nabije toekomst omschrijven als pakweg 10, 20, 15 jaar later,
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
betekent het dat de dingen die we nu doen van groot belang zullen zijn,
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
want in het jaar 2015, en het jaar 2020, 2025, zal de wereld, onze maatschappij,
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
voortbouwen op de basiskennis en abstracte ideeën, de ontdekkingen die wij nu doen.
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
Net zoals dat al die prachtige dingen waar we over horen op deze conferentie,
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
die de wereld nu voor lief neemt,
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
eigenlijk kennis en ideeën waren die opkwamen in de jaren 50, 60 en 70.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Dat is de ondergrond waarvan wij nu profijt hebben,
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
of dat nou het internet is, genetische manipulatie,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
laserscanners, geleide raketten,
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
glasvezeloptiek, hdtv,
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
sensing, remote-sensing vanuit de ruimte, zoals de foto's die we zagen, 3D-weaving,
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
tv-programma's zoals Tracker en Enterprise,
herschrijfbare cd's, flatscreen,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
Alvin Ailey's 'Suite Otis',
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
of Sarah Jones' 'Your Revolution Will Not Be Between These Thighs',
die trouwens verboden werd door de FCC, of ska,
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
02:29
or ska --
43
149038
1151
al die dingen zijn zonder twijfel, en bijna zonder uitzondering,
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
in feite gebaseerd op ideeën, abstractie en creativiteit
02:38
from years before.
46
158293
1591
van jaren eerder.
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
We moeten ons dus afvragen wat wij bijdragen aan die erfenis.
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
Als ik erover nadenk, maak ik me grote zorgen.
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
Eerlijk gezegd ben ik ongerust. Volgens mij voeren wij niet bijster veel uit.
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
Het lukt ons eigenlijk niet om aan de toekomst te denken.
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
We zijn doelbewust de boel aan het vertragen. We lopen achter.
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Frantz Fanon, een psychiater uit Martinique, zei:
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
"Elke generatie moet vanuit onbekendheid haar missie ontdekken, en die volbrengen of beschamen."
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
Wat is onze missie? Wat moeten we doen?
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
Ik denk dat het onze missie is om wetenschap en kunst weer samen te brengen,
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
want op dit moment is er een scheiding aanwezig in de popcultuur.
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
Mensen denken dat wetenschap en kunst volledig gescheiden zijn.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
We beschouwen ze als gescheiden en verschillend,
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
en dit idee is waarschijnlijk al eeuwen geleden ontstaan,
maar nu wordt het ook echt belangrijk.
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
We nemen elke dag beslissingen over onze maatschappij.
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
Zolang we kunst en wetenschap als gescheiden zien,
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
en het grappig vinden om te zeggen:
"Ik snap niets van het ene, ik snap niets van het andere.",
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
dan komen we in de problemen.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Ik weet dat niemand bij TED zo denkt.
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
Wij snappen allemaal wel dat ze sterk met elkaar samenhangen.
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
Maar ik zal je vertellen dat er mensen zijn in de buitenwereld,
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
geloof het of niet, die vrolijk zeggen:
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
"Wetenschappers en wetenschap zijn niet creatief.
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
Wetenschappers mogen dan wel slim zijn, maar ze zijn niet creatief."
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
En dan is er nog die neiging van loopbaanadviseurs, die zeggen:
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
"Kunstenaars zijn niet analytisch.
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
Ze zijn misschien wel vindingrijk, maar niet analytisch."
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
Als deze concepten de grondslag vormen voor ons onderwijs en ons wereldbeeld,
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
dan hebben we een probleem, want dan verhinderen we elke vorm van steun.
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
Door deze tweedeling te accepteren, of het nou ironisch bedoeld is of niet,
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
en het inpassen in onze wereld, door de wereld op die manier in te richten,
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
verpesten we de toekomst.
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
Wie wil er nou niet creatief zijn? Wie wil er nou onlogisch zijn?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
We zouden talent verliezen op die terreinen als we zeiden dat je er eentje moest kiezen.
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
Dan zouden ze iets gaan doen waarvan ze denken: "Hierin kan ik creatief en logisch tegelijk zijn."
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
Ik ben opgegroeid in de jaren 60 en ik zal toegeven,
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
nou goed, mijn kindertijd was in de jaren 60.
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
Ik was een wannabe-hippie.
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
Ik haatte het dat ik niet oud genoeg was om een hippie te zijn.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
Ik weet dat er jonge mensen aanwezig zijn die hippies willen zijn.
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
We hebben het voortdurend over de jaren 60,
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
en dan gaat het over de anarchie die er was.
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
Maar als ik terugdenk aan de jaren 60,
dan heb ik geleerd dat er hoop was voor de toekomst.
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Wij dachten dat iedereen mee kon doen.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
Er waren prachtige en ongelooflijke ideeën die voortdurend doorsijpelden.
Veel van de dingen die nu in trek zijn, zijn daarop gebaseerd,
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
of dat nou de eerste richtlijn van Star Trek is,
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
of driedimensionaal weven en faxmachines
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
waarvan ik in mijn wekelijkse readers lees dat de technologie daarvan toen net opkwam.
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Maar de jaren 60 zadelden me op met een probleem.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Ik ging er altijd vanuit dat ik de ruimte in zou gaan,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
want ik volgde het op de voet,
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
maar ik hield ook van kunst en wetenschap.
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
Toen ik opgroeide als klein meisje en als tiener,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
vond ik het leuk om hondenkleding te ontwerpen. Ik wilde een modeontwerper worden.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Ik volgde kunst- en keramieklessen. Ik was gek op dansen.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
Ik volgde ook gretig de Gemini- en Apolloprogramma's.
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Ik had wetenschappelijke projecten en allerlei sterrenkundeboeken.
Ik volgde calculus en fiosofie.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
Ik dacht na over oneindigheid en de oerknaltheorie.
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
Ik zat op Stanford,
in het laatste jaar van mijn studie chemische technologie.
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
Veel mensen dachten dat ik politicologie en theater studeerde.
Dat klopte deels, want ik was wel voorzitter van de studievereniging, en ik volgde extra vakken.
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
In het laatste kwartaal combineerde ik
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
chemische scheidingsprocessen, logica colleges, kernspinresonantie,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
maar ook het produceren en choreograferen van een dansproject.
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
Ik deed de verlichting en het ontwerp.
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
Ik vroeg mezelf af: "Ga ik nu naar New York om een professioneel danseres te worden,
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
of ga ik naar de geneeskundefaculteit?"
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Daar heeft mijn moeder me mee geholpen.
(Gelach)
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Toen ik de ruimte in ging, nam ik een aantal dingen met me mee.
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
Ik nam een poster mee van Alvin Ailey. Je snapt inmiddels dat ik gek op hem was.
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
Een poster van Alvin Ailey, met daarop Judith Jamison die de dans 'Cry' uitvoert.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
Gewijd aan alle zwarte vrouwen.
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
Een Bundu-beeldje, afkomstig van de vrouwengemeenschap in Sierra Leone.
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
En een certificaat voor studenten van de Chicago Public School,
waarmee ze konden werken aan hun natuur- en wiskunde.
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
Mensen vroegen me: "Waarom heb je juist die dingen meegenomen?"
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
En ik antwoordde: "Omdat het symbool staat voor onze creativiteit."
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
De creativiteit die benodigd was
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
voor het ontwerpen, bouwen en lanceren van een ruimteschip,
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
komt van dezelfde bron
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
als de verbeelding en analyse die nodig was om een Bundu-beeldje te maken,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
of de vernuftigheid die nodig was
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
voor het ontwerpen, choreograferen en uitvoeren van 'Cry'.
Al die dingen zijn verschillende uitingen of belichamingen van creativiteit.
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
Archetypen van menselijke creativiteit.
Dat moeten we samenbrengen in onze gedachten, hoe die dingen met elkaar samengaan.
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
Het verschil tussen kunst en wetenschap is niet analytisch tegenover intuïtief.
08:13
Right?
171
493368
1151
E=mc² vereiste een intuïtieve gedachtesprong, pas daarna ging men het analyseren.
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
Einstein zei zelfs:
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
"Het mooiste wat we kunnen ervaren, is het mysterieuze.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
Dat is de bron van echte kunst en wetenschap."
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
Dansen stelt ons in staat om onze levensvreugde te uiten,
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
maar je moet wel weten
welk pasje je moet doen om het goed over te laten komen.
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
Het verschil tussen kunst en wetenschap is ook niet
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
constructief tegenover deconstructief, toch?
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
Veel mensen beschouwen wetenschap als deconstructief.
Je moet dingen uit elkaar halen.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
Ja, deeltjesfysica is deconstructief.
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
Je probeert letterlijk atomen uit elkaar te trekken om te begrijpen wat erin zit.
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
Maar ook beeldhouwkunst, aldus grote beeldhouwers,
is deconstructief, want je ziet een stuk en haalt weg wat er niet hoort.
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
Biotechnologie is constructief.
Componeren is constructief.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
We gebruiken dus eigenlijk overal constructieve en deconstructieve technieken.
09:12
in everything.
196
552616
1155
De verschillen tussen wetenschap en kunst zijn niet zozeer
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
twee kanten van dezelfde medaille, of verschillende onderdelen van hetzelfde continuüm.
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
Het zijn juist uitingen van hetzelfde fenomeen.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
Verschillende kwantumtoestanden van een atoom?
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
Of moet ik meegaan met de tijd
en zeggen dat het verschillende harmonische resonanties zijn van een snaar?
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Ze komen van dezelfde bron.
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
Kunst en wetenschap zijn archetypen van menselijke creativiteit.
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
Het is onze poging tot beeldvorming over het heelal, de wereld om ons heen.
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
Het is onze poging tot het beïnvloeden van dingen.
Het heelal dat in ons zit, en daarbuiten.
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
Ik zie wetenschap als het resultaat van onze poging tot het uiten en delen
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
van onze kennis, onze ervaring, om het externe te beïnvloeden.
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
Het is niet afhankelijk van ons als individuen. Het is het heelal zoals iedereen dat ervaart.
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
Kunst manifesteert onze wensen en pogingen om anderen te beïnvloeden,
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
aan de hand van ervaringen die bij ons als individu horen.
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
Laat ik het anders zeggen.
Wetenschap geeft ons inzicht in universele ervaringen.
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
Kunst voorziet ons van een universeel begrip van persoonlijke ervaringen.
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
Daar moeten we over nadenken.
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
Dat ze allemaal deel uitmaken van ons, van een continuüm.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
Het draait niet alleen maar om de instrumenten, zoals wiskunde, numerieke analyses en statistiek.
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
We hebben op dit podium mensen nog horen zeggen dat muziek wiskundig is.
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
Kunst is ook niet het enige dat klei, licht, geluid en beweging gebruikt.
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
Kunst maakt ook gebruik van analyses.
10:59
So people might say,
233
659973
1163
Sommige mensen zeggen dan: "Ik vind intuïtief tegenover analytisch toch wel fijn.
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
Die rechter- en linkerhersenhelft?"
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
We zijn er allemaal wel eens van beschuldigd rechts of links te zitten,
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
afhankelijk van met wie we het niet eens waren.
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
(Gelach)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
Als mensen het hebben over intuïtief,
dan bedoelen ze dat je in contact staat met de natuur, jezelf en persoonlijke relaties.
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
Analytisch zou betekenen dat je je hersenen aan het werk zet.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
Ik zal jullie een geheimpje verklappen. Jullie kennen dit wel.
Soms gebruiken mensen het woord 'analytisch', oftewel dat externe,
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
om bepaalde wetenschappen te verheffen tot de puurste en belangrijkste wetenschappen.
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
Er zijn ook kunstenaars, en dit kennen jullie ook,
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
kunstenaars die over wetenschappers zeggen
dat ze te concreet zijn, dat ze de realiteit kwijt zijn.
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
Maar dat hebben we hier nog gezien.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
Doe nou niet alsof jullie niet weten waar ik het over heb. (Gelach)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
We hebben mensen horen praten over de Flat Earth Society en bloemschikken.
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
Die hele tweedeling blijven we maar meenemen, ook al weten we beter.
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
Het zou het één of het ander zijn.
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
Maar het zou toch dom zijn om er eentje te moeten kiezen?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
Intuïtief tegenover analytisch? Dat is een domme keuze.
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
Net zoals dat het dom is om te kiezen tussen realistisch en idealistisch.
Je hebt ze allebei nodig.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
Waarom mensen dit doen? Ik zal even een moleculair bioloog citeren.
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
Sydney Brenner, hij is 70 jaar oud, dus hij heeft recht van spreken:
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
"Het is belangrijk om onderscheid te maken tussen kuisheid en impotentie."
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
(Gelach)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
Ik wil iets met jullie delen.
Ik wil met jullie een kleine vergelijking delen.
Hoe past het begrijpen van wetenschap en kunst in onze levens?
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
Wat speelt er bij de dingen waar we over praten op deze conferentie?
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
Dit is iets dat ik heb verzonnen.
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
Onze vermogens, onze middelen, en onze wil bieden ons uitkomsten.
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
Ons begrip is onze wetenschap, onze kunst, onze religie, hoe we naar het heelal kijken.
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
Onze middelen: ons geld, onze arbeid, mineralen, de dingen waar we mee om moeten gaan.
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Maar belangrijker nog: we hebben een wil.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Onze visie, onze ambities voor de toekomst,
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
onze hoop, onze dromen, onze strijd en onze angsten.
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
Onze successen en mislukkingen beïnvloeden wat we daarmee doen.
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
Ik vind dat ontwerpen, bouwkunde, vakmanschap en bekwaamheid
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
de dingen zijn die werken aan de gewenste uitkomst, namelijk de hoogste kwaliteit van leven.
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
Waar willen we heen met de wereld?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
Weet je wat? Hoe we er ook naar kijken,
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
of we kunst en wetenschap nou zien als gescheiden of verschillend;
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
ze worden beide beïnvloed, en ze hebben beide problemen.
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Ik heb meegedaan aan het project 'S.E.E.ing the Future'.
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
Hoe ga je effectief om met overheidsbestedingen?
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
Er waren veel wetenschappers in verschillende fases van hun carrière.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Ze kwamen naar Darthmouth College, waar ik lesgaf.
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
Ze bespraken met theologen en financiers
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
wat er kwam kijken bij het investeren in wetenschappelijk onderzoek.
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
Wat is daarin belangrijk?
Er doken ideeën op die sterke parallellen vertonen met kunst.
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
Ze zeiden dat de omstandigheden waarin we ons momenteel bevinden,
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
met betrekking tot wetenschap en technologie, die ons de wereldleiders hebben gemaakt,
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
anders zijn dan in de jaren 40, 50, 60 en 70, toen we opkwamen als wereldleiders.
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
We hoeven niet meer te concurreren met het fascisme of het Sovjet-communisme.
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
Die concurrentie was trouwens niet alleen militair, maar ook sociaal en politiek,
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
waardoor we de ruimte gingen zien als een platform
waarmee we konden aantonen dat ons sociale systeem beter was.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Ze hebben ook gesproken over de infrastructuur die wetenschap ondersteunt.
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
Die is aan het verouderen.
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
Op universiteiten, hogescholen en community colleges in het land
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
zien we de laboratoria verouderen.
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
Terwijl we daar juist veel van onze wetenschappers en onderzoekers opleiden,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
en zelfs onze leraren, trouwens.
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
Dan hebben we nog de media, die alleen maar de verspreiding toestaat
van de meest alledaagse en onbeduidende informatie.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
Hun pseudowetenschap, graancirkels, buitenaardse wezens en spookhuizen zijn rampen.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
Dat krijgen we te zien. Die informatie is niet nodig
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
om te functioneren in het dagelijks leven en deel te nemen aan deze democratie.
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
Ze zeiden ook dat er een verandering gaande is in de mentaliteit van bedrijven.
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
Hoewel er altijd overheidsgeld was voor wetenschappelijk onderzoek,
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
rekenden we er ook op dat bedrijven fundamenteel onderzoek zouden doen.
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
Bedrijven steken echter meer energie in productontwikkeling op de korte termijn,
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
dan in fundamenteel wetenschappelijk onderzoek.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
Het onderwijs houdt het ook niet bij.
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
In het lager en middelbaar onderwijs haalt men de laboratoria weg.
Ze denken dat een computer de rol kan overnemen
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
van zuren mengen en aardappelen kweken.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
De overheidsbestedingen nemen af. Ze zeggen:
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
"Laat bedrijven de boel overnemen." Maar zo werkt het niet.
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
De overheid moet op z'n minst de kosten en baten van fundamenteel onderzoek op waarde schatten.
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
We moeten snappen dat we verantwoordelijkheid dragen als wereldburgers.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
We moeten onze middelen nu inzetten om mensen op te leiden,
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
zodat ze het belang van deze dingen begrijpen.
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
We moeten de vitaliteit van wetenschap ondersteunen.
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
Dat betekent niet dat er overal maar één ding gaande mag zijn,
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
of dat we precies weten wat de uitkomst zal zijn,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
maar dat we de nieuwsgierigheid ondersteunen die daarbij hoort.
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
Denk aan die parallellen met kunst.
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
De concurrentie met het Bolshoi Ballet spoorde het Joffrey en New York City Ballet aan beter te worden.
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
Infrastructuur, musea, theaters en filmhuizen
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
zijn aan het verdwijnen.
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
Er zijn steeds meer slechte tv-zenders.
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
We besteden meer geld aan het herschrijven van oude tv-programma's, zodat die in de bios komen.
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Bedrijven stellen bij investeringen in kunst bijna de voorwaarde
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
dat hun product zichtbaar is in het schilderij van de kunstenaar.
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
Sommige stadions worden alsmaar hernoemd door bedrijven.
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
In Houston weten we nog steeds niet wat we met dat Enron Stadium aanmoeten. (Gelach)
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
Beeldend kunstonderwijs verdwijnt op scholen.
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
Onze overheid kort op de onderwijsorganisatie en andere programma's.
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
We moeten ons heel goed afvragen waar we heen willen met wetenschap en kunst.
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
We moeten ze nieuw leven inblazen. We moeten er goed op letten.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
Ik wil nog even vertellen wat ik zelf momenteel doe.
(Applaus)
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
Ik vertel even wat ik heb gedaan...
Ik voel de noodzaak om wat ideeën te integreren waar ik mee in de weer ben geweest.
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
Ik heb gemerkt dat er ook een behoefte is aan het dichten van de kloof tussen geest en lichaam.
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
Mijn moeder zei altijd: "Je moet weten wat er speelt in geest en lichaam."
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
Als danseres vertrouwde ik er volledig op dat ik mijn lichaam kende,
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
net zoals dat ik kleuren kon aanvoelen.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
Toen ging ik naar de geneeskundefaculteit.
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
Er werd opeens van me verwacht dat ik op een machine af zou gaan.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Als ik patiënten vragen stelde, werd er soms gezegd:
"Luister niet naar wat de patiënt zegt."
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
We weten dat patiënten hun lichaam beter kennen,
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
maar tegenwoordig proberen we ze los te koppelen van dat idee.
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
We moeten de kennis van de patiënt samenbrengen met de metingen van de arts.
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
Iemand sprak over het meten van emoties,
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
en het gebruiken van machines om onszelf in bedwang te houden.
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
We moeten niet machines gebruiken om agressief rijgedrag te meten,
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
en vervolgens iets verzinnen waardoor we dat niet meer doen.
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Misschien kunnen we machines inzetten ter herkenning van agressief rijgedrag,
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
maar we moeten daar zelf iets aan kunnen doen.
We moeten dat ook kunnen herkennen zonder machines.
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
Hier maak ik me veel zorgen over:
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
hoe kunnen we ons bewustzijn vergroten als mensen, als biologische organismen?
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
Michael Moschen sprak over
"leren voelen met mijn ogen, en kijken met mijn handen".
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
We kunnen op allerlei manieren onze zintuigen gebruiken.
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
Dat moeten we ook doen. Dat wil ik zelf ook doen.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
Medische apparatuur en dergelijke gebruiken zodat we onze zintuigen kunnen helpen.
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
Dat doe ik nu met mijn bedrijf, BioSentient Corporation.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
Ik ben nu ondernemer.
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
Ondernemers doen wat ze zelf willen,
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
omdat ze niet zo blut zijn dat ze een echte baan moeten zoeken.
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
Dat doe ik met BioSentient Corporation:
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
erachter komen hoe we deze dingen integreren.
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Laat ik afsluiten door te zeggen dat het mij in de toekomst
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
vooral gaat om integratie van dat intuïtieve en dat analytische.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
Kunst en wetenschap zijn niet gescheiden.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
Nog even een natuurkundeles voordat je gaat. Je lerares hield vroeger een bal omhoog.
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
Ze zei: "Deze bal heeft potentiële energie, maar er zal niets mee gebeuren,
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
het kan geen arbeid verrichten, totdat ik hem loslaat en hij van toestand verandert."
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Ik zie ideeën als potentiële energie. Ze zijn prachtig.
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
Maar er zal niets gebeuren, totdat we er ook echt iets mee doen.
Deze conferentie zit vol met prachtige ideeën. We gaan heel veel dingen delen met elkaar.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
Maar er zal niets gebeuren, totdat we er ook echt iets mee doen.
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
We moeten kunst en wetenschap nieuw leven inblazen.
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
We moeten verantwoordelijkheid nemen voor de toekomst.
We mogen niet zeggen dat het om winst gaat, of dat het gewoon zaken zijn,
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
of dat je kunstenaar of academicus bent.
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
Zo beoordeel je wat je doet:
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Ik had het al over die balans tussen intuïtief en analytisch.
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
Fran Lebowitz, mijn favoriete cynicus, noemde dit de drie belangrijkste vragen,
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
en nu kom ik even terug op ontwerp:
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
"Is het aantrekkelijk?" ... dat is het intuïtieve.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"Is het vermakelijk?" ... het analytische.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
En "Kent het zijn plek?" ... de balans daartussen.
Hartelijk bedankt.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7