아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Young-Gyu
검토: K Bang
00:18
What I want to do today is spend
some time talking about some stuff
0
18725
3652
오늘 제가 여러분에게
말씀드리고 싶은 것은
00:22
that's giving me a little bit
of existential angst,
1
22401
3585
저에게 주어진 일종의 존재론적인 고뇌였습니다.
적당한 더 나은 표현을 찾기 힘들군요.
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
지난 몇년동안
00:29
And basically, these three quotes
tell what's going on.
4
29440
5228
기본적으로 이 세개의 인용문이
저의 그 고뇌에 대해서 말해 줍니다.
00:34
"When God made the color purple,
God was just showing off,"
5
34692
3264
"신이 보라색을 만들었을때
신은 그저 자랑하려고 했다"
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
-- 앨리스 워커가 쓴 "보라색"이란 책에서 인용했습니다.
00:40
And Zora Neale Hurston wrote
in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
조라 닐 허스톤의
"길위의 먼지 자욱"라는 책에서는,
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"연구란 정형화된 호기심에 대한 추구이다
그것은 목적을 가지고 찔러보거나 캐내는 행위이다."라고 했습니다.
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
그리고 마지막으로,
00:50
And then finally,
when I think about the near future,
10
50274
2493
제가 가까운 미래를 생각할때,
00:52
we have this attitude, "Well,
whatever happens, happens."
11
52791
3282
저는 이런 자세를 가지고 있습니다.
"어떻게 되든, 그것은 일어나고야 만다." 맞죠?
00:56
Right?
12
56097
1161
이 말은 케샤이어 캣이 다음과 같이 말한 것과 같은 의미이죠.
00:57
So that goes along with
the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
"여러분이 어디로 향하고 있는지
00:59
"If you don't care much
where you want to get to,
14
59844
2358
관심이 없다면,
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
어느 길을 택하든지 별 문제가 되지 않는다"
01:04
But I think it does matter which way
we go and what road we take,
16
64392
4294
그러나 제가 생각하기에,
어느 길로 가는가 그리고 어떤 길을 택했는가는 정말 중요한 문제입니다.
01:08
because when I think
about design in the near future,
17
68710
2844
왜냐하면 가까운 미래의 디자인에 관해 생각해보면,
제가 생각하는 가장 중요하고,
01:11
what I think are the most
important issues,
18
71578
2307
정말 결정적이며, 가장 중대한 이슈는
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
우리가 예술과 과학을
01:15
is that we need to revitalize
the arts and sciences right now,
20
75906
4786
소생시킬 필요가 있다는 것입니다.
바로 지금 2002년에요...
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(박수)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
만약 우리가 가까운 미래
01:27
If we describe the near future
as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
지금으로부터 10, 20, 15년 앞의 미래를 말한다면,
그것은 오늘 우리가 하는 일이
01:31
that means that what we do today
is going to be critically important,
24
91572
3819
결정적으로 중요해질 것이라는 의미입니다.
01:35
because in the year 2015,
in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
왜냐하면 2015년,
2020년, 2025년에 세상은
01:39
the world our society
is going to be building on,
26
99420
2670
기본적인 지식과 추상적인 아이디어
그리고 우리가 오늘날 이룩해낸 발견들
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
위에 세워질 것이기 때문입니다.
01:44
the discoveries
that we came up with today,
28
104610
3101
우리가 지금 이 TED 컨퍼런스에서 듣고 있는
01:47
just as all these wonderful things
we're hearing about
29
107735
2964
지금은 아주 당연하게 받아들이고 있는
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
그 모든 경이로운 것들은
01:52
that we take for granted
in the world right now,
31
112003
2787
이미 50년대나 60년대 70년대에 나온
01:54
were really knowledge
and ideas that came up
32
114814
2563
이미 50년대나 60년대 70년대에 나온
아이디어며 지식들입니다.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
그것은 오늘날 우리가 발전하고 있는 토대가 됩니다.
02:00
That's the substrate
that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
그것이 인터넷이든,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
유전공학이나 레이저 스캐너,
02:05
guided missiles, fiber optics,
high-definition television,
37
125796
3249
유도미사일이나 광섬유 기술, HD TV
센서, 우주 원격 탐사
02:09
remote sensing from space
and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
그리고 지금 우리가
'트랙커'와 같은 TV 프로그램을
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs
like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
3차원 기법으로 볼 수 있는 놀라운 원격 탐사 장면,
대기업, 읽고 쓸수 있는 CD 드라이버
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen,
Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
평면 화면, 앨빈 앨리의 "슈트 오티스"
또는 사라 존스의
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will
Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
"당신의 혁명은 이 허벅지 사이에 있지는 않을 것입니다." 라든가...
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
그런데... 이것은 FCC에 의해서 금지 되었습니다.
02:29
or ska --
43
149038
1151
또는 스카(자메이카 기원의 대중 음악; 초기의 레게(Reggae))
02:30
all of these things, without question,
almost without exception,
44
150213
4276
이 모든것들은 의심할 필요도 없이
그리고 거의 예외도 없이 모두 수년전의
02:34
are really based on ideas
and abstract and creativity
45
154513
3756
생각과 추상적 이론, 그리고
창의성에 바탕을 두고 있습니다.
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
그래서 우리는 우리 자신에게 "우리가 지금 물려받은 생각과 추상성
02:41
What are we contributing
to that legacy right now?
48
161402
3009
그리고 창의성에 기여를 하고 있는가?"에 대하여 질문해 봐야합니다.
지금이요? 제가 이 질문에 대해서 생각해 보면,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
솔직히, 아주 염려스럽습니다.
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
염려도 되지만 우리가 무엇에서든 대단한 일을 하고는 있는지
02:49
I'm skeptical that we're doing
very much of anything.
52
169343
2819
매우 의심이 갑니다.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
우리는 어떤 의미에서,
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
미래에 대한 행동을 게을리하고 있습니다.
02:57
We're purposefully,
consciously being laggards.
55
177030
3159
우리는 의도적으로 꾸물거리고 있어요.
우리는 저 멀리 뒤쳐지고 있습니다.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
프란즈 패논이라는 마티크에 사는 정신과 의사가 말하기를,
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist
from Martinique, said,
57
182097
2958
"각 세대는 반드시 상대적인 모호성에서
03:05
"Each generation must,
out of relative obscurity,
58
185079
2922
자신들의 사명을 발견하고
그 사명을 실천하거나 또는 거부해야 한다."
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
우리의 사명이 무엇일까요? 우리가 무엇을 해야만 할까요?
03:13
What is our mission?
What do we have to do?
61
193633
2030
제가 생각하기에 우리의 사명은
03:15
I think our mission is
to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
과학과 예술의 화해와 통합이라고 생각합니다.
왜냐하면 바로 지금
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism
that exists in popular culture.
64
201556
4727
대중의 문화 속에 분열이
존재하고 있기 때문입니다.
03:26
People have this idea that science
and the arts are really separate;
65
206307
4246
여러분들도 아시다시피 사람들은 과학과 예술은
완전히 분리된 것이라는 생각을 가지고 있습니다.
03:30
we think of them as separate
and different things.
66
210577
2353
우리는 그것들을 분리된
03:32
And this idea was probably
introduced centuries ago,
67
212954
3185
완전히 서로 다른 것이라고 생각합니다.
이런 생각은 아마도 수세기 전부터 이어져오고 있습니다.
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
그러나 이런 생각은 요즈음 정말 결정적이 되어가고 있습니다.
왜냐하면 우리가 사회에 대해서
03:39
because we're making decisions
about our society every day
69
219110
4457
무엇이든 판단을 하고 있기 때문입니다.
03:43
that, if we keep thinking that the arts
are separate from the sciences,
70
223591
5209
우리가 계속해서 예술과 과학이
개별적인 것이라고 생각한다면,
그리고 계속해서 "나는 이런 것에 관해서 아무것도 이해할 수 없어,
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
나는 이런 것에 관해서도 아무것도 이해할 수 없어"
03:50
"I don't understand
anything about this one,
72
230705
2072
라고 말하는 것을 근사하다고 생각한다면,
03:52
I don't understand anything
about the other one,"
73
232801
2381
우리에겐 문제가 있는 것입니다.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
저는 이곳 TED 에 계신 분 중 누구도 그렇게 생각하지 않는다는 것을 압니다.
03:56
Now, I know no one
here at TED thinks this.
75
236882
2039
우리 모두는 그 모든 것들이 매우 밀접하게 연결되어있다는 것을 이미 알고 있습니다.
03:58
All of us, we already know
that they're very connected.
76
238945
2616
그러나 저는 여러분들에게 세상 사람들은,
04:01
But I'm going to let you know
that some folks in the outside world,
77
241585
3195
믿기 어려우시겠지만,
이렇게 이야기하면 멋있다고
04:04
believe it or not,
think it's neat when they say,
78
244804
2344
생각하고 있다는것을 알려드리고 싶습니다.
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
"과학자들과 과학은 창의적이지 않다.
아미도 과학자들은 천재일지도 모른다.
04:10
Maybe scientists are ingenious,
but they're not creative."
80
250466
2866
그러나 그들이 창의적이지는 않다." 라고 말이죠...
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
우리는 직업 상담가나 여러 사람들은
04:15
the career counselors
and various people say things
82
255320
2524
이렇게 말하는 경향이 있습니다.
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
"예술가들은 분석적이지 않다.
그들은 아마도 독창적일지도 모른다,
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
그러나 분석적이지는 않다"
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts
underlie our teaching
86
265401
2382
그리고 이러한 생각들이 교육이나
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
우리의 세계관 아래에 잠재해 있을때,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
우리에게는 문제가 있는 것입니다.
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
왜냐하면 모든 것들에 대한 열린 사고를 저해하기 때문입니다.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
이렇게 겉과 속이 다른 이분법을
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
받아들임으로서,
04:36
when we attempt
to accommodate it in our world,
92
276990
2541
우리가 이런 생각을 우리의 세계안에 수용하려할 때,
04:39
and we try to build
our foundation for the world,
93
279555
2355
그리고 우리가 세상에 대해 이런 사고의 기반을 고착화할 때,
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
우리는 미래를 망치게 되는 것입니다.
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
왜냐하면, 누가 창조적이지 않기를 바라겠습니까?
누가 비논리적이기를 바라겠습니까?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
만약 당신이 어느 한쪽를 선택해야겠다고 한다면,
04:48
Talent would run
from either of these fields
97
288108
2064
재능도 어느 한쪽에서만 나타날 것입니다.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something
where they think,
99
291993
2213
하지만, 그들이 "좋아 난 창의적이고
동시에 논리적일 수 있어." 라고 생각한다면,
04:54
"Well, I can be creative
and logical at the same time."
100
294230
2606
그들은 정말 그렇게 할 수 있습니다.
04:56
Now, I grew up in the '60s
and I'll admit it --
101
296860
2663
저는 60년대에 자란 사람입니다.
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
나의 어린 시절은 60년대를 거쳤습니다.
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
그리고 저는 한때 히피가 되고 싶었습니다.
05:04
and I always resented the fact
that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
저는 항상 제가 히피가 되기에는 너무 어리다는
사실을 원망했습니다.
05:08
And I know there are people here,
the younger generation,
105
308846
2871
여기에 계신분들 중에도 젊었을 때
히피가 되고 싶어했던 분이 있다는 것을 알고 있습니다.
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
그런데 사람들은 항상 60년대를 이야기 합니다.
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
그리고 그들은 그 당시의 정치적 혼란에 관해서 이야기 합니다.
05:15
And they talk about the anarchy
that was there.
108
315307
2207
그러나 제가 60년대를 돌이켜보면,
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
제가 그 시대로부터 얻은 것은
05:19
what I took away from it was
that there was hope for the future.
110
319158
3738
그때에는 미래에 대한 희망이 있었다는 것입니다.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
우리는 모든 사람들이 참여할 수 있다고 생각했고
05:24
There were wonderful, incredible ideas
that were always percolating,
112
324994
4025
그때에는 항상 훌륭하고 놀라운
아이디어들이 스며들어 있었습니다.
그리고 오늘날 큰 각광을 받고 있는 많은 것들이
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
그런 생각, 사상들에도 기반하고 있습니다.
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
스타 트랙의 최우선 지령을
05:34
whether it's people trying to use
the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
사용하려는 사람들은
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
그러한 일에 참여하게 되었고,
05:39
or, again, that three-dimensional
weaving and fax machines
117
339612
3066
또는 다시 제가 주간지에서 읽었던
삼차원 결합체나
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
팩스머신 같은 기술과 공학들은
05:44
that the technology and engineering
was just getting started.
119
344584
2927
이제 막 시작되는 시점이었습니다.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
그러나 60년대는 저에게 과제도 남겼습니다.
05:49
You see, I always assumed
I would go into space,
121
349315
4645
저는 항상 제가 우주에 갈 것이라고 생각했었거든요.
왜냐하면 저는 이 모든 것들의 열렬한 추종자였으니까요.
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
그러나 저는 또한 예술과 과학을 사랑했습니다.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
제가 10대 소녀일때,
05:58
You see, when I was growing up
as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
저는 인형옷을 디자인하고
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
만들기를 좋아해서
패션 디자이너가 되고 싶었습니다.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
저는 예술과 도예를 배웠었습니다. 저는 댄스를 좋아했습니다.
06:07
I loved dance: Lola Falana,
Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
롤라 팔라나, 앨빈 앨리, 제롬 로빈스 같은 댄서를 좋아했어요.
그리고 또한 저는 Gemini나
06:13
And I also avidly followed
the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
Apollo 프로그램을 열렬히 추종했습니다.
06:17
I had science projects
and tons of astronomy books.
130
377611
3367
저는 과학 프로젝트도 수행했고,
천문학 책도 많이 가지고 있습니다.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
저는 미적분학과 철학도 배웠어요.
06:22
I wondered about infinity
and the Big Bang theory.
132
382636
3736
저는 빅뱅 이론과 무한이란 것에 대해
궁금증을 가지고 있었습니다.
06:26
And when I was at Stanford,
I found myself, my senior year,
133
386396
3207
제가 스탠포드대학에 다니며
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
화학공학을 전공하던 대학 4학년때
06:30
half the folks thought I was a political
science and performing arts major,
135
390957
3532
제 주변 사람들 중 반은 제가 정치학이나
예술을 전공하고 있다고 생각했었습니다. 일정 부분 사실이기는 했죠
06:34
which was sort of true, because I was
Black Student Union President,
136
394513
3239
왜냐하면 저는 흑인 학생 연합회 회장이었으니까요.
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
그리고 몇가지 다른 전공도 했었습니다.
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
그리고 마지막 학기에
06:41
juggling chemical engineering
separation processes,
139
401285
2405
화공학 분리 처리에 대해 고민하고 있으면서도,
06:43
logic classes, nuclear magnetic
resonance spectroscopy,
140
403714
3178
논리 수업과, 핵자기 공명 분광법 수업을 듣고
댄스 작품의 연출과
06:46
and also producing and choreographing
a dance production.
141
406916
3521
안무를 담당했습니다.
그리고 조명과 디자인도 맡아서 해야 했죠.
06:51
And I had to do the lighting
and the design work,
142
411010
2580
그리고 나서 저는
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
뉴욕시로 가서 전문 댄서가 될 것인지,
06:55
Do I go to New York City
to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
아니면 의과대학에 진학 할 것인지에 대한
결정도 내려야 했습니다.
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped
me figure that one out.
146
420863
2237
제 어머니가 그 판단하는
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
일은 도와 주셨답니다. (웃음)
07:06
But when I went into space,
I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
그러나 제가 우주에 갔을때,
저는 수 많은 것들을 가지고 갔답니다.
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
제가 앞에서 설명드린
07:12
you can figure out now,
I love the dance company --
150
432723
2443
앨빈 앨리의 포스터
제가 사랑하는 무용단,
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison
performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
앨빈 앨리의 포스터에 있는 쥬디스 제임스의
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
모든 흑인 여성들에게 바친 "크라이"
07:20
a Bundu statue, which was from
the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
시에라 리온에 여성 사회의 분두 상
그리고 시카고 공립 학교 학생들의
07:24
and a certificate for the Chicago
Public School students
154
444418
2639
수학과 과학을
증진시킨 공로로 받은
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
증명서 같은 것들을 가져 갔어요.
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
사람들은 저에게 묻습니다.
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
"왜 당신은 이미 이룬 것을 가져갔습니까?"
저는 다응과 같이 대답했습니다.
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
"왜냐하면 그것들이 인간의 창의성을 나타내는 것이니까요"
우주 여행을 가능케했던
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
그러니까 우주선을 고안하고 만들어 발사하는데 필요한
07:41
that we were required to have
to conceive and build and launch
161
461935
2926
그 창조성이란건
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
제가 가져간 분두상이나 댄스의 안무, "크라이"를
07:46
which springs from the same source
as the imagination and analysis
163
466075
3108
디자인하는데 필요한 독창성,
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
상상력, 분석력과
07:51
or the ingenuity it took to design,
choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
동일한 원천으로부터 나온 것이니까요
그들 각각은 다른 표현이며
07:57
Each one of them are different
manifestations, incarnations,
166
477120
3722
창의성의 실현입니다.
08:00
of creativity --
avatars of human creativity.
167
480866
3796
그리고 인간의 창의성을 구현하는 것입니다.
이런 것들을 어떻게든 서로 잘 끼워 맞춰
08:05
And that's what we have to
reconcile in our minds,
168
485114
2354
우리 마음속에서 조화를 이루어야만 합니다.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences
is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
예술과 과학의 차이는
분석적인 것 대 직관적인 것이 아닙니다. 그렇죠?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=mc²는 직관적인 도약을 요구합니다.
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
그리고나서
08:18
and then you had to do
the analysis afterwards.
173
498359
2340
분석을 해야 합니다.
아인슈타인은 다음과 같이 이야기했습니다.
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing
we can experience
175
502856
2164
"우리가 경험할 수 있는 가장 아름다운 것은 신비로움이다.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
이것은 모든 진정한 과학과 예술의 원천이다."
08:26
It is the source
of all true art and science."
177
506372
2802
춤은 우리에게 삶의 환희를 표현하기를
08:29
Dance requires us to express
and want to express
178
509673
2945
원하고 또한 요구합니다.
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
그러나 당신은 "올바른 의미 전달을 위해서
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
정확히 어떤 움직임을 해야 하는지"
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
를 알아내야 합니다.
예술과 과학의 차이는 또한
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive
versus deconstructive.
184
520982
3517
건설적인 것 대 파괴적인 것은 아닙니다.
많은 사람들이 과학은
08:44
A lot of people think of the sciences
as deconstructive,
185
524523
2659
파괴적인 것이라고 생각합니다.
우리는 이러한 생각에서 벗어나야합니다.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics
is deconstructive --
187
528831
3062
네, 아원자 물리학은 파괴적입니다.
그 안에 무엇이 있는지
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
이해하기 위해서
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
문자 그대로 원자를 해체하는 것이죠.
08:56
But sculpture, from what I understand
from great sculptors,
190
536605
3551
그러나 위대한 조각가들로부터
제가 이해한 조각은 파괴적인 것입니다.
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
왜냐하면 그 곳에 있을 필요가
09:01
because you see a piece and you remove
what doesn't need to be there.
192
541385
3321
없는 조각을 제거하기 때문입니다.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
생명공학은 건설적입니다.
오케스트라의 배치는 건설적입니다.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
그래서 실은 우리는 모든것에
09:09
So, in fact, we use constructive
and deconstructive techniques
195
549481
3111
건설적이고 파괴적인 기술을 사용합니다.
09:12
in everything.
196
552616
1155
예술과 과학의 차이는
09:14
The difference
between science and the arts
197
554120
3619
동전의 앞뒷면이 아니라,
09:17
is not that they are different sides
of the same coin, even,
198
557763
3431
또는 심지어,
같은 연속체의
09:21
or even different parts
of the same continuum,
199
561218
2298
다른 부분은 더욱 아니고
09:23
but rather, they're manifestations
of the same thing.
200
563540
3371
오히려 그들은 같은 것에 대한 표현입니다.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
한 원자의 다른 양자적 상태라고나 할까요?
또는 아마도 제가 좀 더 21세기에 사 람에 가까운 흉내를 낸다면,
09:30
Or maybe if I want to be
more 21st century,
202
570321
2047
그것들은 초끈이론에서 서로 다르지만
09:32
I could say that they're different
harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
조화로운 울림이라고 말할 수 있겠습니다.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
그러나 일단 그것은 남겨두죠 (웃음)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
그들은 같은 근원으로부터 나왔습니다.
09:39
The arts and sciences are avatars
of human creativity.
206
579384
3218
예술과 과학은 인간 창의성의 아바타입니다.
그것은 인간으로서
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
우리 주변의 세계와 우주에 대한
09:44
to build an understanding
of the universe, the world around us.
208
584126
3477
이해를 구축해가는 시도입니다.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
그것은 세상에 대해, 우리 내부에 있는 우주와
우리 밖에 있는 우주에 대해
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
영향을 미치려는 시도입니다.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations
of our attempt to express or share
212
593831
5606
제게 과학이란
이해와 경험을 공유하고
표현하려는 시도이며
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
동시에 우리 외부 세계에 대한
10:02
to influence the universe
external to ourselves.
214
602173
2834
영향을 미치기 위한 시도입니다.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
이것은 우리 개개인의 특성에 달려있는 것미 아닙니다.
그것은 모든 사람들에 의해서 경험되는
10:08
It's the universe,
as experienced by everyone.
216
608167
2810
그대로의 우주입니다. 그리고 예술은
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
우리 개개인에게 특별한 것을 경험을 통해
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
공유하고 또 다른 이들에게 영향을 미치려는
10:16
through experiences
that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
우리의 욕망과 바램을 표현하는 것입니다.
다른 방식으로 이야기해보죠
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
과학은 보편적 경험을 통해
10:22
science provides an understanding
of a universal experience,
221
622291
4425
세상에 대해 이해하게 하는 것이고
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
예술은 개인적 경험을 통해서
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
세상에 대한 보편적 이해를 가능하게 합니다.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
그것이 모두 우리의 한 부분이라는 것을,
10:34
that they're all part of us,
they're all part of a continuum.
225
634891
2910
그런 것들이 모두 한 연속체의 여러 부분이라는것을
생각해봐야 합니다.
10:37
It's not just the tools,
it's not just the sciences,
226
637825
3202
그것은 단지 도구가 아닙니다,
그것은 단지 과학만이 아닙니다.
10:41
the mathematics and the numerical stuff
and the statistics,
227
641051
2974
수학과 수로 표현되는 것들, 또 통계도 함께 말하는 것이죠.
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
지금 쯤이면 많이 들어 보셨겠지만
10:46
people talked about music
being mathematical.
229
646118
2419
사람들은 음악이 수학적 이라고들 말합니다.
예술은 진흙을 사용하는 것만은 아니죠.
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
진흙이나 빛, 소리, 운동을
10:51
aren't the only ones that use clay,
light and sound and movement.
231
651570
3181
사용하는 것만이 예술은 아닙니다.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
그들은 분석하는 기법도 사용합니다.
그러니 사람들이 말하겠죠..
10:59
So people might say,
233
659973
1163
글쎄, 나는 여전히 직관적인 것과 분석적인 것의 대조를 좋아해
11:01
"Well, I still like that intuitive
versus analytical thing,"
234
661160
2883
왜냐하면 사람들은 모두 우뇌가 하는 일이나
11:04
because everybody wants to do
the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
혹은 좌뇌가 하는 일을 원하기 때문이에요.
우리는 모두 어느 순간엔가 오른쪽 두뇌가 발달됐다거나
11:07
We've all been accused of being
right-brained or left-brained
236
667122
2889
왼쪽 뇌가 발달했다는
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
말을 들은 적이 있죠.
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
우리가 누구의 의견에 반대하는지에 따라서 말이죠 (웃음)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
사람들은 직관적인 것이
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
자연과 교감하는것과 같고,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
자신과 인간 관계에 교감하고 있는 것과 같다고 말합니다.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
분적적인것: 마음을 일하는것에 두는것이고,
11:22
I'm going to tell you a little secret.
You all know this, though.
244
682554
3069
제가 이것에 대한 작은 비밀을 하나 알려드릴게요..
여러분들은 잘 모르고 계실지도 모르겠지만, 사람들은 때로
11:25
But sometimes people use
this analysis idea,
245
685647
2099
사물이 우리 자신의 외부 대상이라는
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
그러니까.. 우리 자신을 정신적인 존재로만 고양하는 것을
11:29
to say, this is what
we're going to elevate
247
689626
3454
진실로 여기고 있는 분석적인 아이디어를 빌어서
가장 중요한 과학을 이야기합니다. 그렇죠?
11:33
as the true, most important
sciences, right?
248
693104
3054
그런 다음, 예술가가 있어서,
11:36
Then you have artists -- and you all know
this is true as well --
249
696182
3459
여러분들이 이것 또한 진실이라고 알고 계시는데...
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
예술가들은 과학자들에 대해 이야기합니다
예술가들이 말하길 과학자들은 너무 실제적이어서,
11:43
because they say they're too concrete,
they're disconnected from the world.
251
703000
4036
세상과 단절이 되어 있다구요.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
하지만 우리는 이 무대에서 조차도 과학과 함께 합니다,
11:49
so don't act like you don't know
what I'm talking about.
253
709662
2741
제가 말씀드리고 있는 것이 무엇인지
모르는 체 하지 마세요. (웃음)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking
about the Flat Earth Society
255
713645
2340
평평한 지구에 대해서 이야기 하는 사람들이 있었습니다.
사회와 꽃에 대해 말하는 사람들이죠.
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
우리가 달고사는 이 전체적인 이분법을 계속합니다,
11:59
that we continue to carry along,
even when we know better.
258
719146
2937
우리가 잘 알고 있을때 조차도 말이죠.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
그리고는... 둘 중 하나를 골라야 한다고 말합니다.
하지만 둘 중 하나만 고르는 것은 정말 바보같은 일입니다,
12:06
But it would really be foolish
to choose either one,
260
726492
2906
맞죠?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
직관적인 것과 분석석인 것?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
그건 바보같은 선택입니다. 그건 바보같아요,
12:12
It's foolish just like trying to choose
between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
마치 실제적인 존재와 이상적인 존재를
고르려고 하는 것과 같습니다
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
인생에서는 둘 다 필요합니다. 왜 사람들이
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
이렇게 하는 걸까요? 저는 시드니 브레너라고하는
12:20
I'm going to quote
a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
분자 생물학자의 말을 인용하려고 하는데,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
그는 70세나 되니서 이렇게 말할 수 있습니다. 그가 말하길,
12:24
He said, "It's always important
to distinguish between chastity
268
744983
3213
"정절과 발기부전의 차이를 분별하는것은
언제나 중요하다."
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
자...(웃음)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
저는 여러분과 작은 방정식을
12:33
I want to share with you
a little equation, OK?
272
753166
5810
하나 공유하려 합니다, 괜찮겠죠?
우리의 인생에 과학과 예술이
12:39
How does understanding science
and the arts fit into our lives
273
759000
5197
어떻게 함께 조화되고 있는지 이해하는 방법과
우리가 여기 디자인 컨퍼런스에서 이야기 하고 있는 것들에서
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about
here at the design conference?
275
765400
3103
무슨 일이 일어나고 있는지 말이죠, 이것은
제가 생각해 낸 작은 것인데,
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
이해와, 우리의 자원과 우리의 의지는
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
결과를
이끌어냅니다.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science,
our arts, our religion;
280
775509
3084
과학으로써의 우리의 이해는 , 예술은,
그리고 종교, 우리를 둘러싼 우주
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
자원, 우리의 재력,
13:00
our resources, our money,
our labor, our minerals --
282
780976
2697
우리의 노동, 무기체들
13:03
those things that are out there
in the world we have to work with.
283
783697
3164
이런 것들은 모두 우리가 가지고 일할
세계입니다.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
하지만 더욱 중요한건, 거기에는 우리의 의지가 있습니다.¶
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
이것은 우리의 비전, 우리의 미래,
13:10
our aspirations of the future,
our hopes, our dreams,
286
790725
2589
우리의 희망, 우리의 꿈에 대한 갈망,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
우리의 고투와 우리의 공포입니다.
13:14
Our successes and our failures influence
what we do with all of those.
288
794743
3699
우리의 성공과 우리의 실패는
그 모든 것들을 가지고 우리가 하는 일들에 영향을 미치며,
13:18
And to me, design and engineering,
craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
제게는 디자인과 엔지니어링, 크래프트맨쉽과 숙련 노동은
우리에게 이런 결과를 낼 수 있도록
13:22
are all the things that work
on this to have our outcome,
290
802611
3174
제가 일 할 대상이 됩니다.
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
이런 것들을 우리는 삶의 질이라고 하죠.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
우리는 세계가 어떤 위치에 있기를 바라나요?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
생각해보세요....
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
우리가 이것을 어떻게 보는것에 상관없이,
13:33
whether we look at arts and sciences
as separate or different,
295
813639
2957
우리가 예술과 과학을 분리해서 보거나
13:36
they're both being influenced now
and they're both having problems.
296
816620
3225
다르게 보든지 상관없이, 그것 모두는
현재에 영향을 미치고 문제를 제기하고 있습니다.
13:39
I did a project called
S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
저는 "미래의 과학, 공학과 교육 보기"라는 ¶
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
프로젝트에 참여했습니다
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
저는 정부 자금으로 가장 효과적으로
13:45
on the most effective use
of government funding.
300
825433
2269
영향을 미칠 수 있는 방법에 대해 조사했습니다.
13:47
We got a bunch of scientists
in all stages of their careers.
301
827726
2866
거기엔 모든 직업군의 다양한 직위에 있는
13:50
They came to Dartmouth College,
where I was teaching.
302
830616
2498
사람들이 모여 일했습니다. 그들은 제가 가르치는
다트머스 대학에 와서
13:53
And they talked about,
with theologians and financiers:
303
833138
2636
종교계 인사와 재정전문가들과 함께 논의했습니다,
13:55
What are some of the issues
of public funding
304
835798
2125
과학과 공학 연구를 위한 공공 지원금에는
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
어떤 문제점들이 있는가?
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
공공자금 지원에서 가장 중요한 것은 무엇인가?
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
몇가지 아이디어가 제안되었고
14:03
that I think have really
powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
이것들은 예술에도 똑같은 문제가 있었는데요.
14:06
The first thing they said
was that the circumstances
309
846368
2500
그들이 말한 첫번째는 오늘날 우리를 세계의 선도국가로 만든
14:08
that we find ourselves in today
in the sciences and engineering
310
848892
3398
과학과 공학에서
우리가 살고있는
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
이 상황은
14:13
are very different than the '40s,
the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
40년대, 50년대, 그리고 60년대와는 아주 다르며
70년대에 우리가 세계의 선도국가로 부상했을 때,
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
왜냐하면 우리는 파시즘,
14:20
because we're no longer
in competition with fascism,
314
860834
2453
소비에트 스타일 공산주의와 더 이상 경쟁하지 않고,
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
또 말이 나서 말인데
14:24
And by the way, that competition
wasn't just military;
316
864730
3372
경쟁은 단지 군사적인 것만이 아니었고,
그건 사회적 경쟁과
14:28
it included social competition
and political competition as well,
317
868126
4433
정치적인 경쟁도 포함했었죠.
이런 것들로 인해
14:32
that allowed us to look at space
as one of those platforms
318
872583
3608
우리의 사회 제도가 더 낫다는 것을 증명하는
하나의 플랫폼으로 간주하는 것이 가능했습니다.
14:36
to prove that our social
system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked
about was that the infrastructure
320
878580
3317
그들이 언급한 또 한 가지는¶
과학을 떠받치는 인프라스트럭처가
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
시대에 뒤떨어지고 있다는 점입니다.
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
우리는 작고 중간-크기의
14:47
small, mid-sized community colleges
across the country --
324
887132
3158
모든 대학들을 전국적으로 살펴보았는데,
그들의 실험실은 구식이 되어가고 있었습니다.
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train
most of our science workers
326
892752
2650
이런 곳에서 우리는 우리의 과학자와 연구원,
14:55
and our researchers --
and our teachers, by the way.
327
895426
3234
그리고 우리의 선생님들을 교육시키고 있습니다.
14:58
And there's a media that doesn't support
the dissemination of any more than
328
898684
4753
어쨌든, 거기에는 사이비 과학, 원형 절제,
외계인 부검, 유령의 집, 또는 재앙 같은
가장 평범하고 공허한 것 이상의 정보를
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
제공하는 데
15:06
There's pseudoscience, crop circles,
alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
주저하는 언론이 있었습니다.
이것이 우리가 보는 현실입니다.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
이런 것들은 우리가 영위하는 일상을 이끌어가거나
15:12
This isn't really the information you need
to operate in everyday life
333
912455
3323
민주사회에 참여하고
15:15
and figure out how to participate
in this democracy
334
915802
2392
세상에서 일어나는 일을 판단하는데
전혀 쓸모가 없는 정보들 입니다.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change
in the corporate mentality.
336
919944
2765
그들이 또한 지적한 것은... 기업 정신에
커다란 변화가 있다고 지적했습니다.
15:22
Whereas government money
had always been there
337
922733
2162
정부자금은 기초적인 과학과 공학연구를 위해서
15:24
for basic science
and engineering research,
338
924919
2091
언제나 존재해왔지만,
15:27
we also counted on some companies
to do some basic research.
339
927034
3762
우리는 또한 약간의 기초 연구는 기업에
의존합니다, 그런데 실제 지금 일어나고 있는 현상은
15:30
But what's happened now
is companies put more energy
340
930820
2821
회사들이 기본적인
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
공학과 과학연구보다
단기적인 생산 향상에
15:36
than they do in basic engineering
and science research.
342
936967
3208
더 많은 노력을 투입하고 있다는겁니다.
그리고 교육도 시대를 따라잡지 못하고 있습니다.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
유치원부터 12학년까지 과정에서, 사람들은 직접 수행하는
15:44
In K through 12, people
are taking out wet labs.
344
944437
3659
실험과정을 없애기 시작했습니다.
15:48
They think if we put
a computer in the room,
345
948120
2076
이런 실험실 공간은 자리를 차지 하죠.
15:50
it's going to take the place
of actually mixing the acids
346
950220
3272
실험실에서 학생들은 초산을 섞고,
감자를 재배하는 실험을 합니다.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
그리고 정부 자금은 소비 부분에서 감소하고 있고¶
15:55
And government funding
is decreasing in spending,
348
955039
2308
그래서 그들은 말하기를,
15:57
and then they're saying,
let's have corporations take over,
349
957371
2795
기업체들이 인수하게 하자,
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
그런데 그것은 사실이 아닙니다.
16:01
Government funding
should at least do things
351
961370
3186
정부의 지출은 최소한 기초 과학과 연구에서
16:04
like recognize cost benefits
of basic science and engineering research.
352
964580
3931
기초 과학의 비용-이익을 깨닫는 것과 같은 일을 위해
수행해야 한다는 것입니다.
16:08
We have to know that we have
a responsibility as global citizens
353
968535
3093
우리는 이 세계에서 국제 시민으로서
책임감을 가져야 한다는 점을 알아야만 합니다.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at
the education of humans.
355
972834
2046
우리는 사람에 대한 교육을 눈여겨 봐야 합니다.
16:14
We need to build our resources today
to make sure that they're trained
356
974904
3335
오늘날의 자원을 확보하여 교육에 사용하고
사람들이 세상에서
16:18
so they understand
the importance of these things.
357
978263
2374
중요한 것들을 이해할 수 있도록 해야 합니다.
16:20
And we have to support
the vitality of science.
358
980661
3224
우리는 과학이 살아있도록 지원해야 합니다.
물론 그 모든 것이
16:23
That doesn't mean that everything has
to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
하나로 귀결되어야 한다거나
항상 정확한 미래의 결과를
16:27
or that we know exactly what's going
to be the outcome of it,
360
987856
2874
예측할 수 있어야 한다는 뜻은 아닙니다.
16:30
but that we support the vitality
and the intellectual curiosity
361
990754
3059
그것은 우리가 과학의 지속성과
그것이 수반하는 지성적인 호기심을 지원한다는 것을 말하고
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
똑같은 측면에서 예술에 대해 생각해보면
16:35
And if you think about
those parallels to the arts --
363
995109
2523
볼쇼이 발레의 그 경쟁력은
16:37
the competition
with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
죠프리와 뉴욕시 발레가
더 발전되도록
16:41
the Joffrey and the New York
City Ballet to become better.
365
1001750
3249
힘을 보탰습니다.
인프라스트럭처 박물관, 극장,
16:45
Infrastructure, museums, theaters,
movie houses across the country
366
1005023
4202
영화관들은
전국에 걸쳐 사라지고 있습니다.
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations
with less to watch,
368
1010425
2439
우리는 볼게 줄어든 반면 더 많은 텔레비젼 빙송국을 갖게 되었고,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
우리는 오래된 텔레비젼 프로그램을
영화로 다시 만드는데
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
더 많은 돈을 썼습니다.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
우리는 이제 막대한 회사 지원 자금을 뿌리고 있는데,¶
그게 몇 회사로 갈 때는, 그것이 예술을 지원하는 곳으로 갈 때는,
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
거의 대부분, 예술가가 그리는 그림이
17:06
it almost requires that the product
be part of the picture
374
1026512
3179
생산품의 일부가 되도록
요구하고 있고,
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named
over and over again by corporations.
376
1031036
3905
또한 거대 회사에 의해 계속 반복해서 이름이 붙여지는
경기장들을 가지고 있습니다.
17:14
In Houston, we're trying to figure out
what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
휴스턴에서, 우리는
엔론 경기장으로 무엇을 할 것인가에 대해 고민하고 있죠.(웃음)
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education
in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
그리고 학교에서 미술과 교육은
사라지고 있고, 우리의 정부는
17:22
And we have a government
that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
NEA와 다른 프로그램으로
골치를 썩이고 있습니다.
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
우리는 잠시 멈춰서서
17:29
What are we trying to do
with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
과학과 예술을 가지고 정말로 무엇을 하려하는지
생각해 볼 필요가 있습니다.
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
그 둘을 다시 활성화시킬 필요가 있습니다.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
우리는 그것에 주의깊게 주목할 필요가 있습니다.
17:36
I just want to tell you quickly
what I'm doing --
386
1056331
2757
제가 여러분께 제가 무엇을 하는지 잠깐 보여드리겠습니다.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(박수)
저는 제가 오랜시간에 걸쳐 접하게 되고
17:46
I want to tell you what I've been doing
a little bit since ...
388
1066369
3408
생각해 왔던 몇가지 아이디어들을
17:50
I feel this need to sort of
integrate some of the ideas
389
1070318
3442
어느 정도 종합해야 할 필요를 느끼기 때문에
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
제가 뭘 하고 있는지에 대해 약간 말씀드리고 싶습니다.
제가 알아낸 것들 중 하나는
17:56
One of the things that I found out
is that there's a need to repair
391
1076208
4348
몸과 마음 사이의 이분법을
18:00
the dichotomy between the mind
and body as well.
392
1080580
2563
고칠 필요가 있다는 것입니다.
제 어머니가 항상 제게 "너는 자신을 잘 관찰해야만 한다,
18:03
My mother always told me,
you have to be observant,
393
1083167
2649
네 몸과 마음에 무슨 일이 일어나고 있는지 알아야 한다"
18:05
know what's going on
in your mind and your body.
394
1085840
2242
라고 말씀하셨습니다.
18:08
And as a dancer, I had this tremendous
faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
댄서로서 저는 제 몸에 관해 아는 이 능력에 대해
굉장한 믿음을 가지고 있었습니다,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
제가 색깔들을 분별할 수 있는 방법을 아는 것과 똑같이요.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
제가 의학대학에 갔을 때,
18:16
and I was supposed to just go on
what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
저는 기계가 신체에 관해서 알려주는 대로만
일하게 되어 있었습니다.
18:20
You know, you would ask patients questions
and some people would tell you,
399
1100842
3548
있잖아요, 환자에게 문진을 하면
주변에서 말하기를
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
"듣지마, 듣지마, 그 환자가 이야기 한 말을
18:26
We know that patients know
and understand their bodies better,
401
1106346
2944
듣지마." 우리는 환자가 그들의 신체에 대해
더 잘 안다는 점을 알고 있지만,
18:29
but these days we're trying
to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
요즘은 그런 생각을 떼어내려고 하죠.
18:32
We have to reconcile
the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
우리는 환자가 그들 자신의 신체에 대해 알고 있는 것과
의사가 측정한 것을 가지고
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
그 사이에서 타협해야 합니다.
우리는 누군가가 정서를 측정하고
18:39
We had someone talk about
measuring emotions
405
1119658
2917
우리가 미친 사람처럼 행동하는 것을 막아주는 방법을 알려주는
18:42
and getting machines to figure out
what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
기계를 만드는 것에 대해
들었습니다,
아녜요, 우리는 측정하지 말아야 합니다,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines
to measure road rage
408
1128769
2309
우리는 길에서 겪는 짜증의 정도를 측정하기위해
또는 그런 일을 야기하지 않게 하려는 목적으로
18:51
and then do something to keep
us from engaging in it.
409
1131102
2509
기계를 이용하면 안됩니다.
18:53
Maybe we can have machines help us
to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
어쩌면 우리는 우리가 길에서 짜증나는 일이 있다는 것을
인식하게 하는 것을 돕는 기계를 가질 수 있고
18:57
and then we need to know
how to control that without the machines.
411
1137627
3181
그 다음에는 우리가 그것을 기계의 도움없이 자신을 조절할 수 있는 방법을
19:00
We even need to be able to recognize that
without the machines.
412
1140832
3261
알아야 할 필요가 있습니다. 우리는 심지어
그 기계없이 인식할 수 있어야 할 필요가 있습니다.
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
제가 아주 걱정하는것은
19:06
How do we bolster our self-awareness
as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
인간으로서, 생물학적인 조직체로서
어떻게 우리의 자아인식을 강화하느냐? 하는 것입니다
마이클 모스췐은 눈으로 느끼는 방법과
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
손으로 보는 것을 가르치고 배워야만
19:15
and learn how to feel with my eyes,
to see with my hands.
416
1155149
4577
한다고 말한 바 있습니다.
우리에겐 우리의 감각을 이용할
19:19
We have all kinds of possibilities
to use our senses by,
417
1159750
3987
모든 종류의 가능성들이 있고,
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
그것이 우리가 해야하는 것입니다.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
제가 하려는 일은 생물실험을 이용하려는 일인데요
19:27
to try to use bioinstrumentation,
those kind of things,
420
1167789
3377
우리가 행동하는 중에
감각으로 느끼는 것을 돕는 그런 종류의 일입니다.
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
제가 요즘 하고 있는 일이죠.
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
생물 지각 회사라고 부르는데요...
19:36
as a company called
BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
저는 그 광고를 해야한다는 것을 깨달았습니다, 왜냐하면
19:38
I figured I'd have to do that ad,
because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
저는 모험사업가이기 때문입니다, 모험사업가는
19:41
and "entrepreneur" says "somebody
who does what they want to do,
425
1181075
4151
말하자면 자기가 하고 싶은 일을 하는 사람이죠.
그들은 완전히 빈털털이가 아니기 때문에
19:45
because they're not broke enough
that they have to get a real job."
426
1185250
3177
진짜 직업을 잡아야만 한다라고 하기 때문이죠 (웃음)
하지만 그것이 제가 하고 있는 일입니다.¶
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing,
BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
생물지각 회사로써, 이런 것들을 어떻게 종합할건지
알아내려는 일입니다.
19:52
trying to figure out:
How do we integrate these things?
429
1192091
2596
다음 이야기로 강의를 마치려고 합니다.
19:54
Let me finish by saying that
my personal design issue for the future
430
1194711
4677
미래를 위한 제 개인적인 디자인의 문제는
직관적인 것과 분석적인것을
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
종합하는것과 관련된 것입니다.
20:01
to think about that intuitive
and that analytical.
432
1201398
2817
예술과 과학은 분리되지 않습니다.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics
lesson before you leave:
434
1207420
2440
학교를 졸업하기 전, 고등학교 물리학 수업.¶
20:09
high school physics teacher
used to hold up a ball.
435
1209884
2390
고등학교 물리학 선생님은 종종 공을
들어 올리곤 했습니다. 그 선생님께서 말씀하시길
20:12
She would say, "This ball
has potential energy.
436
1212298
2720
"이 공은 위치에너지를 가지고 있지만,
20:15
But nothing will happen to it,
it can't do any work,
437
1215042
2503
그것만으로는 어떤 일도 일어나지 않는다,
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
내가 그것을 떨어뜨려서 그 상태를 바꿀 때까지는." 이라고 했어요.
저는 아이디어들을 잠재적인 에너지라고 생각하길 좋아합니다.
20:20
I like to think of ideas
as potential energy.
439
1220411
2657
그것들은 대단히 멋지지만,
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen
until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
우리가 그것들을 실행하는 위험을 무릅쓰지 않으면
아무 일도 일어나지 않을 것입니다.
20:29
This conference is filled
with wonderful ideas.
442
1229246
3791
이 컨퍼런스는 멋진 아이디어들로
가득차 있습니다.
20:33
We're going to share
lots of things with people.
443
1233452
2507
우리는 사람들과 많은것들을 공유할 것입니다,
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
하지만 우리는 그 아이디어들을 실행에 옮겨
20:37
until we risk putting
those ideas into action.
445
1237720
3118
위험을 감수하기 이전까지는 어떤일도 일어나지 않을 것입니다.
20:40
We need to revitalize
the arts and sciences today.
446
1240862
2728
우리는 오늘날의 예술과 과학을 다시 활성화할 필요가 있습니다,
우리는 미래를 위해 책임감을 무릅쓸
20:43
We need to take responsibility
for the future.
447
1243614
2495
필요가 있습니다. 우리는 그것이 회사이익을
20:46
We can't hide behind saying
it's just for company profits,
448
1246133
3624
위한거야라고 말하거나,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
그건 단지 사업이야, 라거나 또는 나는 예술가야
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
또는 학술가야라고 말하는 것 뒤로 숨을 수가 없습니다.
여기에 당신이 하고 있는것을 판단할 수 있는 방법이 있습니다.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
저는 직관적인것과 분석적인것 사이의
20:56
I talked about that balance
between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
균형을 이야기했습니다.
제 친구이자 제가 가장 좋아하는 냉소가 프랜 레보위쯔,
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
그녀가 말했던 세가지의 가장 위대한 질문은,
21:03
said, "The three questions
of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
제가 이제 디자인에 첨가시킬것인데,
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
그것은,
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
"그것이 매혹적인가?"
그것은 직관적인 것이죠.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"보고 있으면 즐거운가?" 그것은 분석적인 겁니다.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know
its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
"그것이 그 위치와 잘조화되는 디자인인가요?"
그것이 균형입니다. 대단히 감사합니다.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.