Mae Jemison on teaching arts and sciences together

73,218 views ・ 2009-05-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Mura Revisore: Giacomo Boschi
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
Ciò che voglio fare oggi
è passare un po' di tempo parlando
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
di alcune cose che mi hanno portato una specie di leggera
angoscia esistenziale, per mancanza di altri termini,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
negli ultimi due anni.
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
Ed in pratica queste tre citazioni spiegano
che cosa sta succedendo.
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
"Quando Dio fece il colore viola
stava solo facendo l'esibizionista" scrive Alice Walker
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
nel romanzo "Il Colore Viola", e
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
Zora Neale Hurston scrisse in
"Dust Tracks on a Road":
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"La ricerca è curiosità formalizzata.
È ficcare il naso negli affari altrui
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
con uno scopo". Infine,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
quando penso al futuro immediato,
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
abbiamo questo atteggiamento, sapete,
"che sarà, sarà." Giusto?
00:56
Right?
12
56097
1161
Allo stesso modo, lo Stregatto
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
dice: "Se non t'importa
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
di dove vuoi arrivare
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
allora una strada vale l'altra".
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Però io credo che sia importante
che direzione prendiamo, e quale strada scegliamo,
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
perché quando penso al design
nel futuro prossimo, quelle che considero le questioni
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
più importanti, ciò che è davvero
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
cruciale e vitale, è che abbiamo bisogno
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
di ridare vita alle arti e alla scienza
proprio oggi, nel 2002.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(Applausi)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
Se per futuro prossimo intendiamo
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
10, 20, 15 anni,
vuol dire che ciò che facciamo oggi
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
avrà un'importanza critica,
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
perché nel 2015,
nel 2020, 2025, il mondo
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
sul quale la nostra società dovrà fondarsi,
sarà la conoscenza di base e le idee astratte,
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
le scoperte che abbiamo fatto oggi.
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
Esattamente come le meraviglie
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
di cui si sta parlando qui alla conferenza di TED,
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
che oggigiorno diamo per scontate,
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
sono in realtà la conoscenza
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
e le idee sorte
negli anni '50, '60 e '70.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Quello è il substrato che stiamo esplorando oggi.
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
Che sia internet,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
l'ingegneria genetica, gli scanner a laser,
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
i missili comandati, la fibra ottica, i televisori
ad alta definizione, il telerilevamento
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
dallo spazio, e le meravigliose
foto di telerilevamento che vediamo,
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
la grafica 3D, programmi TV come Tracker,
ed Enterprise, i masterizzatori CD,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
gli schermi piatti, "Suite Otis" di Alvin Ailey
oppure "Your Revolution Will Not Be Between These Thighs"
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
di Sarah Jones, che
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
è stata censurata dalla FCC.
02:29
or ska --
43
149038
1151
Oppure lo ska, tutte queste cose
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
sono indubbiamente, quasi senza eccezioni,
completamente basate su idee
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
astrazioni e creatività
degli anni precedenti.
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
Quindi dobbiamo chiederci:
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
"Come stiamo contribuendo a quell'eredità
in questo momento?" Quando ci penso,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
sono davvero preoccupata. Ad essere onesta,
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
sono allarmata. Sono scettica
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
sul fatto che stiamo facendo qualcosa.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
In un certo senso, stiamo fallendo
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
nelle attività future. Siamo intenzionalmente
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
e consciamente degli indolenti.
Stiamo restando indietro.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Frantz Fannon, che era uno psichiatra
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
della Martinica, disse: "Ciacuna generazione
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
deve, dall'oscurità relativa,
scoprire la propria missione,e quindi compierla o tradirla."
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
Qual è la nostra missione? Cosa dobbiamo fare?
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
Penso che la nostra missione sia
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
di riconciliare, di reintegrare
scienze e arti, perché ora
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
c'è uno scisma
nella cultura popolare. Sapete,
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
la gente ha quest'idea che la scienza
e le arti siano effettivamente separate.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
Pensiamo ad esse come a cose divise
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
e diverse, e questa idea fu
probabilmente introdotta secoli fa.
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
Ma è adesso che sta diventando critica,
perché prendiamo decisioni
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
sulla nostra società ogni giorno,
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
e se continuiamo a pensare che le arti
sono divise dalle scienze,
e che va bene dire
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
"non capisco niente di questo,
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
non capisco niente di quello",
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
allora avremo dei problemi.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Certo, so che nessuno qui a TED
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
lo pensa. Tutti noi sappiamo già
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
che sono estremamente connesse. Ma vi dirò
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
che alcune persone nel mondo,
che ci crediate o meno,
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
credono di avere ragione quando dicono:
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
"Gli scienziati e la scienza non sono
creativi. Gli scienziati possono essere forse ingegnosi,
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
ma non creativi."
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
Poi c'è la tendenza dell'orientamento professionale
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
e molti dicono cose come
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
"Gli artisti non sono analitici.
Originali, forse,
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
ma non analitici." e
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
Quando questi concetti stanno alla base dell'insegnamento
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
e della nostra visione del mondo,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
allora abbiamo un problema, perché
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
impediamo il sostegno a tutto.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
Accettando questa dicotomia,
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
seppur scherzosamente,
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
cercando di inserirla nel nostro mondo,
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
e provando a gettare le basi
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
del mondo, stiamo incasinando il futuro,
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
perché: chi vuol essere non creativo?
Chi vuol essere illogico?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
Il talento fuggirebbe da entrambi i settori,
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
se si dovesse scegliere o l'uno o l'altro.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
E poi andrebbe da qualche parte
dove si pensa "Be', posso essere contemporaneamente
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
creativo e logico".
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
Io sono cresciuta negli anni '60.
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
anzi, la mia infanzia ha attraversato gli anni '60,
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
ed ero un'aspirante hippie, e mi sono sempre
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
risentita di non essere abbastanza
grande da essere una hippie.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
So che qui ci sono persone
della generazione più giovane di aspiranti hippie.
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
Si parla sempre degli anni '60
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
e dell'anarchia che c'era ai tempi.
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
Quando io penso agli anni '60,
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
ciò che ho portato con me
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
è l'idea che ci sia speranza per il futuro.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Pensavamo che chiunque avrebbe potuto partecipare.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
C'erano idee meravigliose ed incredibili
che passavano in continuazione.
Gran parte di ciò che è bello o figo oggi
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
è in realtà basato su alcuni di quei concetti -
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
sia che si cerchi
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
di applicare la Prima Direttiva di Star Trek,
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
che si partecipi a degli avvenimenti,
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
o, ancora, la grafica 3D,
o i fax di cui leggevo nei miei
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
giornaletti educativi mentre la tecnologia
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
e l'ingegneria si stavano sviluppando.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Ma gli anni '60 mi hanno lasciato con un problema.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Sapete, ho sempre pensato che sarei andata
nello spazio, perché ero interessata a tutto questo,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
però mi piacevano anche l'arte e la scienza.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
Sapete, crescendo
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
da bambina e poi da adolescente,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
mi piaceva disegnare e creare vestiti per cani
e volevo diventare stilista.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Studiai arte e ceramica. Amavo la danza.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robins.
Ho anche seguito con entusiasmo i programmi
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
Gemini e Apollo.
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Facevo esperimenti scientifici e avevo tonnellate di libri
di astronomia. Studiai analisi e filosofia.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
Mi ponevo domande sull'infinito
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
e la teoria del Big Bang,
e quando ero alla Stanford University,
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
mi ritrovai, all'ultimo anno,
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
specializzanda in ingegneria chimica. Mentre metà della gente
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
mi credeva specializzanda in scienze politiche e
e arti dello spettacolo, che era quasi vero,
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
dato che ero Presidente della Black Student Union,
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
e che mi sono specializzata anche in altre cose.
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
E mi ritrovai, nell'ultimo trimestre, a destreggiarmi
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
tra processi di separazione di ingegneria chimica,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
corsi di logica, spettroscopia della risonanza magnetica,
e la produzione
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
e coreografia di una produzione di danza.
E mi dovevo occupare delle luci
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
e del design. Cercavo di capire
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
se dovessi andare a New York
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
per cercare di diventare una ballerina professionista.
O diventare medico?
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Mia madre mi aiutò a trovare
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
una soluzione. (Risate)
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Ma quando andai nello spazio,
quando andai nello spazio portai con me
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
una serie di cose. Un poster
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
di Alvin Ailey -- avrete ormai capito
che adoro la sua compagnia di danza.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
un poster di Alvin Ailey di Judith Jamison
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
che danza "Cry". Dedicato a tutte
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
le donne nere ovunque nel mondo, una statuetta Bundu,
della Women's Society
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
in Sierra Leone, ed un certificato
per gli studenti delle scuole pubbliche di Chicago
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
affinché migliorino le loro capacità in scienze e matematica.
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
Le persone mi chiedevano:
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
"Perché hai portato con te proprio quelle cose?"
Ed io rispondevo:
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
"Perché rappresentano la creatività umana,
la creatività, quella che ci definisce, e della quale
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
avevamo bisogno per concepire e costruire
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
e lanciare nello spazio lo shuttle, origina
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
dalla stessa sorgente di immaginazione
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
ed analisi necessarie a scolpire una statua Bundu,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
o l'ingegno necessario ad immaginare
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
coreografare e portare sul palcoscenico "Cry".
Ognuna di esse sono diverse
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
manifestazioni, incarnazioni della creatività.
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
Avatar della creatività umana.
E questo è ciò con cui dobbiamo fare pace
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
nella nostra testa, come queste cose vadano insieme.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
La differenza tra arti e scienza
non sta nella differenza tra analitico ed intuitivo. Giusto?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=mc² ha richiesto
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
uno slancio intuitivo. E dopo c'è stato
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
da fare il lavoro di analisi.
Infatti Einstein disse, "La cosa più bella
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
con cui possiamo entrare in contatto è il mistero.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
È la sorgente di tutta la vera arte e di tutta la vera scienza."
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
La danza ci richiede di esprimere e vuole
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
esprimere la gioia nella vita. Ma poi
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
devi pensare, "Esattamente
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
quale movimento faccio affinché
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
il messaggio si trasmetta correttamente?"
La differenza tra arti e scienze
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
inoltre non è la differenza tra costruttivo
e distruttivo. Giusto? Un sacco di gente
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
pensa alle scienze come a qualcosa di distruttivo.
Devi fare a pezzi delle cose.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
Sì, la fisica subatomica
è distruttiva. Si tenta letteralmente
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
di separare gli atomi per capire
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
cosa ci sia dentro. Ma la scultura,
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
per quello che ho colto dei grandi scultori,
è distruttiva perché tu vedi un pezzo,
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
e rimuovi ciò che
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
non deve esserci.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
Le biotecnologie sono costruttive.
L'arrangiamento sinfonico è costruttivo.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
Per cui, di fatto, utilizziamo tecniche costruttive
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
e distruttive in ogni cosa.
09:12
in everything.
196
552616
1155
La differenza tra la scienza
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
e le arti non sta nemmeno nel fatto che
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
si tratti di due facce della stessa medaglia,
od anche diverse parti
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
dello stesso continuum, ma piuttosto
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
manifestazioni della stessa cosa.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
Diversi stati quantici di un atomo?
O forse se vogliamo essere più 21° secolo
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
potrei dire che sono diverse risonanze
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
armoniche di una superstringa.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Ma lasciamo stare. (Risate)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
Sgorgano dalla stessa fonte.
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
Le arti e le scienze sono avatar
della creatività umana. È il nostro tentativo
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
come esseri umani di costruire una comprensione
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
dell'universo, del mondo intorno a noi.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
È il nostro tentativo di influenzare le cose,
l'universo che è interno a noi
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
come quello esterno.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
Le scienze, per me, sono manifestazioni
del nostro tentativo di esprimere
o condividere ciò che abbiamo appreso,
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
la nostra esperienza, per influenzare l'universo
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
esterno a noi.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
Non dipende da noi come individui.
È un universo come esperienza
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
di ciascuno di noi. Le arti manifestano
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
il nostro desiderio, il nostro tentativo di condividere
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
o di influenzare gli altri tramite esperienze
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
che sono tipicamente nostre come individui.
Vorrei ripeterlo nuovamente in un altro modo.
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
Le scienze forniscono una visione
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
di un'esperienza universale. E
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
le arti forniscono una visione universale
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
di una esperienza personale.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
Ecco come dobbiamo pensarle
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
come se fossero parte di noi. Sono
parti di un continuum.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
Non si tratta solo degli strumenti. Non si tratta solo
delle scienze, sapete, la matematica
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
e la roba numerica e la statistica,
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
perché ne abbiamo sentite molte su questo palco,
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
le persone hanno parlato della musica
da un punto di vista matematico. Bene.Le arti non usano
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
solamente l'argilla, e non sono le uniche ad utilizzare l'argilla,
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
la luce, il suono ed il movimento.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
Usano anche l'analisi.
Allora le persone potrebbero dire: "Be'
10:59
So people might say,
233
659973
1163
a me piace ancora quella cosa che vede l'intuito
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
contro l'analisi", perché a tutti piace la storia
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
dell'emisfero destro ed emisfero sinistro del cervello. Giusto?
Tutti siamo stati accusati di usare
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
l'emisfero destro o il sinistro ad un certo punto
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
della nostra vita, a seconda della persona
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
con cui abbiamo avuto dei punti di vista differenti. (Risate)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
Quando le persone dicono "intuitivo",
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
intendono dire che sei in contatto con la natura,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
con te stesso e con le tue relazioni personali.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
"Analitico", metti la tua testa al lavoro.
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
Adesso vi dirò un segreto.
Lo conoscete già, ma a volte le persone
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
usano quest'idea dell'analisi, che le cose sono
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
al di fuori di noi, per dire che questo
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
è ciò che eleveremo
a status di scienza vera e più importante. Giusto?
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
E poi ci sono gli artisti. E tutti voi
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
sapete che anche questo è vero,
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
Gli artisti diranno cose sugli scienziati,
perché dicono che sono troppo concreti.
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
Sono sconnessi dal mondo.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
Ma abbiamo avuto anche quello, su questo palco.
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
Per cui non fate finta di non sapere
di cosa stia parlando. (Risate)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
Abbiamo visto gente parlare della "Società
della terra piatta" e di composizioni floreali.
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
Per cui esiste questa intera dicotomia che continuiamo
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
a portarci appresso anche quando siamo consapevoli di poter fare meglio.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
E la gente ci dice che dobbiamo scegliere uno dei due.
Ma sarebbe davvero folle scegliere
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
l'uno o l'altro, giusto?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
Intuitivo o Analitico?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
È una scelta folle. È tanto folle
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
quanto scegliere tra
essere realisti o idealisti.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
Si ha bisogno di entrambi nella vita. Perché le persone
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
lo fanno? Citerò adesso
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
un biologo molecolare, Sidney Brenner,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
che ha 70 anni per cui può parlare. Disse:
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
"È sempre importante distinguere
tra castità ed impotenza"
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
Ora... (Risate)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
Voglio condividere con voi
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
una piccola equazione. Ok?
Come la comprensione delle scienze
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
e delle arti si mescola con le nostre vite
e con cosa sta succedendo e con le cose
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
di cui stiamo parlando qui
alla conferenza sul design? E questo è
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
un piccolo risultato a cui sono pervenuta. La comprensione,
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
e le nostre risorse, e la nostra volontà,
ci portano a dei risultati.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
La nostra comprensione è la nostra scienza, le nostre arti,
la nostra religione, come vediamo l'universo
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
intorno a noi, le nostre risorse, il nostro denaro,
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
il nostro lavoro, i nostri minerali, quelle cose che
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
si trovano al mondo e con cui
dobbiamo lavorare.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Ma soprattutto c'è la nostra volontà.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Questa è la nostra visione, le nostre aspirazioni
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
per il futuro, le nostre speranze, i nostri sogni,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
le nostre lotte e le nostre paure.
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
I nostri successi, i nostri fallimenti influenzano
cosa facciamo con essi. E per me,
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
il design e l'ingegneria, l'abilità manuale e
il lavoro qualificato, sono tutte cose che contribuiscono
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
a realizzare il nostro risultato,
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
che è la nostra qualità umana della vita.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
Come vogliamo che sia il mondo?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
Indovinate un po'?
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
Indipendentemente da come la vediamo, comunque
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
consideriamo le arti e le scienze come separate
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
o diverse, entrambe sono influenzate
ora e entrambe hanno problemi.
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Ho creato un progetto chiamato "Vedere il futuro":
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
Scienza, ingegneria ed educazione,
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
per guardare a come fare chiarezza
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
sull'uso più efficace dei fondi governativi.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Abbiamo un mucchio di scienziati ad ogni stadio
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
della loro carriera. Sono venuti al college
Dartmouth, dove insegnavo, e
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
hanno parlato a proposito dei teologi e dei finanzieri,
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
di quali siano i problemi del finanziamento
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
pubblico alla scienza ed alla ricerca
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
ingegneristica, di qual è il loro aspetto più importante.
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
Sono emerse delle idee che
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
credo abbiano dei notevoli parallelismi
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
alle arti. La prima cosa che hanno detto è che
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
le circostanze in cui ci troviamo
oggi nelle scienze e nell'ingegneria che
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
ci rendono leader mondiali sono molto diverse
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
da quelle degli anni '40, '50, '60
e '70, quando emergemmo
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
come leader mondiali, perché non siamo più
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
in competizione col fascismo, col
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
comunismo di stile sovietico, e a proposito
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
la competizione non era solo militare,
era compresa la competizione sociale
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
ed anche politica,
che ci permetteva di guardare allo spazio
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
come una di quelle piattaforme su cui provare
che il nostro sistema sociale era migliore.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Un'altra cosa di cui hanno parlato è stata
che l'infrastruttura che sostiene le scienze
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
sta diventando obsoleta. Guardiamo
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
le univeristà ed i college, collegi piccoli,
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
di medie dimensioni sparsi nel paese,
i loro laboratori stanno diventando obsoleti,
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
ed è lì dove istruiamo la maggior parte
dei nostri scienziati e ricercatori,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
ed i nostri insegnanti, comunque;
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
ed anche che ci sono dei mass media che non
sostengono la diffusione di niente altro
che le piu' mondane e frivole informazioni.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
Ci sono le pseudo-scienze, i cerchi nel grano,
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
le autopsie aliene, le case stregate,
o i disastri. E questo è ciò che vediamo.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
E questa non è davvero l'informazione
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
di cui si ha bisogno per andare avanti nella vita di tutti i giorni
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
e per capire come partecipare a questa
democrazia e stabilire cosa sta succedendo.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
Hanno anche detto che c'è un cambiamento
nella mentalità aziendale. Mentre
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
i soldi governativi c'erano sempre stati
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
per la scienza di base e la ricerca ingegneristica,
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
si poteva anche contare su alcune compagnie
per fare della ricerca di base, ma quello che succede
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
ora è che le compagnie investono più energie nello
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
sviluppo di prodotti a breve termine
piuttosto che nell'ingegneria di base
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
e nella ricerca scientifica.
E l'educazione non sta tenendo il passo.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
Dall'asilo alla scuola superiore, stanno scomparendo i laboratori
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
dotati di liquidi. Si pensa che se si mette un pc
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
nella stanza esso prenderà il posto
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
degli acidi da mescolare,
delle patate da crescere.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
Ed i fondi governativi stanno diminuendo
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
e dicono:
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
"lasciamo fare alle aziende"
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
ma non è vero. Il finanziamento governativo
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
dovrebbe almeno fare cose come riconoscere
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
il rapporto costi-benefici della scienza di base e
della ricerca ingegneristica. Dobbiamo sapere
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
che abbiamo una responsabilità
in quanto cittadini globali di questo mondo.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
Dobbiamo occuparci dell'educazione
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
degli umani. Abbiamo bisogno di costruirci le risorse
oggi per assicurarci che siano istruiti così
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
da comprendere l'importanza di
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
queste cose, e dobbiamo sostenere
la vitalità della scienza, e ciò non
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
significa che ogni cosa debba averne
un'altra come obiettivo, o che si sappia
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
esattamente quale ne sarà il risultato,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
ma che noi sosteniamo la vitalità e la
curiosità intellettuale che circonda il tutto.
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
E se pensate a quei parallelismi
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
con le arti, la competizione
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
col teatro Bolshoi ha spinto
il Joffrey Ballet e il New York City Ballet
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
a migliorare.
Infrastrutture, musei, teatri,
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
cinema sparsi per il paese
stanno sparendo. Abbiamo sempre più
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
stazioni televisive con sempre meno da guardare,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
spendiamo molti più soldi
ad adattare i vecchi spettacoli televisivi
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
in film per il cinema.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Abbiamo dei finanziamenti aziendali ora che,
nel caso di alcune compagnie, quando
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
si tratta di sostenere le arti, praticamente richiede
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
che il prodotto venga inserito nel quadro
disegnato dall'artista, ed abbiamo
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
stadi battezzati più e più volte
dalle multinazionali.
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
Ad Houston, stiamo cercando di decidere
che cosa farci con quello Stadio Enron.
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
(Risate) E le belle arti e l'educazione
stanno scomparendo dalle scuole, ed abbiamo
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
un governo che sembra voler smembrare
l'Associazione Nazionale per l'Educazione e altri programmi,
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
quindi dobbiamo davvero fermarci e pensare:
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
"Cosa stiamo cercando di fare
con le scienze e le arti?"
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
C'è bisogno di rivitalizzarle
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
Dobbiamo trattarle con cura. Voglio solo
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
raccontarvi velocemente quello che sto facendo io.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(Applausi)
Voglio raccontarvi cosa ho fatto
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
praticamente da quando... sento questo bisogno
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
di, diciamo, integrare alcune delle idee
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
che ho avuto e in cui mi sono imbattuta nel passato.
Una delle cose che ho scoperto
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
è che c'è bisogno di riparare
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
anche la dicotomia tra la mente ed il corpo.
Mia madre mi diceva sempre:
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
"Devi essere recettiva, devi sapere cosa
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
sta succedendo nella tua testa e nel tuo corpo",
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
e in quanto ballerina ho sempre avuto questa fiducia
incrollabile nella mia abilità di conoscere il mio corpo,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
proprio come sapevo di vedere i colori.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
Poi sono andata a scuola di di medicina, e ci si
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
aspettava che io mi adeguassi
a ciò che la macchina rivela sui corpi.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Sapete, si fanno a dei pazienti
delle domande e alcunie persone ti dicono:
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
"No, no, non ascoltare quello che
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
ti ha detto il paziente." Sappiamo che i pazienti
conoscono e comprendono meglio i propri corpi,
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
ma al giorno d'oggi stiamo cercando di separarli
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
da quell'idea. Dobbiamo riconciliare la
conoscenza del corpo da parte del paziente
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
con le analisi dei dottori.
Abbiamo sentito qualcuno parlare di
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
come misurare le emozioni e di far capire
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
alle macchine cosa fare per impedirci
di comportarci da folli. Giusto?
No, non dovremmo analizzare,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
non dovremmo usare macchine
per misurare la rabbia dell'automobilista e per poi
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
fare qualcosa per impedire di cascarci.
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Forse possiamo avere macchine che ci aiutano
a riconoscere che siamo automobilisti arrabbiati e
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
poi abbiamo bisogno di sapere come controllarci
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
senza le macchine. Abbiamo anche bisogno
di essere in grado di riconoscere ciò senza le macchine.
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
Ciò che mi preoccupa davvero
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
è come facciamo a corroborare la nostra autoconsapevolezza
in quanto umani, in quanto organismi biologici?
Michael Moschen ha parlato del bisogno di insegnare
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
ed imparare come sentire con i propri occhi,
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
come vedere con le proprie mani.
Abbiamo ogni possibilità di usare
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
i nostri sensi, è questo è ciò
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
che dobbiamo fare.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
Questo è quel che voglio fare: provare ad usare
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
la biostrumentazione, questo tipo di cose
per aiutare i nostri sensi in quello che facciamo,
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
e questo è il lavoro che ho fatto finora
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
in una compagnia chiamata BioSentient Corporation.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
Immaginavo di dover fare questa promozione, perché
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
sono un'imprenditrice, e perché gli imprenditori
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
dicono di essere delle persone che fanno quello che
vogliono fare in quanto non sono poveri abbastanza
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
da doversi cercare un lavoro vero.
(Risate) Ma questo è il lavoro che sto facendo
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
alla BioSentient Corporation, cercare di capire
come si integrano queste cose.
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Vorrei concludere dicendo
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
che il mio problema di design nel futuro
sarà di integrare, di riflettere su
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
il pensiero intuitivo e quello analitico.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
Le arti e le scienze non sono separate.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
Lezione di fisica, prima di lasciarci.
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
L'insegnante di fisica alle superiori era solita
tenere in mano una palla e dire: "Questa palla
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
ha un'energia potenziale. Ma non le succederà
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
niente, non può compiere nessun lavoro
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
finché io non la lascio e cambia stato."
Mi piace pensare alle idee come all'energia potenziale.
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Sono davvero meravigliose. Ma niente
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
succederà fino a quando non ci arrischiamo
a metterle in azione.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
Questa conferenza è piena
di idee meravigliose.
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
Condivideremo molte cose
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
con la gente, ma niente succederà
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
fino a quando non correremo il rischio di trasformare queste idee in azione.
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
Abbiamo bisogno di rivitalizzare le arti e le scienze
di oggi, Dobbiamo prenderci responsabilità
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
per il futuro. Non ci possiamo nascondere dicendo
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
che si tratta solo di profitto delle aziende,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
o si tratta solo di affari, o che io sono un'artista,
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
o un accademico.
Ecco come giudicare quello che stai facendo.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Ho parlato dell'equilibrio tra
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
intuitivo ed analitico,
Fran Lebowitz, la mia cinica preferita,
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
diceva che le tre domande
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
di maggiore preoccupazione, che adesso io
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
aggiungo al design, sono:
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
"È attraente?"
Questa è l'intuitiva.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"È divertente?" L'analitica.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
"E sa qual è il suo posto?"
L'equilibrio. Grazie infinite.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7