Mae Jemison on teaching arts and sciences together

73,218 views ・ 2009-05-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kaloyana Milinova Reviewer: Anton Hikov
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
Днес искам да прекарам
известно време в разговор за разни неща,
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
които някак ми причиняваха малко екзистенциален гняв,
по липса на по-добра дума,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
през последните година-две.
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
По същество тези три цитата
казват какво става:
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
"Когато Бог създал пурпурния цвят,
просто се е изфукал," пише Алис Уокър
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
в "Пурпурният цвят,"
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
и Зора Нийл Хърстън в
"Прашни следи на път":
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"Изследването е формализирано любопитство.
То е ръчкане и надзъртане с цел."
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
И накрая,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
когато мисля за близкото бъдеще,
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
знаете, че имаме тази нагласа:
"Е, каквото се случи, ще се случи." Нали?
00:56
Right?
12
56097
1161
Това върви с репликата на чеширския котарак:
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
"Ако не те интересува особено
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
къде искаш да стигнеш,
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
няма особено значение накъде ще тръгнеш."
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Но аз мисля, че има значение
накъде тръгваме и по кой път поемаме,
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
защото, когато мисля за дизайна
в близко бъдеще, смятам,
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
че най-важните въпроси,
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
наистина същественото и жизненоважното
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
е, че е нужно да съживим изкуствата и науките
точно сега, през 2002 г.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(Аплодисменти)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
Ако опишем близкото бъдеще
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
като 10, 20, 15 години отсега,
това означава, че онова, което правим днес,
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
ще бъде жизненоважно,
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
защото през 2015 година,
през 2020, 2025 година
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
светът, върху който ще строим нашето общество,
основните знания и абстрактни идеи,
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
откритията, с които сме излезли днес,
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
точно както всички тези чудесни неща,
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
за които чуваме тук, на TED конференцията,
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
които приемаме за даденост в света сега,
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
всъщност са познания
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
и идеи, появили се
през 50-те, 60-те и 70-те.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Това е субстанцията, която изследваме днес.
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
Дали е интернет,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
генетично инженерство, лазерни скенери
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
или ракети с междуконтинентално насочване, фиброоптика,
висококачествена телевизия, сензори, отдалечено сензорно откриване
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
от космоса и чудесните снимки
от отдалечени сензори, които виждаме,
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
триизмерно тъкане, телевизионни програми като Тракър
и Ентърпрайз, четци и записвачки за компактдискове,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
плосък екран, "Сюита Отис" на Алвин Ейли
или "Вашата революция няма да бъде
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
между тези бедра" от Сара Джоунс, която,
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
между другото, е забранена от Федералната комисия по комуникации.
02:29
or ska --
43
149038
1151
Или ска, всички тези неща
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
без съмнение, почти без изключение,
всъщност са основани на идеи,
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
извлечения и творчество
отпреди години.
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
Затова трябва да се запитаме:
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
"Какво допринасяме за това наследство
в момента?" Като се замисля за това,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
наистина се безпокоя. Честно казано,
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
съм загрижена. Скептична съм към това,
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
че правим много за каквото и да било.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
Ние, в известен смисъл, се проваляме да действаме
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
в бъдещето. Ние сме целенасочено,
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
съзнателно мудни.
Изоставаме назад.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Франц Фанън, психиатър
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
от Мартиника, е казал: "Всяко поколение
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
трябва, сред относителната мъглявост,
да открие своята мисия и да я изпълни или да я предаде."
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
Каква е нашата мисия? Какво трябва да направим?
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
Смятам, че нашата мисия е
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
да примирим и обединим отново
науката и изкуствата, защото в момента
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
съществува един разкол
в популярната култура. Както знаете,
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
хората имат представата, че науката
и изкуствата всъщност са отделни.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
Мислим за тях като за отделни
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
и различни неща. Тази представа
вероятно е била въведена преди векове.
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
Но сега става наистина критична,
защото вземаме решения
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
за нашето общество всеки ден,
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
и ако продължаваме да мислим, че изкуствата
са отделни от науките,
продължаваме да мислим, че е готино да казваме:
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
"Нищо не разбирам от това.
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
Нищо не разбирам от онова."
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
Тогава ще имаме проблеми.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Знам, че никой тук, в TED,
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
не мисли така. Всички ние вече знаем,
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
че те са много свързани.
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
Но ще ви кажа, че някои хора
във външния свят, вярвате или не --
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
те смятат, че е добре да казват:
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
"Учените и науката не са творчески.
Може би учените са изобретателни,
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
но не са креативни."
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
А после имаме тази тенденция, съветници
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
по кариерата и различни хора да казват неща
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
като: "Хората на изкуството не са аналитични.
Може би са изобретателни,
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
но не и аналитични."
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
А когато тези понятия са залегнали в основата на нашето преподаване
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
и онова, което мислим за света,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
тогава имаме проблем, защото
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
поставяме в безизходица подкрепата за всичко.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
Като приемаме това раздвоение,
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
дори и с едно наум,
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
когато се опитваме да го настаним в нашия свят
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
и се опитваме да изградим основата си
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
за света, разбъркваме бъдещето,
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
защото кой иска да бъде некреативен?
Кой иска да бъде нелогичен?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
Талантът ще избяга от която и да е от тези сфери,
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
ако кажете, че трябва да се избере другото.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
После ще отидат някъде,
където си мислят: "Е, мога да съм креативен
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
и логичен едновременно."
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
Аз израснах през 60-те. Признавам,
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
всъщност моето детство обхващаше 60-те.
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
Исках да съм хипи.
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
И винаги презирах факта, че не съм
достатъчно голяма, за да бъда хипи.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
Знам, че тук има хора
от по-младото поколение, които искат да са хипита.
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
Хората говорят за 60-те постоянно
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
и говорят за съществувалата тогава анархия.
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
Но когато аз мисля за 60-те,
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
онова, което взех от тях,
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
беше, че има надежда за бъдещето.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Мислехме, че всеки може да участва.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
Имаше чудесни, невероятни идеи,
които винаги се процеждаха.
И толкова много от страхотните и горещи неща днес
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
всъщност се основават на някои от тези представи --
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
дали хората се опитват
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
да използват Основна директива от "Стар Трек,"
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
да се включват в нещата, или отново това
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
триизмерно тъкане и
факсовете, за които чета всяка седмица,
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
докато технологията
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
и инженерството едва стартираха.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Но 60-те ми оставиха един проблем.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Разбирате ли, винаги съм приемала, че ще отида
в космоса, защото следвах всичко това,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
но обичах и изкуствата и науките.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
Разбирате ли, докато растях като
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
малко момиченце и тийнейджърка,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
обичах да измислям модели и да правя дрехи за кукли
и исках да стана моден дизайнер.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Учех рисуване и керамика. Обичах да танцувам.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Лола Фалана, Алвин Ейли, Джеръм Робинс.
И също така жадно следях "Джемини"
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
и "Аполо" програмите.
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Имах научни проекти и тонове книги по астрономия.
Учех висша математика и философия.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
Чудех се за безкрайността
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
и теорията за Големия взрив.
А когато бях в Станфорд,
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
се оказа, когато бях в горния курс --
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
завършвах химическо инженерство -- че половината хора
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
смятат, че уча политология и
изкуства, което отчасти беше
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
вярно, защото бях
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
а и наистина учех някои други неща,
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
през последния семестър се оказа, че жонглирам
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
със сепарационни процеси по химическо инженерство,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
уроци по логика, спектроскопия с ядрено-магнитен резонанс,
а също продуциране и
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
правене на хореография за танцово представление.
Трябваше да правя също осветлението
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
и дизайна, и се опитвах да реша
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
дали да отида в Ню Йорк,
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
за да се опитам да стана професионална танцьорка,
или да се запиша в медицинско училище?
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Майка ми ми помогна да реша
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
за това. (Смях)
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Но когато отидох в космоса,
когато отидох в космоса, носех ред
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
неща със себе си. Носех един плакат
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
от Алвин Ейли -- от това ви става ясно,
че обичам танцовата трупа.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
Един плакат от Алвин Ейли на Джудит Джеймисън,
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
изпълняваща танца "Плач," посветен на всички
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
черни жени навсякъде. Една бунду статуя,
която е от Женското общество
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
в Сиера Леоне, и сертификат за
ученици от обществени училища в Чикаго да работят,
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
за да подобрят познанията си по науки и математика.
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
Хората ме питат:
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
"Защо се захвана с онова, с което се захвана?"
Трябваше да казвам:
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
"Защото представлява човешката креативност,"
креативността, която ни позволява, която от нас
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
се е изисквала, за да замислим, построим
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
и пуснем космическата совалка, извира от
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
същия източник на въображение и
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
анализ, който е бил нужен за извайване на бунду статуя,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
или находчивостта, нужна за проектирането,
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
хореографията и поставянето на "Плач."
Всяко от тези неща е различно
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
проявление, въплъщение на креативността,
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
въплъщения на човешката креативност.
Това трябва да помирим
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
в умовете си, как тези неща си подхождат помежду си.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
Разликата между изкуствата и науките
не е аналитично срещу интуитивно, нали?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=mc² е изисквало
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
интуитивен скок, а след това е трябвало
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
да правиш анализа.
Всъщност Айнщайн е казал: "Най-красивото
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
нещо, което можем да преживеем, е мистериозното.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
То е изворът на цялото истинско изкуство и наука."
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
Танцът изисква от нас да изразяваме, и да искаме
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
да изразим, тържествуването в живота, но после
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
трябва да разбереш: "Кое точно
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
движение да направя, за да е сигурно,
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
че ще излезе правилно?"
Разликата между изкуства и науки
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
не е конструктивно срещу
деконструктивно, нали? Много хора
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
смятат науките за деконструктивни.
Трябва да разделиш нещата на части.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
Да, ядрената физика
е деконструктивна. Буквално се опитваш да
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
разделиш атомите със сила, за да разбереш
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
какво има вътре в тях. Но скулптурата, доколкото
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
разбирам от великите скулптори,
е деконструктивна, защото виждаш една творба
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
и отстраняваш онова, което
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
не трябва да е там.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
Биотехнологията е конструктивна.
Оркестровата аранжировка е конструктивна.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
Така че всъщност използваме конструктивни
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
и деконструктивни техники във всичко.
09:12
in everything.
196
552616
1155
Разликата между науката
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
и изкуствата не е, че те
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
са различни страни на една и съща монета,
или дори различни части
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
от същия континуум, но по-скоро
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
са проявления на същото нещо.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
Различни квантови положения на атома?
Или, може би, ако искам да звучи като от 21 век,
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
бих могла да кажа, че те са различни хармонични
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
резонанси на суперструна.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Но да оставим това. (Смях)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
Те извират от един и същи източник.
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
Изкуствата и науките са въплъщения на
човешка креативност. Това е нашият опит
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
като хора да изградим разбиране
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
за вселената, на света около нас.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
Това е нашият опит да влияем на нещата,
на вселената, вътрешна за самите нас
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
и външна за нас.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
Науките за мен са проявления
на нашия опит да изразим
или споделим нашето разбиране,
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
нашия опит, да влияем на вселената,
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
външна за нас.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
Те не разчитат на нас като индивиди.
Това е вселената, както е преживявана
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
от всеки, а изкуствата проявяват
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
нашата страст, нашия опит да споделим
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
или да влияем на други, чрез преживявания,
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
които са особени за нас като индивиди.
Нека да го кажа пак по друг начин:
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
науката осигурява разбиране
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
на едно универсално преживяване, а
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
изкуствата осигуряват универсално разбиране
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
на едно лично преживяване.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
За това трябва да мислим,
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
че всички те са част от нас,
те всички са част от един континуум.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
Не са само инструментите, не са само
науките, математиката
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
и цифрите, и статистиката
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
защото чухме много на тази
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
сцена, хора да говорят за това, че музиката
е математическа. Нали? Изкуствата не
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
използват само глина, не са единствените, които използват глина,
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
светлина, звук и движение.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
Те използват също и анализ.
Така че хората може да кажат:
10:59
So people might say,
233
659973
1163
"Е, все още ми харесва това нещо -- интуитивно срещу аналитично,
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
защото всеки иска да мисли с
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
лявото или с дясното мозъчно полукълбо. Нали?"
Всички са ни обвинявали в това, че сме
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
с десен мозък или с ляв мозък в някакъв момент,
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
в зависимост от това с кого
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
сме проявили несъгласие. (Смях)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
Когато хората казват "интуитивно,"
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
това е, все едно си в допир с природата,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
в допир със себе си и връзките.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
Аналитично -- караш ума си да работи, и
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
ще ви кажа една малка тайна. Обаче всички
я знаете, понякога хората
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
използват тази идея за анализ, че нещата
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
са извън нас самите, което ще рече,
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
че това ще издигнем
като истинските, най-важни науки. Нали?
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
А има и художници, и
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
знаете, че това също е истина,
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
художниците казват разни неща за учените,
защото според тях те са твърде конкретни,
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
те са откъснати от света.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
Това се случи дори тук, на сцената,
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
така че не се дръжте, като че ли не знаете
за какво говоря. (Смях)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
Имаше хора, които говореха за обществото "Плоска земя"
и аранжировки на цветя,
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
Ето цялото това раздвоение, което продължаваме
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
да носим, дори когато сме по-наясно.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
Хората казват, че трябва да изберем или едното, или дугото.
Но всъщност би било глупаво да се избере
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
което и да било. Нали?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
Интуитивно или аналитично?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
Това е глупав избор. Глупав,
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
точно както да се опитваш да избереш
дали да си реалист или идеалист.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
В живота са необходими и двете. Защо хората
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
правят това? Само ще цитирам
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
един молекулярен биолог, Сидни Бренър,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
който е 70-годишен, така че може да каже това. Той казва:
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
"Винаги е важно да правиш разлика
между целомъдрие и импотентност."
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
(Смях)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
Искам да споделя с вас
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
едно малко уравнение.
Как разбирането на науката
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
и изкуствата прилягат към живота ни
и какво става, и нещата,
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
за които говорим тук,
на конференцията за дизайн,
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
и ми хрумна ето това дребно нещо, разбирането,
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
и нашите ресурси, и нашата воля
водят до това да има резултати.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
Нашето разбиране е нашата наука, нашите изкуства,
нашата религия, начинът, по който виждаме вселената
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
около нас, нашите ресурси, нашите пари,
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
нашият труд, нашите минерали, онези неща,
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
които са там, навън, в света и с които
трябва да работим.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Но по-важното е нашата воля.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Това е нашата визия, нашите желания
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
за бъдещето, нашите надежди, нашите мечти,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
нашите борби и нашите страхове.
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
Нашите успехи и нашите провали
влияят на онова, което правим с всички тях, а за мен
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
дизайнът и инженерството, занаятчийството и
майсторският труд, са всички неща, които работят по това,
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
да получим своя резултат,
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
който е наше човешко качество на живот.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
Какъв искаме да бъде света?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
И познайте какво?
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
Въпреки начина, по който гледаме на това, дали
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
гледаме на изкуствата и науките като разделени
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
или различни, и двете взаимно са си повлияли,
сега и двете имат проблеми.
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Направих проект наречен S.E.E.ing the Future (Поглед в бъдещето):
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
Наука, Инженерство и Образование,
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
който разглеждаше как да хвърлим светлина върху
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
по-ефективното използване на правителствените фондове.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Имахме цяла група учени на всички етапи
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
от техните кариери. Дойдоха в Дартмутския
колеж, където аз преподавах,
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
и разговаряха с теолози и финансисти,
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
какви са някои от въпросите на публичното
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
финансиране за научно и инженерно
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
изследване? Кое е най-важното?
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
Появиха се някои идеи, които
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
си мисля, имат наистина силен паралел
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
с изкуствата. Първото нещо, което казаха беше,
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
че обстоятелствата, в които се оказва, че се намираме
днес, в науката и инженерството, които
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
са ни направили световни лидери, са много различно
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
отколкото през 40-те, 50-те, и 60-те,
и 70-те когато сме се появили
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
като световни лидери, защото вече не сме
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
в съревнование с фашизма, със
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
съветския комунизъм, и между другото,
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
тази конкуренция не беше само военна,
тя включваше и социално съревнование
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
и политическа надпревара също,
което ни позволи да погледнем към космоса
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
като една от онези платформи, за да докажем,
че нашата социална система е по-добра.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Друго нещо, което обсъждаха беше
инфраструктурата, която подпомага науките
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
и става все по-остаряла. Прегледахме
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
университети и колежи, малки, средни
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
обществени колежи из страната,
техните лаборатории са остарели,
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
а ето къде ние обучаваме повечето от нашите
научни работници и изследователи,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
и учители, между другото,
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
и след това, че има медии, които не
подпомагат разпространяването на нищо повече от
най-злободневната и безсъдържателна информация.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
Има псевдо-наука, житни кръгове,
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
аутопсия на извънземни, къщи обитавани от духове
или катаклизми. И това е, което виждаме.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
И това, всъщност, не е информацията,
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
която ви е нужна, за да действате в ежедневния живот
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
и да решите как да участвате в тази
демокрация и да определите какво се случва.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
Също казаха, че има промяна
в корпоративното мислене. Имайки предвид,
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
че правителствени пари винаги е имало
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
за основни научни и инженерни изследвания,
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
също така разчитаме на някои компании да правят
някакво основно изследване, но се случва, че
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
сега компаниите влагат повече енергия в
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
развитието на краткосрочни продукти,
отколкото влагат в основни инженерни
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
и научни изследвания.
И образованието не се поддържа.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
От детската градина до 12 клас хората премахват
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
влажни лаборатории. Смятат, че ако сложим компютър
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
в стаята, ще заеме мястото,
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
всъщност на смесването на киселини,
отглеждането на картофи.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
А правителствените субсидии намаляват
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
в харченето и тогава те казват,
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
нека корпорациите да поемат ръководството,
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
но това не е вярно. Правителствените фондове
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
най-малко трябва да правят неща като разпознаване
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
на ползите от основни научни и
инженерни изследвания. Трябва да знаем,
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
че носим отговорност
като глобални граждани в този свят.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
Трябва да се вгледаме в образованието
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
на хората. Трябва да създадем ресурси
днес, за да сме сигурни, че те са обучени така,
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
че разбират важността на
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
тези неща, и трябва да подпомагаме
жизнеността на науката, и това не
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
означава, че всичко трябва да има едно нещо,
което да мине първо, или знаем
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
точно какво ще се появи като резултат,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
но че подкрепяме жизнеността и
интелектуалното любопитство,
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
и ако мислите за паралелите
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
в изкуствата, конкуренцията
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
с балета на Болшой Театър, стимулира
Джофри и балета на Ню Йорк
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
да станат по-добри.
Музеите, театрите,
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
кината из страната
изчезват. Имаме повече
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
телевизионни канали, с по-малко за гледане,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
имаме повече похарчени пари за
редакции, за да ползват стари ТВ програми
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
във филмите.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Имаме такова корпоративно финансиране,
че когато отиде в някоя компания,
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
за да подкрепя изкуствата, то почти изисква
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
продуктът да бъде част от картината,
която артистът рисува, и имаме
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
стадиони, които се кръщават отново и
отново от корпорациите.
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
В Хюстън, ние се опитваме да решим
какво да правим със стадиона Енрон.
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
(Смях) Изящните изкуства и образованието
в училищата изчезват, а ние имаме
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
правителство, което изглежда, че унищожава
NEA (Националната фондация за изкуствата) и други програми,
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
така че трябва наистина да спрем и помислим,
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
какво се опитваме да направим
с науките и изкуствата?
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
Има нужда да ги съживим.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
Трябва да им обърнем внимание. Искам само
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
наистина бързо, да ви кажа какво правя.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(Аплодисменти)
Искам да ви кажа какво съм правила
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
малко повече от ....Чувствам тази нужда
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
да интегрирам някои от идеите,
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
които съм имала и съм срещнала през времето.
Едно от нещата, които открих,
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
е че има нужда да поправим
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
дихотомията между разумът и тялото.
Майка ми винаги ми казваше:
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
"Трябва да бъдеш наблюдателна, да знаеш какво
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
става в ума и твоето тяло."
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
И като танцьорка, имах тази огромна
вяра в способността ми да познавам тялото си,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
така както можех да познавам цветовете.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
След това отидох в медицинския колеж
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
и трябваше просто да се оставя на това,
което машината казва за телата.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Знаете, ще зададете на пациентите
въпроси, някои хора ще ви кажат:
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
"Не, не, не слушай какво
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
казват пациентите." Знаем, че пациентите
познават и разбират телата си по-добре,
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
но напоследък се опитваме да ги откъснем
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
от тази идея. Ние трябва да съгласуваме
знанието на пациентите за телата им
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
с лекарските мерки.
Някой говори относно
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
измерване емоциите и оставяне на машина
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
да разбере какво да ни предпази
от това, да действаме като луди. Нали?
Не, не трябва да измерваме,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
не трябва да използваме техника,
да измерва агресията на пътя и след това да направим
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
нещо, което да ни предпази от агресията.
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Може би машините трябва да ни помагат
да разпознаем, че имаме агресия на пътя
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
и след това трябва да знаем как да управляваме това
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
без машините. Ние дори трябва да бъдем
способни да разпознаем това без техника.
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
Това, върху което съм много загрижена
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
е как да подпомогнем нашето самоосъзнаване
като хора, като биологически организми?
Майкъл Мошен говори за обучаване
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
и учене как да чувстваш с очите,
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
да виждаш с ръцете.
Имаме всякакви видове възможности да използваме
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
нашите усещания, и това е,
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
което трябва да направим.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
Това е което искам да правя, да се опитам да ползвам
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
биооборудване, такъв тип неща,
които да помагат на нашите сетива в това, което правим
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
и това е работата, с която се занимавам сега,
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
в компанията, наречена BioSentient Corporation.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
Реших, че трябва да направя тази реклама, защото
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
аз съм предприемач, защото предприемачът
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
казва, че е някой, който прави това,
което иска да прави, защото не е разорен
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
достатъчно, че да трябва да си намери истинска работа.
(Смях) Но това е работата, която върша
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
с BioSentient Corporation като се опитвам да реша,
как да интегрираме тези неща?
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Нека да приключа, като кажа,
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
че моят личен дизайнерски въпрос в бъдеще
всъщност е свързан с интегриране на мисленето
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
за интуитивното и аналитичното.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
Изкуствата и науките не са отделни.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
Училищен урок по физика, преди да си
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
тръгнем. Гимназиалната ни учителка по физика
вдигаше една топка. И казваше: "Тази топка
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
има потенциална енергия, но нищо
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
няма да й се случи. Не може да върши никаква работа,
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
докато не я пусна и не промени състоянието си."
Харесва ми да мисля за идеите като потенциална енергия.
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Те са наистина чудесни, но нищо
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
няма да се случи, докато не рискуваме
да ги поставим в действие.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
Тази конференция е изпълнена
с чудесни идеи.
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
Ще споделим много неща
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
с хората, но нищо няма да се случи,
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
докато не рискуваме да поставим тези идеи в действие.
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
Нужно е да съживим изкуствата и науките
днес, нужно е да поемем отговорност
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
за бъдещето. Не можем да се крием отзад, като казваме,
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
че е само за приходите на фирмата,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
или че е само бизнес, или, че съм артист,
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
или академик.
Така преценявате онова, което вършите.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Говорих за баланса между
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
интуитивно и аналитично.
Фран Лейбовиц, любимият ми циник --
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
тя казва: "Трите въпроса
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
от най-голяма важност, сега ще
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
добавя към дизайна,
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
са: "Привлекателен ли е той?"
Това е интуитивното.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"Забавен ли е?" Аналитичното.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
"И знае ли си мястото?"
Балансът. Много благодаря.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7