Mae Jemison on teaching arts and sciences together

Mae Jemison sobre ensinar arte e ciências junto

73,218 views ・ 2009-05-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Nadja Nathan
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
O que quero fazer hoje é passar
algum tempo falando de coisas que
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
meio que me deram um pouco de
angústia existencial, na falta de uma palavra melhor,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
nos últimos anos, e
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
basicamente, essas 3 frases
contam o que está acontecendo.
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
"Quando Deus fez a cor púrpura,
Deus estava apenas se exibindo," Alice Walker
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
escreveu em "A Cor Púrpura," e
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
Zora Neale Hurston escreveu em
"Dust Tracks On A Road,"
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"Pesquisa é uma curiosidade formalizada.
É cutucar e bisbilhotar com um objetivo."
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
E finalmente,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
quando penso sobre o futuro próximo,
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
você sabe, nós temos essa atitude, bem,
o que acontece, acontece. Certo?
00:56
Right?
12
56097
1161
Então isso acompanha o Gato de Cheshire
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
dizendo, "Se você não se importa
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
onde quer chegar,
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
não faz diferença qual caminho que escolhe."
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Mas eu acredito que faz diferença
que caminho escolhemos, e qual estrada pegamos,
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
porque quando penso sobre design num
futuro próximo, o que penso é nas mais
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
importantes questões, o que realmente
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
é crucial e vital é que precisamos
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
revitalizar as artes e as ciências
agora em 2002.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(Aplausos)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
Se descrevermos o futuro próximo
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
como 10, 20, 15 anos a partir de agora,
isso significa que o que fazemos hoje
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
será criticamente importante,
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
porque no ano 2015,
e no ano 2020, 2025, o mundo,
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
nossa sociedade estará expandindo,
o conhecimento básico e as ideias abstratas,
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
das descobertas que fizemos hoje,
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
assim como todas essas coisas maravilhosas
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
que estamos escutando aqui nas conferências do TED
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
que nós tomamos como certas no mundo
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
de agora, eram conhecimento real
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
e ideias que surgiram
nas décadas de 50, 60 e 70.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Este é o substrato que estamos explorando
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
hoje, seja a Internet,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
engenharia genética, scanners a laser,
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
mísseis guiados, fibra ótica, alta-definição
televisão, sensores, sensores remotos
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
do espaço e as maravilhosas
fotos com sensores remotos que vemos em
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
tecelagem 3D, programas de TV como Tracker,
e Enterprise, drives de gravação de CD,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
tela plana, Alvin Ailey's Suite Otis cia de dança,
ou a canção de Sarah Jones "Your Revolution Will Not
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
Be Between These Thighs," a qual
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
foi banida pela FCC (Comissão Federal de Comunicação),
02:29
or ska --
43
149038
1151
ou ska, e todas essas coisas
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
sem dúvida, e quase sem exceção,
são todas baseadas em ideias
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
e abstrações e criatividade
dos anos anteriores,
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
assim devemos nos perguntar,
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
com o que estamos contribuindo para este legado
agora? E quando penso nisso,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
fico realmente preocupada. Para ser muito franca,
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
estou preocupada. Estou incrédula
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
que estamos fazendo muito de nada.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
Estamos, em um sentido, falhando em agir
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
no futuro. Nós propositadamente,
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
conscientemente estamos atrasados.
Estamos ficando para trás.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Frantz Fanon, que era um psiquiatra
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
da Martinica, disse, "Cada geração
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
deve, de sua relativa obscuridade,
descobrir sua missão, e cumpri-la ou traí-la."
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
Qual é nossa missão? O que temos que
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
fazer? Eu acredito que nossa missão é
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
reconciliar, reintegrar
ciência e artes, porque agora
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
existe uma cisão
na cultura popular. Vocês sabem,
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
as pessoas têm essa ideia que a ciência
e as artes são realmente separadas.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
Nós as pensamos como separadas
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
e coisas diferentes, e esta ideia foi
provavelmente introduzida séculos atrás,
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
mas está relamente se tornando crítica agora,
porque estamos tomando decisões sobre nossa
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
sociedade todos os dias,
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
se continuarmos pensando que as artes
são separadas das ciências,
e continuarmos pensando que é bonitinho dizer,
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
"Eu não entendo nada sobre esta aqui,
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
"Eu não entendo nada sobre esta outra",
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
aí teremos problemas.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Agora eu sei que ninguém no TED
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
pensa assim. Todos nós, já sabemos
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
que elas estão muito conectadas, mas eu vou
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
informá-los que algumas pessoas
do mundo lá fora, acreditem ou não,
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
acham que é elegante quando dizem,
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
"Você sabe, cientistas e ciência não é
criativa. Talvez cientistas sejam engenhosos,
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
mas eles não são criativos.
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
E aí temos essa tendência, os conselheiros de
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
carreira e várias pessoas que dizem coisas
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
como, "Artistas não são analíticos.
Eles são engenhosos, talvez,
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
mas não analíticos," e
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
quando estes conceitos estão subjacentes ao nosso ensino
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
e ao que pensamos sobre nosso mundo,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
aí temos um problema, porque nós
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
dificultamos o apoio a tudo.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
Ao aceitar essa dicotomia,
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
seja como brincadeira, quando
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
tentamos acomodar em nosso mundo,
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
e tentamos construir nossa base
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
para o mundo, nós estamos bagunçando o futuro,
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
porque, quem quer ser não criativo?
Quem quer ser ilógico?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
Talento poderia correr em ambas as áreas
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
se você diz que tem que escolher uma.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
Então eles vão para algo
em que pensam, "Bem, posso ser criativo
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
e lógico ao mesmo tempo."
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
Agora eu cresci nos anos 60 e devo admitir,
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
realmente, minha infância atravessou os 60,
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
e eu era uma quero-ser-hippie e eu sempre
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
ressenti o fato de que não era
velha o suficiente para ser hippie.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
E eu sei que existem pessoas aqui, a
nova geração que quer ser hippie,
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
mas as pessoas falam sobre os anos 60 o tempo todo,
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
e eles falam sobre a anarquia
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
que era, mas quando penso sobre
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
os anos 60, o que tirei dele foi
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
que havia esperança no futuro.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Pensávamos que todo mundo poderia participar.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
Existiam maravilhosas, incríveis ideias
que estavam sempre filtrando,
e muito do que é legal ou quente hoje
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
é realmente baseado em alguns desses conceitos,
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
seja ele, você sabe, pessoas tentando
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
usar a primeira diretiva de Star Trek
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
estar envolvido em coisas, ou novamente
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
tecelagem tridimensional e
o que eu lia sobre máquinas de fax nas minhas
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
revistas Weekly Reader, que tecnologia
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
e engenharia estavam apenas começando.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Mas os anos 60 me deixaram com um problema.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Vejam, eu sempre acreditei que iria
para o espaço, porque eu seguia tudo isso,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
mas eu também amava as artes e as ciências.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
Vejam, quando eu estava crescendo
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
como menina e como adolescente,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
eu adorava criar e fazer roupas de cachorro
e queria ser uma designer de moda.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Eu fiz arte e cerâmica. Eu amava a dança.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
E eu também seguia avidamente a Gemini
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
e os programas Apollo.
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Eu tinha projetos de ciências e toneladas de livros
de astronomia. Eu fiz cálculo e filosofia.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
Eu questionava sobre o infinito
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
e sobre a teoria do Big Bang.
E quando eu estava em Stanford,
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
eu me encontrei, em meu último ano,
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
fazendo licenciatura em engenheira química, metade dos colegas
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
pensava que eu era das ciências políticas e
da licenciatura em artes cênicas, o que era meio que
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
verdade porque eu era Presidente da União dos Estudantes Negros
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
Eu fiz licenciatura em algumas dessas áreas,
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
e me encontrei na reta final fazendo malabarismo
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
na separação de processos em engenharia química,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
aulas de lógica, ressonância nuclear magnética
espectroscopia, e também produzindo
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
e coreografando uma produção de dança,
e eu tive que fazer a iluminação e o
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
trabalho de design, e estava tentando entender,
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
se iria para Nova York
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
e tentava me tornar uma dançarina profissional,
ou se iria para a faculdade de medicina?
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Agora, minha mãe me ajudou a descobrir
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
o que fazer sobre isso. (Risadas)
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Mas quando fui para o espaço,
quando fui para o espaço, levei um número
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
de coisas comigo. Levei um poster
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
de Alvin Ailey, com o qual vocês podem perceber
agora, que amo sua companhia de dança.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
Um poster de Alvin Ailey com Judith Jamison
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
encenando a dança "Cry", dedicada a todas
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
as mulheres negras. Uma estátua Bundu,
que era da Sociedade de Mulheres
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
de Serra Leoa, e um certificado para
os alunos da Escola Pública de Chicago trabalharem
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
para melhorar a ciência e a matemática,
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
e pessoas me perguntaram,
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
"Por que você levou o que levou?"
E eu tinha que dizer,
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
"Porque isto representa a criatividade humana,
a criatividade que nos permitiu, que fomos
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
requisitados a ter para conceber e construir
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
e lançar no espaço o ônibus espacial, ela vem
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
da mesma fonte que a imaginação e
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
a análise necessária para esculpir a estátua Bundu,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
ou a habilidade necessária para criar,
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
coreografar e atuar "Cry."
Cada uma delas é diferente
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
manifestações, encarnações, de criatividade,
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
avatares da criatividade humana,
e é isto que devemos reconciliar
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
em nossas mentes, como essas coisas se juntam.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
A diferença entre artes e ciências
não é analítico versus intuitivo, certo?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=MC ao quadrado requer
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
um salto intuitivo, e então você tem
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
que fazer a análise após.
Einstein disse, na verdade, " A mais bela
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
coisa que podemos experimentar é o mistério.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
É a fonte de toda arte e ciência verdadeiras."
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
Dançar exige que nos expressemos e queiramos
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
expressar a alegria da vida, mas então você
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
deve descobrir, exatamente
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
que movimento fazer para garantir
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
que isso aconteça naturalmente?
A diferença entre arte e ciência
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
não é algo como construtivo versus
desconstrutivo, correto? Muitas pessoas
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
pensam a ciência como descontrutiva.
Você deve separar as coisas.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
E sim, a física sub-atômica
é descontrutiva. Você literalmente tenta
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
separar átomos para entender
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
o que tem dentro deles. Mas escultura, a partir
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
do que eu entendo dos grandes escultores,
é desconstrutiva, porque você vê uma peça
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
e você remove o que não
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
precisa estar ali.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
Biotecnologia é descontrutiva.
Arranjo orquestral é construtivo.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
Então na verdade usamos técnicas construtivas
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
e descontrutivas em tudo.
09:12
in everything.
196
552616
1155
A diferença entre ciência
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
e arte não é que elas
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
são lados diferentes de uma mesma moeda,
ou mesmo partes diferentes
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
do mesmo continuum, mas ao invés
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
elas são manifestações da mesma coisa.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
Estados quantum diferentes de um átomo?
Ou talvez para ser mais século 21
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
eu poderia dizer que eles são ressonâncias
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
harmônicas diferente de uma super corda.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Mas deixemos isso de lado. (Risadas)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
Eles vêm da mesma fonte.
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
A arte e a ciência são avatares da
criatividade humana. São nossa tentativa
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
como humanos de construir um entendimento
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
do universo, do mundo a nossa volta.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
São nossa tentativa de influenciar coisas,
o universo interno à nós mesmos
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
e externo à nós.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
As ciências, para mim, são manifestações
da nossa tentativa de expressar
ou compartilhar nosso entendimento,
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
nossa experiência, para influenciar o universo
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
externo a nós mesmos.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
Não depende de nós como indivíduos.
É o universo, como experimentado
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
por todos, e as artes manifestam
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
nosso desejo, ou tentativa de compartilhar
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
ou influenciar outros através de nossas experiências
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
que são peculiares a nós como indivíduos.
Deixem-me dizer novamente de outra forma:
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
ciência provê o entendimento
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
de uma experiência universal, e
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
a arte provê um entendimento universal
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
de uma experiência pessoal.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
Isto é o que temos que pensar,
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
que são todos parte de nós, eles são
todos parte de um continuum.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
Não são apenas ferramentas, não são apenas
ciências, você sabe, a matemática
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
e as coisas numéricas e estatísticas,
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
porque ouvimos, muito disso nesse
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
estágio, pessoas que falam sobre música
sendo matemática. Certo? As artes não apenas
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
usam argila, não são os únicos que usam argila,
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
luz e som em movimento.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
Elas usam análise também.
Então as pessoas podem dizer, bem,
10:59
So people might say,
233
659973
1163
eu ainda prefiro intuitivo versus analítico
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
porque todo mundo quer fazer
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
aquela coisa de cérebro direito, cérebro esquerdo, certo?
Fomos todos acusados de ser
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
cérebro direito ou cérebro esquerdo a certa altura
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
do tempo, dependendo de quem
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
discordamos. (Risadas)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
Vocês sabem, pessoas falam intuitivo, como
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
se fosse como estar em contato com a natureza,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
em contato com você mesmo e relacionamentos.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
Analítico: você coloca sua mente para trabalhar, e
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
vou lhes contar um segredinho. Vocês todos
sabem disso apesar, de às vezes as pessoas
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
usarem essa ideia de análise, as coisas são
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
fora de nós mesmos, para ser, digamos, que isto
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
é o que iremos elevar
como verdade, a ciência mais importante, certo?
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
E aí você tem os artistas, e vocês todos
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
sabem que isso é verdade também,
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
artistas dirão coisas sobre cientistas
porque eles dizem que são muito concretos,
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
que são desconectados do mundo.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
Mas, até tivemos isso aqui no palco,
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
então não aja como se não soubesse
do que estou falando. (Risadas)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
Temos pessoas falando sobre a Sociedade
da Terra Plana e dos arranjos florais, então existe
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
toda essa dicotomia que continuamos
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
a carregar, mesmo quando sabemos mais.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
E pessoas dizem que devemos escolher um ou outro.
Mas seria realmente bobagem escolher
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
um dos dois, certo?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
Intuitivo versus analítico?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
Essa é uma escolha tola. É bobagem,
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
assim como tentar escolher entre
ser realístico ou idealístico.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
Você precisa dos dois na vida. Porque pessoas
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
fazem isso? Vou apenas citar
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
um biologista molecular, Sydney Brenner,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
que tem 70 anos e por isso pode dizer isto. Ele disse,
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
"É sempre importante distinguir
entre castidade e impotência."
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
Agora... (Risadas)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
Gostaria de compartilhar com vocês
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
uma pequena equação, ok?
Como entender como a ciência
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
e a arte encaixam-se em nossas vidas
e o que está acontecendo e as coisas
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
que estamos falando aqui
na conferência de design, e isto é
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
uma pequena coisa que inventei, entendendo
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
que nossos recursos e nossa vontade
causam-nos adversidades.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
Nosso entendimento é nossa ciência, nossa arte,
nossa religião, como vemos o universo
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
a nossa volta, nossos recursos, nosso dinheiro,
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
nosso trabalho, nossos minerais, nossas coisas
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
que estão por aí no mundo e que temos
que trabalhar.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Mas mais importante, existem a nossa vontade.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Esta é nossa visão, nossas aspirações
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
do futuro, nossas esperanças, nossos sonhos,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
nossas lutas e nossos medos.
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
Nossos sucessos e nossos fracassos influenciam
o que fazemos com tudo isso, e para mim,
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
design e engenharia, habilidade e
trabalho hábil, são as coisas que funcionam
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
para chegar ao nosso resultado,
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
que é nossa qualidade humana de vida.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
Onde você quer que o mundo esteja?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
E adivinhe só?
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
Independente de como olhamos para isso, seja
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
olhando arte e ciências como algo separado
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
ou diferente, ambas são influenciadas
agora e ambas estão com problemas.
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Eu fiz um projeto chamado S.E.E.ing (vendo) o Futuro:
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
Ciência, Engenharia e Educação, e
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
estava olhando sobre como lançar uma luz
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
mais efetiva no uso dos fundos governamentais.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Temos vários cientistas em todos os estágios
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
de suas carreiras. Eles vieram do Colégio Dartmouth
onde eu estava ensinando, e eles
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
falaram sobre isso como teólogos e financistas,
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
sobre quais são os problemas dos fundos
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
públicos para a pesquisa de ciência e engenharia?
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
O que tem de mais importante sobre isso?
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
Existem algumas ideias que emergiram disso
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
Eu acho que temos alguns paralelos realmente interessantes
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
com as artes. A primeira coisa que eles disseram foi
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
que as circunstâncias em que nos encontramos
hoje nas ciências e engenharia que
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
nos tornou líderes é muito diferente
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
dos anos 40, 50 ou 60
e 70 quando emergimos
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
como líderes mundiais, porque não estamos mais
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
em competição com o fascismo, com
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
o estilo soviético de comunismo, a por sinal,
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
aquela competição não era apenas militar,
ela incluía competição social
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
e competição política também,
que nos permitiu olhar para o espaço
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
como uma daquelas plataformas para provar
que nosso sistema social era melhor.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Outra coisa que eles falaram foi sobre
a infraestrutura que apoia as ciências
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
que está se tornando obsoleta. Olhamos para
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
universidade e colégios, pequenos, comunidades de
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
tamanho médio por todo o país,
seus laboratórios estão se tornando obsoletos,
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
e é lá que treinamos a maioria dos nossos
trabalhadores em ciências e nossos pesquisadores,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
e nossos professores, por sinal,
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
e tem também a mídia que não
suporta a disseminação de nada mais
do que as mais mundanas e fúteis das informações.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
Existe a pseudo-ciência, círculos em plantações,
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
autópsia de alienígenas, casas mal-assombradas,
ou desastres. E é isto o que vemos.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
E isto não é realmente a informação
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
que você necessita para atuar no seu dia a dia
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
para descobrir como participar nesta
democracia e determinar o que está acontecendo.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
Eles também disseram que existe uma mudança
na mentalidade corporativa. Ao passo que
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
o dinheiro do governo sempre esteve lá
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
para a pesquisa básica em ciência e engenharia,
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
Também contamos com algumas empresas para fazer
alguma pesquisa básica, mas o que acontece
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
agora é que as empresas estão colocando mais energia
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
no desenvolvimento de produtos de curta-duração
do que fazem na engenharia pesquisa básica
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
de engenharia e de ciência.
E educação não está acompanhando.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
Na escola básica e secundária, as pessoas estão retirando
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
os laboratórios molhados. Eles acham que colocar um computador
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
na sala vai substituir
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
a real mistura de ácidos,
que estamos plantando batatas.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
E o financiamento do governo está diminuindo
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
os gastos e eles estão dizendo,
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
vamos deixar as empresas assumirem,
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
e isto não é verdade. O financiamento do Governo
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
deveria ao menos fazer coisas como reconhecer
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
o custo-benefício das pesquisas em ciência básica
e engenharia. Temos que saber
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
que temos uma responsabilidade
como cidadãos globais deste mundo.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
Temos que olhar para a educação
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
de humanos. Temos que construir nossos recursos
hoje para ter a certeza que eles serão treinados
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
que eles entendem a importância
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
destas coisas, e nós temos que apoiar
a vitalidade da ciência, e isso não significa
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
que tudo tenha que ter uma coisa
que funcione sozinha, ou como sabemos
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
exatamente o que está acontecendo para ter esse resultado,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
mas nós apoiamos a vitalidade e a
curiosidade intelectual que vai junto,
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
e se você pensar sobre estes paralelos
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
às artes, a competição
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
com o Balé Bolshoi impulsionou
o Joffrey e o Balé de Nova York
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
a se tornarem melhores.
Infraestruturas de museus, teatros,
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
salas de cinema por todo o país
estão desaparecendo. Temos mais
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
estações de televisão com menos a assistir,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
temos mais dinheiro para gastar na
reescrita de velhos programas de televisão
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
em filmes.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Temos financiamentos corporativos agora que,
quando vão para algumas empresas, quando
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
vão para o apoio das artes, quase que exige
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
que seu produto faça parte do quadro
que o artista faz, e temos
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
estádios que são nomeados vários vezes
pelas corporações.
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
Em Houston, estamos tentando descobrir
o que fazer com aquele estádio da Enron.
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
(Risadas) E belas artes e educação
nas escolas estão desaparecendo, e temos
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
um governo que parece estar tirando as tripas
do NEA e outros programas,
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
para que possamos realmente parar e pensar,
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
o que estamos tentando fazer
com a ciências e as artes?
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
Existe uma necessidade de revitalizá-las.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
Temos que prestar atenção nisso. Eu quero apenas
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
contar-lhes rapidamente o que estou fazendo.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(Aplausos)
Quero contar-lhes o que tenho feito
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
um pouquinho desde... que senti essa necessidade
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
meio que de integrar algumas ideias
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
que venho tendo há algum tempo.
Uma das coisas que descobri foi que
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
´que existe uma necessidade de reparar
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
a dicotomia entre a mente e o corpo
também. Minha mãe sempre me disse,
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
você tem que ser observadora, saiba o que
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
está acontecendo na sua mente e no seu corpo,
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
e como dançarina eu tinha essa tremenda
fé na minha habilidade de conhecer meu corpo,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
assim como eu sabia como sentir as cores.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
Aí fui para a escola de medicina, e
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
esperava-se que eu continuasse
o que a máquina dizia sobre o corpo.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Vocês sabem, você poderia fazer perguntas
aos pacientes e algumas pessoas lhe diriam,
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
"Não, não, não escute o que
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
o paciente diz." Nós conhecemos aquele paciente
agora e entendemos seu corpo melhor,
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
mas hoje em dia estamos tentando separá-lo
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
dessa ideia. Temos que reconciliar
o conhecimento do paciente de seu corpo
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
com as medições dos médicos.
Tivemos algumas conversas
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
sobre como medir emoções e fazer com que máquinas
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
descubram, para não nos
fazer parecer doidos. Certo?
Não, não devemos medir,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
Não devemos usar máquinas
para medir a raiva no trânsito e só então
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
fazer algo para evitar isso.
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Talvez possamos ter máquinas nos ajudando
a reconhecer que temos raiva no trânsito e
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
então precisamos saber como controlar isto
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
sem as máquinas. Temos até que
ser capazes de reconhecer isto sem as máquinas.
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
O que me preocupa muito
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
é como fortaleceremos nossa autoconsciência
como humanos, como organismos biológicos?
Michael Moschen falou sobre como ensinar
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
e aprender a sentir com meus olhos,
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
a ver com minhas mãos.
Temos todo tipo de possibilidade para usar
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
nossos sentidos, e isto
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
é o que devemos fazer.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
Isto é o que eu quero fazer, é tentar usar
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
a bioinstrumentação, esse tipo de coisa
para ajudar nossos sentidos naquilo que fazemos,
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
e este é o trabalho que venho fazendo agora
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
na empresa chamada BioSentient Corporation.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
Eu descobri que tenho que fazer essa propaganda, porque
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
sou uma empreendedora, porque empreendedores
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
dizem que alguém que faz
o que quer fazer porque não está quebrada
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
o suficiente e precisam ter um emprego real.
(Risadas) Mas este é o trabalho que estou fazendo
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
com BioSentient Corporation tentando descobrir
como integrar estas coisas.
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Deixem-me terminar dizendo que
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
minha questão pessoal sobre design no futuro
é realmente sobre integração, pensar sobre
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
isto intuitivo e isto analítico.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
As artes e as ciências não são separadas.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
Lição de física da escola para deixar a
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
vocês. Professores de física no colégio costumam
segurar uma bola. Ela diz que esta bola
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
tem energia em potencial, mas nada
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
irá acontecer com ela, não pode fazer nenhum trabalho
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
até que eu a deixe cair e ela mude de estado.
Eu gosto de pensar que ideias são energia em potencial.
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Elas são realmente maravilhosas, mas nada
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
irá acontecer até que arrisquemos
colocá-la em ação.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
Esta conferência está cheia
de ideias maravilhosas.
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
Gostamos de compartilhar várias coisas
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
com as pessoas, mas nada irá acontecer
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
até que arrisquemos colocar essas ideias em ação.
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
Precisamos revitalizar as artes e as ciências
de hoje, precisamos assumir a responsabilidade
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
para o futuro. Não podemos nos esconder dizendo
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
é apenas para o lucro das empresas,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
ou é apenas negócio, ou eu sou um artista
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
ou um acadêmico.
Aqui é como julgamos o que você está fazendo.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Eu falei sobre o equilíbrio entre
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
intuitivo, analítico.
Fran Lebowitz, minha cínica favorita,
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
disse 3 perguntas
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
de grande preocupação, agora irei
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
adicioná-las ao design, são elas,
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
"É atrativo?"
Isso é intuitivo.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"É divertido?" Isto é analítico.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
"E ele sabe o seu lugar?"
O equilíbrio. Muito obrigada.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7