Mae Jemison on teaching arts and sciences together

73,218 views ・ 2009-05-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: MARILENA NICULA Corector: Maria Tancu
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
Ceea ce vreau să fac azi este să petrec
puțin timp vorbind despre niște lucruri care
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
mi-au dat puțină
neliniște existențială, în lipsa unui cuvânt mai bun,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
în ultimii ani, și
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
practic, aceste trei citate
spun ceea ce se întâmplă acum.
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
''Când Dumnezeu a creat culoarea mov,
Dumnezeu doar scotea în evidență,'' Alice Walker
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
a scris în ''Culoarea Mov,'' și
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
Zora Neale Hurston a scris în
''Melodii de praf pe un drum,''
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
''Cercetarea reprezintă o curiozitate oficială.
Este iscoditoare și curioasă cu un scop.''
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
Și apoi în final,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
când mă gândesc la viitorul apropiat,
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
știți voi, avem această atitudine, ei bine,
ce s-o întâmpla, s-o întâmpla. Corect?
00:56
Right?
12
56097
1161
Și asta merge mai departe cu Motanul Chesire
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
spunând, ''Dacă nu-ți pasă
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
unde vrei să ajungi,
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
nu contează prea mult pe ce drum o apuci.''
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Dar eu cred că are importanță
pe ce drum mergem, și ce drum urmăm,
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
pentru că atunci când mă gândesc la proiectul din
viitorul apropiat, ceea ce iau în considerație sunt
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
problemele importante, ceea ce este cu adevărat
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
crucial și vital este ceea ce avem noi nevoie
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
pentru a revitaliza artele și științele
chiar acum în 2002.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(Aplauze)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
Dacă am descrie viitorul apropiat
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
circa 10, 15, 20 de ani de acum încolo,
asta înseamnă că ceea ce facem noi azi
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
va fi deosebit de important,
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
pentru că în anul 2015,
și anii 2020, 2025, lumea
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
societatea noastră va fi construită pe
cunoașterea de bază și ideile abstracte,
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
descoperirile pe care le facem azi,
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
toate aceste lucruri minunate pe care
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
le auzim aici la conferința TED
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
pe care le luăm de bune în viață
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
chiar acum, sunt de fapt cunoștințele
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
și ideile care au apărut
prin anii '50, '60 și '70.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Acesta este substratul pe care îl exploatăm
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
azi, fie că este internetul,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
ingineria genetică, scanere laser,
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
rachete ghidate, fibre optice, televiziune de
înaltă definiție, cu senzor, tele-detecție
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
din spațiu și minunatele
fotografii de teledetecție pe care le vedem în
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
format 3D, programe TV precum Tracker,
și Enterprise, unitățile de rescriere CD,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
ecranul plat, Suite Otis al lui Alvin Ailey,
sau ''Revoluția ta nu va fi între aceste coapse''
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
a lui Sarah Jones, care
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
apropos, a fost interzisă de reglementările FCC,
02:29
or ska --
43
149038
1151
sau SKA, toate aceste lucruri
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
fără cauză, aproape fără excepție,
sunt bazate cu adevărat pe idei
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
și abstract și creativitate
cu ani înainte,
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
așa că trebuie să ne întrebăm pe noi înșine,
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
cu ce contribuim noi la acea moștenire
chiar acum? Și când mă gândesc la asta,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
sunt chiar îngrijorată. Să fiu sinceră,
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
îmi fac griji. Sunt sceptică
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
că facem prea mult din nimic.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
Suntem, într-un sens, pe punctul de a eșua
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
în viitor. Suntem intenționat,
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
întârziați în mod conștient.
Suntem rămași în urmă.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Frantz Fanom, care a fost un psihiatru
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
din Martinica, a spus, ''Fiecare generație
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
trebuie, din obscuritate relativă,
să-și descopere misiunea, și să și-o împlinească sau să o trădeze.''
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
Care este misiunea noastră? Ce trebuie
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
să facem? Cred că misiunea noastră este
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
să facem pace, să reintegrăm
știința și artele, pentru că există
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
chiar acum o schismă
în cultura populară. Știți voi,
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
oamenii au această idee conform căreia
știința și artele sunt separate.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
Ne gândim la ele ca lucruri
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
separate și diferite, și această idee
a fost introdusă probabil cu secole în urmă,
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
dar acum devine cu adevărat critică,
pentru că noi luăm decizii despre
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
societatea noastră în fiecare zi,
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
și dacă continuăm să gândim că artele
sunt separate de științe,
și continuăm să gândim că este drăguț să spunem,
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
''Nu înțeleg nimic despre asta,
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
Nu înțeleg nimic despre cealaltă''
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
atunci vom avea probleme.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Acum știu că nimeni de aici de la TED
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
nu crede în modul ăsta. Noi toți deja știm
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
că ele sunt foarte conectate, dar intenționez
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
să vă anunț că unii oameni
din lumea exterioară, credeți sau nu,
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
ei cred că este elegant când ei spun,
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
''Știți voi, oamenii de știință și știința nu sunt
creativi. Poate că oamenii de știință sunt ingenioși,
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
dar ei nu sunt creativi.
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
Și apoi avem această tendință, consilierii
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
în carieră și mai mulți oameni spun lucruri
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
de genul, ''Artiștii nu sunt analitici.
Sunt ingenioși, poate,
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
dar nu sunt analitici, '' și
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
când aceste concepte stau la baza învățăturii noastre
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
și ceea ce credem noi despre lume,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
atunci avem o problemă, pentru că
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
noi oferim sprijin pentru orice.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
Acceptând această dihotomie,
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
chiar dacă este în spirit de glumă, când
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
încercăm să o cuprindem în lumea noastră,
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
și încercăm să construim fundația noastră
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
pentru lume, încurcăm viitorul,
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
pentru că, cine nu vrea să fie creativ?
Cine vrea să fie ilogic?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
Talentul ar dispărea din fiecare din aceste domenii
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
dacă spuneți că trebuie să alegeți între ele.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
Atunci ei se vor îndrepta către ceva
unde ei cred, ''Ei bine, pot fi creativ
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
și logic în același timp.''
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
Acum eu am crescut în anii '60 și o să recunosc,
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
de fapt, copilăria mea s-a petrecut în anii '60,
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
și am fost un fel de ''vreau să fiu hipiot'' și mereu
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
am resimțit faptul că nu am fost chiar
suficient de matură pentru a fi hipiot.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
Și știu că sunt oameni aici,
tânăra generație care vrea să fie hippie,
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
dar oamenii vorbesc despre anii '60 tot timpul,
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
și ei vorbesc despre anarhia
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
care a fost acolo. Dar eu când mă gândesc la
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
anii '60, ceea ce am învățat din ei a fost
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
faptul că există speranță pentru viitor.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Am crezut că fiecare poate participa.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
Acolo existau idei, minunate, incredibile
care pătrundeau mereu ,
și multe dintre lucrurile grozave sau la modă azi
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
sunt bazate pe unele din acele concepte,
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
fie că este vorba, știți voi, de oameni încercând să
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
folosească prima directivă din Star Trek
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
fiind implicați în lucruri, sau din nou că
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
țesutul tridimensional și
faxurile despre care am citit în
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
revistele săptămânale, că tehnologia
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
și ingineria tocmai atunci începeau.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Dar anii '60 m-au lăsat cu o problemă.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Vedeți voi, întotdeauna am presupus că voi merge
în spațiu, pentru că am urmat toate acestea,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
dar de asemenea am iubit artele și științele.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
Vedeți voi, când mă maturizam
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
devenind o domnișoară și adolescentă,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
îmi plăcea să desenez și să fac haine pentru câini
și îmi doream să fiu un designer de modă.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Am urmat arta și ceramica. Iubeam dansul.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
Și de asemenea am urmat avidă programele
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
Gemini și Apollo.
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Am avut proiecte științifice și tone de cărți
de astronomie. Am urmat matematică și filosofie.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
M-am întrebat despre infinit
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
și teoria Big Bang.
Și când m-am dus la Stanford,
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
M-am găsit pe mine însămi, în anul doi,
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
la inginerie chimică, jumătate dintre prieteni
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
au crezut că studiez știință politică și
artele , ceea ce era destul de adevărat
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
pentru că eu eram Președintele Uniunii Studenților de culoare
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
și am făcut lucruri importante în alte domenii,
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
și m-am găsit jonglând ultimul trimestru
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
cu procesele de separarea a ingineriei chimice,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
clase de logică, rezonanță magnetică nucleară
spectroscopie, și de asemenea producând
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
și coregrafiind o producție de dans,
și eu a trebuit să fac luminile și
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
munca de design, și încercam să îmi dau seama,
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
dacă mă duc la New York
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
să încerc să devin un dansator profesionist,
sau să mă duc la școala medicală?
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Acum, mama mea m-a ajutat să-mi dau seama
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
care dinte ele.(Râsete)
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Dar când am fost în spațiu,
când am fost în spațiu am avut un număr
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
de lucruri cu mine acolo. Am dus un poster
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
cu Alvin Ailey, pe care vă puteți da seama
acum, că îmi place compania dansului.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
Un poster al lui Alvin Ailey cu Judith Jamison
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
care executa dansul ''Cry'', dedicat tuturor
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
femeilor de culoare de pretutindeni. O statuie Bundu,
care era de la Societatea Femeilor
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
din Sierra Leone, și un certificat pentru
studenții de la Școala Publică din Chicago pentru a munci
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
la îmbunătățirea științei și matematicii,
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
și prietenii m-au întrebat,
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
''De ce ai luat aceste lucruri cu tine?''
Și a trebuit să răspund,
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
''Pentru că reprezintă creativitatea umană,
creativitatea care ne-a permis nouă, care ne
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
era cerută pentru a concepe și a construi
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
și a lansa naveta spațială, izvorăște din
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
aceeași sursă ca și imaginația și
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
analiza ei ne-a trebuit pentru a sculpta o statuie Bundu,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
sau ingeniozitatea care a trebuit să proiecteze,
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
coregrafieze și să pună în scenă ''Cry.''
Fiecare dintre ele sunt diferite
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
manifestații, incarnații ale creativității,
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
avatare are creativității umane,
și asta este ceea ce avem pentru a împăca
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
în mințile noastre, cum se potrivesc aceste lucruri împreună.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
Diferența dintre arte și științe
nu este analitică vs intuitivă, corect?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=MC pătrat a cerut
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
o săritură intuitivă, și apoi a trebuit
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
să faceți analiza la urmă.
Einstein a spus, de fapt, ''Cel mai frumos
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
lucru pe care îl putem experimenta este misterul.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
Este sursa tuturor artelor adevărate și științei.''
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
Dansul ne cere nouă să ne exprimăm și să dorim
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
să exprimăm triumful în viață, dar apoi tu
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
trebuie să îți dai seama, exact
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
ce mișcare trebuie să fac pentru a mă asigura
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
că o să iasă corect?
Diferența dintre arte și științe
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
nu este de asemenea constructivă vs.
distructivă, corect? Mulți oameni
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
consideră științele distructive.
Trebuie să separați lucrurile.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
Și da, fizica sub-atomică
este distructivă. Practic tu încerci
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
să desparți atomii pentru a înțelege
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
ce este înauntru lor. Dar sculptura, din
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
ceea ce am înțeles de la marii sculptori,
este distructivă, pentru că vezi o bucată
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
și îndepărtezi ceea ce nu
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
ar trebui să fie acolo.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
Biotehnologia este constructivă.
Aranjarea orchestrală este constructivă.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
Deci, de fapt noi folosim tehnicile
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
constructive și distructive în tot.
09:12
in everything.
196
552616
1155
Diferența între știință
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
și artă nu constă în faptul că sunt
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
părți diferite ale aceleiași monede, chiar,
sau chiar părți diferite
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
ale aceluiași continuu, dar mai degrabă
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
sunt manifestări ale aceluiași lucru.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
Diferite stări cuantice ale unui atom?
Sau poate dacă vreau să vorbesc mai la nivelul secolului 21
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
aș putea spune că sunt diferite rezonanțe
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
armonice ale corzilor.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Dar o să lăsăm asta deoparte. (Râsete)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
Ele izvorăsc din aceeași sursă.
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
Artele și științele sunt avatare ale
creativității umane. Este încercarea noastră
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
ca oameni să construim un înțeles
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
al universului, al lumii înconjurătoare.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
Este încercarea noastră să influențăm lucruri,
universul intern al nostru
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
și extern nouă.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
Științele, pentru mine, sunt manifestări
ale încercării noastre de a exprima
sau a împărtăși înțelegerea noastră,
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
experiența noastră, de a influența universul
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
extern nouă.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
Nu se bazează pe noi ca indivizi.
Este universul, experimentat
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
de fiecare, și artele manifestă
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
dorința noastră, încercarea noastră de a împărtăși
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
sau influența pe alții prin experiențele
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
care sunt specifice nouă ca indivizi.
Dați-mi voie să o spun sub o altă formă:
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
știința oferă un înțeles
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
al unei experiențe universale, și
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
artele oferă un înțeles universal
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
al unei experiențe personale.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
Asta trebuie să avem în minte,
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
că ele toate sunt parte din noi, ele
sunt parte dintr-un continuu.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
Nu sunt doar uneltele, nu sunt doar
științele, știți voi, matematica
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
și lucrurile cu numere și statistica,
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
pentru că am auzit, foarte multe pe această
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
scenă, oamenii au vorbit despre muzică
ca ținând de matematică. Corect? Artele nu doar
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
folosesc lut, nu sunt singurele care folosesc lut,
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
lumină și sunete și mișcare.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
Ele folosesc de asemenea analiză.
Așa că oamenii ar putea spune, bine,
10:59
So people might say,
233
659973
1163
încă îmi place acea parte, intuitiv vs. analitic,
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
pentru că fiecare vrea să facă
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
chestia cu intuiția, sau creativitatea, corect?
Noi toți am fost acuzați că suntem
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
raționali sau sentimentali la un moment dat
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
în viață, depinde cu cine
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
nu am fost de acord. (Râsete)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
Știți voi, oamenii spun intuitiv, știți
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
e ca și cum ați fi în comuniune cu natura,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
în legătură cu voi înșivă și relațiile voastre.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
Analitic: vă puneți mintea la treabă, și
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
o să vă spun un mic secret. Voi toți
știți asta, dar câteodată oamenii
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
folosesc această idee de analiză, cum că lucrurile sunt
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
în afara noastră, a fi spuse, că acesta
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
este ceea ce suntem pe cale de a eleva
ca cele mai adevărate, importante științe, corect?
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
Și apoi aveți artiștii, și voi toți
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
știți că asta este de asemenea adevărat,
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
artiștii vor spune lucruri despre oamenii de știință
pentru că ei spun că ei sunt prea concreți,
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
sunt deconectați de lume.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
Dar, noi chiar am avut asta aici pe scenă,
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
așa că nu vă purtați ca și cum nu ați ști
despre ce vorbesc. (Râsete)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
Am avut oameni vorbind despre Pământul Plat
Societate și aranjori de flori, așa că există
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
această întreagă dihotomie care continuă
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
să existe , chiar dacă noi știm mai bine.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
Și oamenii spun că noi trebuie să alegem ori una ori alta.
Dar ar fi cu adevărat naiv să alegem
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
doar una, nu-i așa?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
Intuitiv vs. analitic?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
Asta este o alegere prostească. Este stupidă,
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
la fel ca și cum ai încerca să alegi între
a fi realist sau idealist.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
Ai nevoie de ambele în viață. De ce fac oamenii
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
asta? O să citez
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
un biolog molecular, Sydney Brenner,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
care are 70 de ani așa că este îndreptățit să spună asta. El a zis,
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
''Este întotdeauna important să facem diferența
între castitate și impotență.''
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
Acum...(Râsete)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
Vreau să împărtășesc cu voi
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
o mică ecuație, bine?
Cum înțelegerea științei
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
și artelor se potrivește în viețile noastre
și ce se întâmplă și lucrurile
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
despre care vorbim aici
la conferința despre design, și asta este
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
un mic lucru pe care l-am descoperit, înțelegerea
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
și resursele noastre și voința noastră
ne-a produs nouă rezultatele.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
Înțelegerea noastră este știința noastră, artele noastre,
religia noastră, felul în care percepem universul
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
din jurul nostru, resursele noastre, banii noștri,
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
forța noastră, mineralele noastre, acele lucruri
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
care sunt afară în lumea cu care
trebuie să lucrăm.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Dar mai important, acolo este voința noastră.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Aceasta este viziunea noastră, aspirațiile noastre
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
ale viitorului, speranțele noastre, visele noastre,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
luptele noastre și temerile noastre.
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
Succesele și eșecurile influențează
ce facem cu fiecare dintre ele, și pentru mine,
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
proiectarea și ingineria, artizanatul și
munca calificată, reprezintă toate lucrurile care contribuie la
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
obținerea rezultatelor noastre,
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
care reprezintă calitatea noastră umană a vieții.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
Unde vrem noi să fie lumea?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
Și ghiciți ce?
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
Indiferent de cum privim noi asta, fie că
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
privim artele și științele ca fiind separate
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
sau diferite, ambele sunt influențate
acum și ambele au probleme.
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Am făcut un proiect numit Văzând Viitorul:
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
Știință, Inginerie, și Educație, și
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
cercetează cum să descoperi
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
cea mai buna utilizare a fondurilor guvernelor.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Avem o grămadă de oameni de știință în toate stadiile
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
carierei lor. Ei au venit la Colegiul
Dartmouth, unde predam eu, și ei
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
au vorbit cu teologi și finanțatori,
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
despre care sunt unele probleme ale
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
finanțării pentru știință și cercetare
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
în domeniul inginerie? Ce este cel mai important?
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
Există niște idei care au apărut pe care le
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
consider că au paralele foarte puternice
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
cu artele. Primul lucru pe care ei l-au spus a fost că
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
circumstanțele în care ne aflăm noi înșine
azi în domeniile științelor și ale ingineriei care
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
ne-au transformat pe noi în conducătorii omenirii sunt foarte diferite
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
de anii '40, '50, și '60
și '70 când am apărut
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
ca liderii omenirii, pentru că noi nu mai suntem
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
în competiție cu fascismul, cu
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
stilul Sovietic comunist, și apropos
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
că întrecerea nu a fost doar militară,
a inclus și competiția socială
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
și competiția politică de asemenea,
care ne-au permis nouă să privim spațiul
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
ca pe una din acele platforme pentru a dovedi
că sistemul nostru social a fost mai bun.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Un alt lucru despre care au vorbit a fost
că infrastructura care sprijină științele
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
devine depășită. Ne uităm la
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
universități și colegii, mici, medii,
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
colegii ale comunității din toată țara,
laboratoarele lor devin depășite,
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
și acolo ne pregătim majoritatea
muncitorilor în domeniul științei, și cercetătorii noștri,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
și profesorii noștri, apropos,
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
și apoi faptul ca există o media care nu
suportă diseminarea niciunui lucru mai mult decât
cel mai lumesc și mai insipid informațional.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
Există o pseudo-știință, culturile de cercuri,
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
autopsia străină, casele bântuite,
sau dezastrele. Și asta este ceea ce vedem noi.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
Și asta nu este chiar informația
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
de care ai nevoie pentru a lucra în viața de zi cu zi
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
și a-ți da seama cum să participi în această
democrație și să determini ce se întâmplă.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
Ei spun de asemenea că există schimbare
în mentalitatea corporativă. În timp ce
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
banii guvernului au fost mereu acolo
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
pentru știința de bază și cercetarea în domeniul ingineriei,
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
de asemenea am contat pe anumite companii pentru a face
niște cercetare de bază, dar ceea ce s-a întâmplat
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
acum este faptul că firmele pun mai multă energie în
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
dezvoltarea produselor pe termen scurt
decât pun în ingineria de bază
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
și cercetarea științifică.
Și educația nu ține pasul.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
În K prin 12, oamenii scot
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
laboratoarele umede. Ei cred că dacă punem un calculator
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
în cameră, va înlocui
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
amestecatul acizilor,
experimentatul în sine.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
Și finanțarea guvernului descrește
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
în cheltuire și apoi ei spun,
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
hai să lăsăm firmele să preia,
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
și asta nu este adevărat. Finanțarea de la guvern
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
ar trebui cel puțin să facă lucruri ca a recunoaște
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
beneficiile de cost ale științei de bază și
cercetării în inginerie. Trebuie să știm
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
că avem o responsabilitate
ca cetățeni globali ai acestei lumi.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
Trebuie să privim la educația
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
oamenilor. Trebuie să construim resursele noastre
astăzi ca să ne asigurăm că ei sunt pregătiți în asa fel
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
încât să înțeleagă importanța
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
acestor lucruri, și trebuie să sprijinim
vitalitatea științei, și asta nu
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
înseamnă că totul trebuie să aibă un lucru
care o să continue, sau noi știm
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
exact care va fi rezultatul din el,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
dar că noi sprijinim vitalitatea și
curiozitatea intelectuală care vine odată cu ea,
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
și dacă vă gândiți la acele paralele
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
la arte, competiția
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
cu Baletul Bolshoi a stimulat
Baletul Joffrey și Baletul New York
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
să devină mai bun.
Muzeele de infrastructură, teatrele,
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
cinematografele din țară
sunt pe cale de dispariție. Noi avem mai multe
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
canale de televiziune cu mai puțin de privit,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
avem mai mulți bani de cheltuit pe
rescrieri pentru a primi programele vechi de televiziune
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
în filme.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Avem finanțări de la firme acum care,
atunci când se duc la o anumită companie,
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
când e vorba să sprijine artele, aproape cere
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
ca produsul să facă parte din pictura
pe care artistul o desenează, și avem
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
stadioane care sunt numite iar și iar
din nou de corporații.
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
În Houston, încercăm să ne dăm seama
ce să facem cu Stadionul Enron.
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
(Râsete) Și artele fine și educația
din școli dispare, și noi avem
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
un guvern care pare că elimină
NEA și alte programe,
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
așa că trebuie chiar să ne oprim și să gândim,
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
ce anume încercăm să facem
cu științele și artele?
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
Este o nevoie să le revitalizăm.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
Trebuie să fim atenți la asta. Eu vreau doar
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
să vă spun foarte repede ce anume fac.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(Aplauze)
Vreau să vă spun ce am făcut
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
de când...simt această nevoie
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
să integrez cumva anumite idei
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
pe care le-am avut și le-am susținut de-a lungul timpului.
Unul dintre lucrurile pe care le-am aflat
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
este că există o nevoie de a repara
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
dihotomia dintre minte și corp
de altfel. Mama mea întotdeauna mi-a spus mie,
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
trebuie să fii observatoare, să știi ce se
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
întâmplă în mintea ta și în corpul tău,
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
și ca o dansatoare am avut această credință
formidabilă în abilitatea mea de a-mi cunoaște corpul,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
exact cum am știut cum să simt culorile.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
Apoi am urmat școala medicală și
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
trebuia doar să continui
ce mașinăria spunea despre corpuri.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Știți voi, ați întreba pacienții
întrebări și unii oameni v-ar spune,
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
''Nu, nu, nu asculta la ce
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
spun pacienții.'' Noi știm că pacienții
știu și își înțeleg mai bine propriile lor corpuri,
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
dar în aceste zile noi încercăm să îi separăm
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
de acea idee. Trebuie să împăcăm
cunoștința pacientului asupra propriului corp
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
cu măsurile doctorului.
Am avut pe cineva vorbind despre
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
măsurarea emoțiilor și obținerea mașinăriilor
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
să își dea seama ce, pentru a ne împiedica pe noi
să ne purtăm nebunește. Așa-i?
Nu, nu are trebui să măsurăm,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
nu ar trebui să folosim mașinării
pentru a măsura gradul de nebunie și apoi
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
să facem ceva pentru a n-o porni.
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Poate putem avea mașinării care să ne ajute
să recunoaștem că avem o situație de furie în trafic și
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
apoi trebuie să știm cum să controlăm asta
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
fără mașinării. Noi trebuie chiar să fim
în stare să recunoaștem asta fără ajutorul mașinăriilor.
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
Ceea ce mă îngrijorează e
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
cum putem susține auto-conștientizarea noastră
ca oameni, ca organisme biologice?
Michael Moschen a vorbit despre nevoia de a preda
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
și de a învăța cum să simt cu ochii mei,
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
și să văd cu mâinile mele.
Avem tot felul de posibilități pentru a ne folosi
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
simțurile, și asta este
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
ceea ce avem de făcut.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
Asta este ceea ce vreau să fac, să încerc să folosesc
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
bio instrumentația, acele tipuri de lucruri
care ne ajută simțurile în ceea ce facem,
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
și asta este munca pe care o fac acum
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
prin compania numită Firma BioSentient.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
M-am gândit că o să trebuiască să fac acea reclamă,
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
pentru că sunt un antreprenor, și pentru că antreprenorul
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
spune că există cineva care face ceea
ce vor ei să facă pentru că ei nu sunt suficienți de faliți
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
încât să își ia o slujbă reală.
(Râsete) Dar asta este munca pe care eu o fac
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
cu Firma BioSentient încercând să ne dăm
seama cum să integrăm aceste lucruri?
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Dați-mi voie să termin spunând că
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
problema mea personală de proiectare pentru viitor
se referă la integrare, la a gândi despre
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
acel intuitiv și acel analitic.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
Artele și științele nu sunt separate.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
O lecție de fizică din liceu înainte de a
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
pleca. Profesoara de fizică din liceu obișnuia să
ridice o minge. Ea ar spune că această minge
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
are energie potențială, dar nimic
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
nu o să i se întâmple, nu poate să facă nici o muncă
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
până când îi dau drumul și își schimbă starea.
Îmi place să mă gândesc la idei ca la energie potențială.
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Sunt cu adevărat minunate, dar nimic
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
nu se va întâmpla până nu riscăm
să le pune în acțiune.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
Această conferință este umplută
cu idei uimitoare.
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
O să împărtășim multe lucruri
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
cu oameni, dar nimic nu se va întâmpla
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
până nu riscăm să punem acele idei în acțiune.
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
Trebuie să revitalizăm artele și științele
din zilele noastre, trebuie să ne asumăm responsabilitatea
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
pentru viitor. Nu ne putem ascunde spunând
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
ca este doar pentru profiturile companiei,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
sau este doar o afacere, sau sunt un artist
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
sau un academician.
Iată cum trebuie judecat ceea ce faci.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Am vorbit despre balanța între
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
intuitiv, analitic.
Fran Lebowitz, cinica mea favorită,
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
a spus cele trei întrebări
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
de mare interes, acum am de gând să
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
le adaug la desen, sunt,
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
''Este atractiv?''
Asta reprezintă intuitivul.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
''Este amuzant?'' Analiticul.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
''Și își știe locul?''
Echilibrul. Vă mulțumesc foarte mult.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7